国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

提高修辭意識走出閱讀西方新聞報道時的“修辭誤區(qū)”
——以《紐約時報》的報道“中國慶祝中國共產(chǎn)黨統(tǒng)治 60周年”為例

2010-08-15 00:48
關(guān)鍵詞:紐約時報慶典新聞報道

陳 欽

(福州大學(xué)至誠學(xué)院,福州 350007)

提高修辭意識走出閱讀西方新聞報道時的“修辭誤區(qū)”
——以《紐約時報》的報道“中國慶祝中國共產(chǎn)黨統(tǒng)治 60周年”為例

陳 欽

(福州大學(xué)至誠學(xué)院,福州 350007)

輸入是語言習(xí)得的必要條件。廣大英語學(xué)習(xí)者在閱讀西方新聞報道時,如果對西方修辭不甚了了,或如果不想費(fèi)力去探究西方新聞報道文本中隱含的修辭意圖,就容易對一些事件的真實(shí)情況產(chǎn)生誤解或偏見,甚至被誤導(dǎo)。以美國主流媒體《紐約時報》對中國 60周年國慶報道為例,從西方修辭學(xué)的角度解讀其新聞?wù)Z篇在對中國國慶盛況進(jìn)行報道的同時,借此契機(jī)展開對中國的經(jīng)濟(jì)、政治、民生等問題進(jìn)行相關(guān)性報道。廣大英語學(xué)習(xí)者應(yīng)該借此理解和揭示西方新聞報道話語或語篇中的含而不露的修辭策略的應(yīng)用,避免誤入西方新聞修辭者設(shè)下的“修辭誤區(qū)”。

西方修辭;《紐約時報》;新聞報道;中國國慶;受眾

一、引言

西方媒體的修辭者一直稱自己是“公正、自由”的象征。但是,實(shí)際情況并不完全如此,西方媒體修辭者在進(jìn)行新聞報道時,并不單純地報道事實(shí),而是無可避免地要穿插進(jìn)自己推斷的或者“據(jù)說”的內(nèi)容,運(yùn)用修辭手段表達(dá)無形的意見,起到作為一種引導(dǎo)輿論、塑造意識形態(tài)的工具和手段的作用。這即所謂“潤物細(xì)無聲”。不是直白地說教,而是對受眾“潛移默化”達(dá)到其引導(dǎo)輿論的目的。這些都指向了所謂西方修辭一種固有的“自我韜晦”(self-effacement or sprezzatura),也就是一種努力不使人覺察到自己的運(yùn)作和力量的傾向[1]23。正如格伊斯指出:“如果一個人要為某件事提供不偏不倚的報道,他即必須對事件沒有先入之見,即他必須對有關(guān)事件近乎一無所知。如果一個 Ernest對某件事一無所知,要想做出有效的報道時困難的。”[2]

二、受眾為什么會信服《紐約時報》的報道

(一)《紐約時報》其修辭人格是說服的支配性因素

修辭是“通過象征手段影響人們的思想、感情、態(tài)度、行為的一門實(shí)踐 ”[1]2,修辭者通常通過訴諸于修辭人格 (ethos)、情感 (pathos)、道理(logos)作為修辭手段,達(dá)到話語效果。亞里士多德在其《修辭藝術(shù)》里談到說服手段 (means of persuasion)時,首先提及的是“威”,即修辭者的人格威信[1]168。作為美國主流媒體之一的《紐約時報》,其在全球新聞界的極高的機(jī)構(gòu)威信構(gòu)成了西方修辭理論中所極為重視的再說服過程中能“感人以威”的砝碼。

(二)“精心構(gòu)筑修辭文本而不體現(xiàn)其中的匠心”——“全方位、詳盡的報道方式”

亞里士多德告誡修辭者應(yīng)該“精心構(gòu)筑‘修辭文本’而不使人注意‘體現(xiàn)在文本里的匠心’”,侃侃而談而“聽起來卻自然而然毫不造作”。他認(rèn)為:“唯有如此才有說服力,而不這么做則談不上說動受眾?!盵1]24

在對中國 60周年國慶慶典的報道中,《紐約時報》2009年 10月 1日的報道“China Celebrates 60 Years of Communist Rule”(《中國慶祝共產(chǎn)黨統(tǒng)治 60周年》)全方位地細(xì)致地展示慶典的場面。對彩車、天氣進(jìn)行了興致的描寫,對胡錦濤主席的描述也詳盡到每個細(xì)節(jié):表情、服裝、話語、手勢、座駕及其身邊的場景。在其后的描寫中,詳盡介紹了慶典上的各種新式兵器,甚至稱“東風(fēng) 21C這種新型導(dǎo)彈,或許某天將被使用于與美國的航空母艦相抗衡”[3]55。

然而,這種看似客觀的描述僅僅是為了贏得讀者對于其中立、客觀立場的初步印象。事實(shí)上,在這里,《紐約時報》對中國國慶場景進(jìn)行了修辭性的挑選,應(yīng)該成為主體的國慶情景報道并不是其主要關(guān)注點(diǎn),而涉及中國的政治、經(jīng)濟(jì)、社會問題才是。

通過進(jìn)一步研究,不難發(fā)現(xiàn)其對國慶慶典的描寫不乏主觀詞匯及歷史事件的回顧。例如:“軍隊(duì)虛張聲勢”;“穿紅色迷你裙的女兵”;“樣板文件”;“僵硬地招手”。修辭者將主觀詞匯及臆測分別運(yùn)用至前面描述的不同對象,形成一個又一個的對比場景,則會逐個推翻受眾在這之前由于受修辭者中立、客觀立場影響而初步建立起正面或中性的印象,并“趁熱打鐵”,通過引用某些個體的話語贏得受眾的“認(rèn)同”,再結(jié)束該篇報道,最終讓受眾“接受”了修辭者的觀點(diǎn),讓受眾將情緒沉積、內(nèi)化為對中國的負(fù)面刻板印象,達(dá)到與受眾在“情感”上的“共鳴”。

受眾只有在不覺得修辭者是在耍弄技巧、誘使他們做出一個可疑的決定時,才有可能被說服。而避免受眾產(chǎn)生這種感覺的途徑,只能是盡可能地將修辭者構(gòu)思和修辭手段的應(yīng)用加以掩飾。由于修辭之所以成為修辭,恰恰是因?yàn)樗切揶o構(gòu)思的產(chǎn)物和修辭技巧應(yīng)用的結(jié)果[1]24。

提到人民軍隊(duì)時,《紐約時報》用慣用的解釋性報道,稱:“這支軍隊(duì)是政府保持對內(nèi)穩(wěn)定的重要力量,它曾經(jīng)鎮(zhèn)壓了 7月的新疆騷亂和 2008年 4月的西藏暴動,它在西藏的行為受到廣泛指責(zé)?!盵3]58寫作手法看似較為客觀,但在內(nèi)容上卻是包藏禍心的。

(三)多方面引用媒體信源以獲得受眾對修辭者的認(rèn)同

肯尼斯·伯克認(rèn)為,修辭的成敗事實(shí)上系于受眾對修辭者的認(rèn)同 (identification),他認(rèn)為修辭者必須贏得受眾的善意,使受眾覺得他認(rèn)同于他們喜聞樂見的各種話語成分,看成是成功進(jìn)行任何說服的必要條件之一[1]111。《紐約時報》慣于引用其他媒體信源的手法,在此篇新聞報道中,選擇“新華社”、“中國國家電視臺”、“專家”、“中國歷史學(xué)教授”的表述表達(dá)自己的話,一方面可以增加修辭話語的可信度,另一方面,利用人們在情緒上的共識,引導(dǎo)受眾淡化中西文化本身的差異,產(chǎn)生對中國政府、領(lǐng)導(dǎo)人的負(fù)面印象。

三、結(jié)語

《紐約時報》關(guān)于中國國慶 60周年報道中修辭策略的應(yīng)用可以通過從修辭人格、修辭文本的構(gòu)筑、引用各方面信源達(dá)到受眾對修辭者的認(rèn)同得到體現(xiàn)。

《紐約時報》利用自己美國最權(quán)威的報社之一這一“感人以威”的修辭砝碼,通過看似中立、客觀的對中國國慶 60周年慶典的全方位描述贏得受眾對于其中立、客觀立場的初步印象,再對中國國慶場景進(jìn)行了修辭性的挑選,將主要關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)移到涉及中國的政治、經(jīng)濟(jì)、社會問題,用詞主觀、消極,并直接引用了專家們的消極評論,利用受眾在情緒的共識,引導(dǎo)受眾自然而然地而產(chǎn)生對中國政府、領(lǐng)導(dǎo)人的負(fù)面印象,潛移默化地丑化了中國。通過分析,廣大中國英語學(xué)習(xí)者應(yīng)該掀開《紐約時報》美麗的“修辭面紗”,走出其設(shè)置的“修辭誤區(qū)”,提高自己的“修辭意識”!

[1]劉亞猛.追求象征的力量:關(guān)于西方修辭思想的思考[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2005.

[2]Geis,M.L.The language of Politisc[M].New York:Spring -Verlag,1987:10.

[3]胥琳佳,劉佳瑩.論《紐約時報》中國國慶報道的框架建構(gòu)[J].國際新聞界,2009,(10).

Abstract:Input is a prerequisite for language acquisition.While readingwestern news reports,with little or no rhetorical awareness,or not troubling to analyze the hidden rhetorical strategiesorwithout the analysisof news discourse,Chinese language learners are likely to hold misunderstanding,bias towards the fact or even be misled by the reports.NewYork T imes'news reports on China's 60th national anniversary,attempts to have relative news reports on China's economy,politics and domestic affairs,beyond the reports on anniversary,with the hidden rhetorical strategies.Chinese language learners are advised to deepen their rhetorical awareness against the“rhetorical traps”hidden in the discourse.

Key words:western rhetoric;New York Tim es;news report;China's national anniversary;audience

(責(zé)任編輯:侯秀梅)

Deepen Your Rhetorical Awareness in ReadingW estern News Reports——Case Study of NewYork Times Report“China Celebrates 60 Years of Commun ist Rule”

CHEN Qin

(Zhicheng College,Fuzhou University,Fuzhou 350007,China)

G212.2

A

1001-7836(2010)09-0128-02

10.3969/j.issn.1001-7836.2010.09.052

2010-06-28

陳欽(1984-),女,福建福州人,助教,碩士研究生,從事外國語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)、西方修辭學(xué)研究。

猜你喜歡
紐約時報慶典新聞報道
三十周年慶典掠影
淺析如何在新聞報道中彰顯以人為本
深化“走轉(zhuǎn)改”在新聞報道中踐行群眾路線
如何讓新聞報道鮮活起來
新聞報道要求真實(shí)的細(xì)節(jié)描寫