山東 李彩霞 懷寶珍
大學(xué)生英語習(xí)語知識水平調(diào)查
山東 李彩霞 懷寶珍
正確理解英語習(xí)語的意義對學(xué)生來說是一個難點,對老師的教學(xué)來說也不是一件容易的事情。本文是山東旅游職業(yè)學(xué)院大二學(xué)生英語習(xí)語知識水平的一個調(diào)查,目的在于找出學(xué)生在英語習(xí)語學(xué)習(xí)方面存在的問題以明確教師在今后教學(xué)中的方向。調(diào)查表明,在習(xí)語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生存在文化背景知識缺乏、中英文化差異了解不夠等問題,老師在今后的教學(xué)中應(yīng)有意識地進行引導(dǎo)并進行相關(guān)知識的傳授。
習(xí)語學(xué)習(xí);文化背景;調(diào)查
英語習(xí)語是語言發(fā)展的結(jié)晶,是語言使用者長期以來習(xí)用的、形式簡潔而意思精辟的定型詞組或短句。它的意義并非是習(xí)語構(gòu)成詞的簡單疊加,因此正確理解英語習(xí)語的意義對學(xué)生來說是學(xué)習(xí)的難點,對老師的教學(xué)來說也不是容易的事情。英語習(xí)語是人民大眾在勞動中創(chuàng)造出來的,與人和人生活的環(huán)境密切相關(guān),蘊涵著豐富而深刻的文化背景,這是英語習(xí)語理解和學(xué)習(xí)困難的主要原因。
此次調(diào)查立足于提高高職院校的外語教學(xué)水平,結(jié)合山東旅游職業(yè)學(xué)院2007年啟動的英語教學(xué)改革,旨在從學(xué)生的角度探討制約職業(yè)院校學(xué)生語言交際的原因,并在此次調(diào)查的基礎(chǔ)上分析、研究職業(yè)院校英語教學(xué)的模式。此次調(diào)查的對象是山東旅游職業(yè)學(xué)院2008級大二學(xué)生60名,他們分別來自學(xué)院三個重要的教學(xué)大系:飯店管理系、旅行社管理系、旅游外語系;是學(xué)院自中專時期就建立的英語教學(xué)改革試點教學(xué)大系。
此次調(diào)查主要采用以下形式:問卷調(diào)查、訪談、與外教座談等。使用的主要方法有:調(diào)查訪問法、比較研究法、數(shù)理統(tǒng)計法等。此次調(diào)查從學(xué)院外語教學(xué)的實際出發(fā),對學(xué)生的綜合素質(zhì)能力、英語學(xué)習(xí)興趣、傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式、方法以及教學(xué)效果進行多方面的分析研究。在研究過程中,力爭做到研究方法科學(xué),研究思路清晰。調(diào)查問卷是筆者列出10條英語習(xí)語,由指定的60名同學(xué)當(dāng)堂完成,同學(xué)之間不允許商量,也不允許翻閱任何的資料。測試的10條習(xí)語如下:
1.pipe of peace;2.as silent as the grave;3.the die is cast;4.jamtomorrow;5.a storminateacup;6.as fairas Helen;7.eatnofish;8.redtape;9.donkey’s carrot;10.spoiltheEgyptians.
上面的10條習(xí)語中,涉及到英語國家不同方面的文化:第1條pipeof peace是美國本土發(fā)展起來的一種語言表達,反映了北美殖民地獨立對英語習(xí)語的影響。第2條assilentasthegrave和第9條習(xí)語donkey’scarrot單從字面意思來理解也是不可取的,它們主要反映了漢英兩種不同語言的表達方式,考察學(xué)生對中英兩種語言的掌握情況。第3條thedieiscast習(xí)語的意義與表面意義相差不大,學(xué)生應(yīng)該很容易在漢語中找到相應(yīng)的詞語,關(guān)鍵是注意表達準(zhǔn)確;第4條jamtomorrow和第5條astorminateacup與人們的日常生活緊密相連,意思容易理解,但翻譯時要注意語言的表達。第6條習(xí)語as fairasHelen與希臘神話有關(guān),反映了特洛伊戰(zhàn)爭時期的一段歷史。學(xué)生如果對這段歷史不了解,正確理解這條習(xí)語就會很困難。第7條習(xí)語eatnofish是來自英國本土的一條習(xí)語,與其獨特的地理環(huán)境有關(guān)。第8條redtape習(xí)語考察學(xué)生對顏色習(xí)語的掌握情況,顏色雖是一種物理現(xiàn)象,但長期生活于五光十色的環(huán)境中的人們卻賦予了顏色各種不同的含義,有正面的,也有負(fù)面的。第10條習(xí)語spoiltheEgyptians字面意義是洗劫埃及人,其習(xí)語意義表達“逼敵人供應(yīng)所需物資”,是與宗教有關(guān)的一條習(xí)語,
總體來說,上面列出的這10條習(xí)語涉及面廣,有的反映了一段時期的歷史;有的反映了人們的飲食文化;還有的反映了漢英兩種語言的不同表達習(xí)慣。有的與宗教有關(guān);有的與地理環(huán)境緊密相連;有的與顏色有關(guān)。習(xí)語反映了人們生活的方方面面,由于其無窮的魅力,吸引了中外無數(shù)的學(xué)者的興趣。
下面的表格從正確、不確切和不正確三個方面對學(xué)生的答案進行了總結(jié),這里的正確是指學(xué)生能夠理解英語習(xí)語的意義,并能準(zhǔn)確地表達出來;不確切是指學(xué)生雖能理解習(xí)語的意義,但表達不準(zhǔn)確。而不正確是指學(xué)生由于不理解習(xí)語所蘊涵的文化,沒能理解習(xí)語的意義,所造成的錯誤翻譯。
?
表內(nèi)的統(tǒng)計數(shù)字顯示,學(xué)生只有對第2、3、4條習(xí)語翻譯得比較好,分別有8、14、9位同學(xué)翻譯正確,第6條習(xí)語有3位同學(xué)翻譯正確;第7、8、9條習(xí)語翻譯得最差,沒有一個同學(xué)翻譯正確,因為學(xué)生根本不理解該習(xí)語的意思,也就是說不了解習(xí)語蘊涵的文化;第10條習(xí)語只有2位同學(xué)翻譯正確,有58位同學(xué)根本不理解習(xí)語的意義。第5、8條習(xí)語雖然看起來比較簡單,但翻譯得也不太理想,真正了解習(xí)語背景的同學(xué)不多。從上表中還可看出,學(xué)生習(xí)語翻譯的正確率為6.3%,不確切率為30.3%,不正確率為57.8%,以上數(shù)據(jù)說明學(xué)生在習(xí)語意義的理解方面確實存在問題。
本文報道了山東旅游職業(yè)學(xué)院大二60名學(xué)生對10條習(xí)語的翻譯情況的結(jié)果,它在一定程度上反映了當(dāng)前職業(yè)院校學(xué)生的習(xí)語翻譯水平,根據(jù)調(diào)查的結(jié)果,筆者得出學(xué)生習(xí)語翻譯的結(jié)論如下:
神話是原始人的重要藝術(shù)創(chuàng)作之一,神話的語言、概念并不是客觀世界的現(xiàn)成存在,而是原始人的想象力的加工創(chuàng)造,是原始人心智的產(chǎn)物。神話不僅是幻想的產(chǎn)物,也是人類求知欲的產(chǎn)物。神話有鮮明的民族性,不同的民族有不同的神話,一個民族的神話是該民族文化發(fā)展的土壤。一個民族的語言也滲透著該民族的神話傳說的影響,習(xí)語更是這樣。希臘神話是西方文化的一個重要源頭,它已經(jīng)滲透到英語文化的各個領(lǐng)域,在語言表達方面,希臘神話中神的故事和英雄傳說為英語留下了許多形象生動、寓意深遠的成語典故。上面列出的第6條習(xí)語asfairasHelen就與希臘神話有關(guān),對于大三學(xué)生來說希臘神話不應(yīng)該陌生,可還是有些同學(xué)把它翻譯成“人人平等”。Helen是古希臘時期的一位美女,特洛伊戰(zhàn)爭因她而起,fair在古英語中是美麗的意思,至于Helen有多美,我們后人無從知道,但我們知道這場由她引起的戰(zhàn)爭持續(xù)了十年,后來由于希臘人使用木馬計攻入城內(nèi),特洛伊一夜之間被毀。由于這個女人,無數(shù)的將士戰(zhàn)死疆場;由于這個女人,無數(shù)的幸福家庭妻離子散;由于這個女人,無數(shù)的妻兒成為征服者的奴隸。了解了這個神話故事,as fairasHelen翻譯成“傾城美女”是再恰當(dāng)不過了。
中英文化存在巨大的差異,英語習(xí)語表達上這種差異表現(xiàn)得更為突出。測試的第2條習(xí)語assilentasthegrave的意思是“守口如瓶”,由于中英不同的文化,在習(xí)語的表達時使用不同的語言,grave在英語中是“墳?zāi)?、死亡”的意思。墳?zāi)怪械娜耸遣粫f話的,任何的秘密都可守住,所以人們就用as silentasthegrave來表示“守口如瓶”???0位同學(xué)中有32位同學(xué)出現(xiàn)錯誤,原因就在于不了解這種文化差異。測試的第9條習(xí)語dongkey’s carrot也是這種文化差異的產(chǎn)物,其表面意義是“驢子的胡蘿卜”,但習(xí)語意思卻是“望梅止渴”。英語中,有很多習(xí)語與顏色有關(guān),中英不同的文化賦予同一種顏色不同的文化內(nèi)涵,因此在翻譯習(xí)語時需要了解相同顏色在不同文化里的不同象征意義。在習(xí)語redtape里,red的意思是“紅色的”,但在習(xí)語中并不單純指的是顏色,因此redtape應(yīng)該翻譯成“官僚作風(fēng)”。而redtape由于其蘊含的文化也不單純指的是“紅色的帶子”。作為習(xí)語,它的意義已經(jīng)和顏色毫無關(guān)系。據(jù)說在17世紀(jì)的英國,人們習(xí)慣用紅色的帶子來捆扎官方文件,因此red tape就成為官方文件的象征。到了19世紀(jì),人們普遍認(rèn)為這種習(xí)慣象征著英國官場的懶散和惰滯。后來人們也就用redtape來比喻那些“官樣文件,文牘主義,官僚作風(fēng)?!焙芏嗤瑢W(xué)翻譯錯誤,顯然不了解其中的文化。
宗教作為一種人類的社會現(xiàn)象,早在原始社會便已產(chǎn)生。宗教是人類思想文化的重要組成部分。不同的宗教是不同文化的表現(xiàn)形式,反應(yīng)出不同的文化特色和不同的文化背景,體現(xiàn)了不同的文化傳統(tǒng)。宗教是一種文化現(xiàn)象,習(xí)語與文化的關(guān)系極為密切,更能折射出宗教對語言的影響。在歐洲封建社會里,基督教起著特別重要的作用。它在羅馬帝國后期已被羅馬統(tǒng)治者定為國教,后來逐漸擴散到整個歐洲,乃至世界各地?;浇痰纳裾撚^念是《圣經(jīng)》,包括《舊約全書》、《新約全書》兩部分?!妒ソ?jīng)》對英國的社會思想和文化產(chǎn)生了深遠的影響。習(xí)語是文化信息負(fù)載量最大的語言,所以深受其影響。《圣經(jīng)》主要以兩種形式影響英語中的習(xí)語:一是《圣經(jīng)》中的一些人物和故事經(jīng)過長時間的流傳,逐漸形成習(xí)語;二是由于《圣經(jīng)》在西方世界家喻戶曉,其中不少句子和短語被人們廣為傳頌,久而久之也成為習(xí)語。
上面測試中的最后一條習(xí)語spoil the Egyptians是與《圣經(jīng)》有關(guān)的一條習(xí)語,它的表面意思是“洗劫埃及人”,習(xí)語意義是“逼敵人供應(yīng)所需物資”。60位同學(xué)中僅有2位同學(xué)翻譯正確,其他58位同學(xué)的翻譯則各不相同,答案五花八門。據(jù)圣經(jīng)記載,上帝命令摩西帶領(lǐng)在埃及做奴隸的以色列人逃離埃及。上帝要每個以色列婦女向他們的埃及鄰居所要一份金銀珠寶,把這些東西藏在以色列的孩子身上,把埃及的財富帶走。一夜之間,上帝殺死了埃及所有的新生兒,上至國王,下至囚犯,無一新生兒幸免。這樣就逼著埃及人不得不把財富送給以色列人,讓以色列人快點離開,以免造成更大的災(zāi)難。據(jù)此,人們后來用spoiltheEgyptians表示“逼敵人供應(yīng)所需物資”的意思。下面就是這方面的例子:Thegeneralwas goodatspoilingthe Egyptians duringthe secondWorld War.在第二次世界大戰(zhàn)中,這位將軍善于用敵人的裝備來武裝自己。
這次調(diào)查反映了山東旅游職業(yè)學(xué)院中等水平的學(xué)生對英語習(xí)語的掌握情況,對老師的英語教學(xué)有很大的啟示。這次調(diào)查也存在一定的局限性,筆者僅僅列出了10條習(xí)語;它只對60名同學(xué)進行了跟蹤調(diào)查。但是這次調(diào)查為筆者今后更大范圍的調(diào)查研究奠定了基礎(chǔ),將來筆者可以進行不同水平學(xué)生的調(diào)查及更多方面英語習(xí)語的翻譯水平的調(diào)查。
【1】侯寧海.英語習(xí)語大典[M].合肥:中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社,2001年3月.
【2】張鎮(zhèn)華,等著.英語習(xí)語的文化內(nèi)涵及其語用研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007年2月.
【3】杜學(xué)增著.中英(英語國家)文化習(xí)俗比較[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006年9月.
【4】范仲英著.實用英語翻譯教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004年7月.
【5】溫秀穎,等著.英語翻譯教程[M].天津:南開大學(xué)出版社,2005年10月.
【注】本文為山東省高等學(xué)校人文社科研究計劃項目,課題號:J09WC75,中英習(xí)語比較研究。
(作者單位:李彩霞,山東旅游職業(yè)學(xué)院教學(xué)研究室,主任;懷寶珍,山東旅游職業(yè)學(xué)院旅游外語系,教師)