夏中華
(廣西民族大學(xué)文學(xué)院,廣西南寧530006)
在麻城方言里“在”表示進(jìn)行體時的特殊格式*
夏中華
(廣西民族大學(xué)文學(xué)院,廣西南寧530006)
在麻城方言里“在”作為副詞表示進(jìn)行體,與現(xiàn)代漢語普通話中“在”表示進(jìn)行體相比,有其特殊格式。“在”還可以用作動態(tài)助詞放在句末,與麻城方言里的兩個常用的助詞“倒”、“地”一起,配合形成多種獨特的進(jìn)行體格式。
“在”;進(jìn)行體;麻城方言;特殊格式
麻城方言里“在”和現(xiàn)代漢語普通話的“在”都能用作副詞表示進(jìn)行體,其基本格式是:“N施+在+V+N”式。如:“他在看書?!薄拔以谕嫒龂钡?。不僅如此,它還有其表示進(jìn)行體的三種特殊格式,即:“N受+在+V”式、“N施+在+V+N+在”式、“N施+在+N處+V+N+在”式。“倒”、“地”是麻城方言里的兩個常用的助詞,它們與“在”配合也形成了多種獨特的進(jìn)行體格式,如“N施+V+倒+ N+在”式、“N施+V+倒+N+在地”式、“N處+V +倒+N+在”式、“N處+V+倒+N+在地”式、“N受+V+倒+在”式、“N受+V+倒+在地”式、“A +倒+N+在”式等。
表示進(jìn)行體的“在”是漢語中實詞“在”逐步虛化而來的,有一個歷史發(fā)展的過程?!霸凇痹谏瞎艥h語里,主要是用于處所動詞,如:“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲”(《詩經(jīng)·周南·關(guān)雎》),“潛龍勿用,陽在下也。見龍在田,德施普也?!?《周易》)。偶爾有兩個“在”放到一起的情況,如:“魚在在藻,依于其蒲?!?《詩·小雅·魚藻》),在這里第一個“在”是表存在的處所動詞,第二個“在”則明顯帶有介詞的功能,引出地點。因此,這一時期的“在”在句子當(dāng)中的位置總是位于名詞之前,句法格式很固定,其后也不帶其它任何動詞,不管是用于動態(tài)助詞還是用于介詞。
到了中古漢語時期,“在”用于介詞的情況增多,如:“許玄度隱在永興南幽穴中”(《世說新語·棲逸),并出現(xiàn)了“N施+在+L+V”的格式,如:“簡文在暗室中坐,召宣武?!?《世說新語·言語》)。這種句法格式的出現(xiàn),為后來的表示進(jìn)行體的副詞“在”的產(chǎn)生提供了基礎(chǔ)。因此在這一時期,“在”的句法格式就相對靈活。
到了近代漢語時期,處所動詞“在”和介詞“在”并存,并且“在”作介詞的功能進(jìn)一步擴(kuò)大,開始取代“于”。如“有一日在和尚身邊侍立,直到三更”(《祖堂集》卷四),“我們念書的人,全在綱常上做工夫”(《儒林外史》)。這兩個“在”都是介詞,前一個表示處所,而后一個卻表示范圍。這一時期“在”雖然處于進(jìn)一步的虛化過程中,可是清代以前還沒有出現(xiàn)表示進(jìn)行體的副詞“在”。出現(xiàn)表示進(jìn)行體的副詞“在”是在現(xiàn)代漢語時期,如:“若是還在應(yīng)考,賢契留意看看中?!?《儒林外史》),這種“在+V+ N”格式在現(xiàn)代漢語普通話里還一直保留著。
在現(xiàn)代漢語普通話里,表示進(jìn)行體的副詞“在”是由動詞一步一步虛化而來的。關(guān)于“N施+在+ V+N”格式的形成機(jī)制,語法界也有過不少討論。綜合起來看,筆者比較贊成“由‘N施+在+L+V+ N’轉(zhuǎn)化而來”的說法。普通話中有這樣一個語言事實,即當(dāng)‘N施+在+L+V+N’格式中的“L”是一個意義比較虛的中性指示代詞時,“在L”的處所意味似乎就消失掉了,而表示了持續(xù)進(jìn)行的意義。比如:“他在教室講座?!薄敖淌摇本褪且粋€比較實在的處所名詞,不能隨意省略。而“他在(那兒)練書法”中的“那兒”就是一個比較虛的中性指示代詞,故它就容易脫落。脫落以后,“在”就不再作為介詞與后面的名詞構(gòu)成短語了,而是成為一個表示進(jìn)行體的副詞,直接強(qiáng)調(diào)謂詞所表示的某種動作正在進(jìn)行。呂叔湘先生也指出:“‘在那里、在這里”等的處所意義有時很不明顯,主要表示‘正在進(jìn)行’。”
在現(xiàn)代漢語普通話里這種固定表示進(jìn)行體的格式還是很常見的。如:
他在看書。
我在玩三國。
小王在上班。
老劉在下象棋。
這類句子俯拾即是。其中的“在”明顯是位于動詞之前作狀語,因而也就具有了副詞的功能?!霸凇钡恼Z義指向是在動詞“看、玩、上、下”上,而不是主語“他、我、小王、老劉”上,從語義上看,就是表示動作正在進(jìn)行中。但這種表示進(jìn)行體的格式還是很固定,其主語一定為動作的發(fā)出者,即施事不可能是受事或其它。
總之,在現(xiàn)代漢語普通話里“在”只有用作副詞、形成固定格式時才表示進(jìn)行體,不能用作其它詞性進(jìn)入其它格式表示進(jìn)行體。而在許多現(xiàn)代漢語方言里,“在”還可以進(jìn)一步虛化為助詞,附于句末加強(qiáng)動作正在進(jìn)行或狀態(tài)的持續(xù)。用“在”表示進(jìn)行體的格式也有很多不同的特殊格式,主語也可以是受事;特別是當(dāng)“在”得到一些特殊的方言助詞如“得”“地”的配合時,它的格式就更加靈活,如麻城方言。
在麻城方言里,這是“在”表進(jìn)行體的常見格式,如:
肉在煮,過一下兒就可以吃口羅。(正在煮肉,馬上就可以吃了。)
水在燒,過一下兒就能開口羅。(正在燒水,馬上就能開了。)
書在看,過兩天兒就要去考試口羅。(正在看書,過幾天就要參加考試了。)
菜在炒,吃了夜飯再走吧。(正在炒菜,吃完晚飯再走吧。)
在這種格式里,主語都是動作的受事,而不是施事,即“肉、水、書、菜”分別是“煮、燒、看、炒”的受事。并且只出現(xiàn)受事,動作的施事往往隱在話題情景之中無需說明。“在”的語義指向是動詞“煮、燒、看、炒”,而不是“肉、水、書、菜”。從句法上看,“在”用在了動詞之前作狀語,因而也就屬于副詞詞性了。
這種格式一旦用于答句當(dāng)中,N受通常是可以省略的。這是因為答句只要求被問者做出對動作進(jìn)行狀態(tài)的肯定或否定的回答,語義重心偏離了N受。如:在肯定回答中有下例:
肉在煮有(沒有)?-(肉)在煮。
水在燒有(沒有)?-(水)在燒。
書在看有(沒有)?-(書)在看。
菜在炒有(沒有)?-(菜)在炒。
但是,當(dāng)回答是對動作狀態(tài)的否定回答的時候,否定句中就無需用“在”了,只需回答:肉有煮/水有燒/書有看/菜有炒。加“在”反而說不通了,因為既然否定動作的進(jìn)行狀態(tài),那么表示進(jìn)行體的“在”就無用武之地了。
這種表進(jìn)行體的格式在麻城方言里也大量存在,如:
他在教室里看言情小說在。(他正在教室里看言情小說。)
他媽在鄉(xiāng)政府做掃地工在。(他媽正在鄉(xiāng)政府掃地。)
經(jīng)理在辦公室里談生意在。(經(jīng)理正在辦公室里談生意。)
電腦在格式化在。(電腦正在進(jìn)行格式化。)
很快我們會發(fā)現(xiàn),這種格式其實是在“N施+在+N處+V+N”這種普通話中常見陳述句格式基礎(chǔ)上加了一個輕聲詞“在”。顯然,在“N施+在+N處+V+N”這種結(jié)構(gòu)中的“在”是介詞,它與其后的處所名詞構(gòu)成一個方位短語作狀語,“在”充其量也不過是表示主語存在的處所,而不是強(qiáng)調(diào)其后動作的正在進(jìn)行??墒锹槌欠窖詤s只加一個輕聲“在”字就能很順利地強(qiáng)調(diào)出動作正在進(jìn)行,而且句末的“在”字還使得前面的介詞“在”也具有某些進(jìn)行體意義,此時處所名詞自然也偏離語義重心而成為背景了。
經(jīng)過比較,我們發(fā)現(xiàn)麻城方言還有一種直接在普通話進(jìn)行體格式基礎(chǔ)之上改造而成的一種格式即:“N施+在+V+N+在”式。如:
細(xì)叔在砍柴在,我喊他回屋來。(小叔正在砍柴,我招呼他回家來。)
老三在洗冷水澡在,快把他拉得屋來。(老三正在游泳,趕快把他叫到家里來。)
王老師在打球在,明日再去找他吧。(王老師正在打球,明天再去找他吧。)
他在想事在,莫去煩他。(他在考慮事情,不要去打擾他。)
上文已經(jīng)提到“N施+在+V+N”式是普通話中表進(jìn)行體的典型格式。麻城話在其后又加一個“在”[輕聲],更進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了動作的持續(xù)進(jìn)行,沒有完結(jié)。
(二)和(三)兩種格式中都是輕聲“在”表示進(jìn)行狀態(tài),這種輕聲“在”成為一個意義較虛的句末助詞,這也是由實詞不斷語法化的結(jié)果,在南方方言里用它表進(jìn)行體的情況很普遍。這里不再贅述。
“倒”是麻城方言里的一個常用助詞,表示進(jìn)行體也是它的一個重要用法,形成“N施+V+倒+ V”式,“倒”相當(dāng)于普通話里的“著”。如:
小王目困倒做白日夢。(小王睡著做白日夢。)
他仰倒看天。(他頭仰著看天空。)
老師企倒上課。(老師站著上課。)
“地”在麻城方言里常用于句末,讀輕聲,與“在”、“倒”配合構(gòu)成多種進(jìn)行體格式。下面就列舉幾種“倒”“地”配合“在”表示進(jìn)行體的格式。
這種格式往往表示主語施事由于動作的正在進(jìn)行,不能或來不及進(jìn)行其他任何動作。如:
我做倒題在,莫煩我。(我正在做作業(yè),不要打擾我。)
媽媽炒倒菜在,等一下兒再跟她說。(媽媽正在炒菜,等一下再跟她說。)
我占倒手在,不能接電話。(我正忙,放不下手,不能接電話。)
奶睡倒在,莫吵倒她。(奶奶正在睡覺,不要吵著她)
但當(dāng)N施和后面的N沒有實際的肢體接觸時,動作的進(jìn)行則沒有排他性,只是表示動作的正在進(jìn)行。如:老師看倒我在,抄不倒。(老師正監(jiān)視著我,抄不著。)
我做倒題在地,莫煩我。
媽媽炒倒菜在地,等一下兒再跟她說。
我占倒手在地,不能接電話。
奶睡倒在地,莫吵倒她。
這種格式就是在“N施+V+倒+N+在”格式上加助詞“地”,它更突出了動作持續(xù)的重要性,要求別人不要去打斷或阻止這種進(jìn)行中的動作。
這種格式里的N往往是處所名詞。它表示處所正在持續(xù)的狀態(tài)不允許隨意去改變(下例前兩個),或者指出這種狀態(tài)以提示聽話人不要輕率置身其中(下例后兩個)。如:
教室里頓倒實驗器材在,不能頓別事。(教室正放著實驗器材,不能放別的。)
塘里看倒魚在,莫去栽藕。(水塘里正養(yǎng)著魚,不要再在里面種蓮藕。)
外頭落倒雨在,莫出去!(外面正在下雨,別出去!)
外國打倒仗在,莫想這時候兒出去。(國外正在打仗,不要這時候出去。)
這種格式是在“N處+V+倒+N+在”格式后加一個助詞“地”,它更突出了動作持續(xù)的狀態(tài)不允許隨意去改變,或者更加強(qiáng)調(diào)這種狀態(tài)以提示聽話人不要輕率置身其中。如:
教室里頓倒實驗器材在地,不能頓別事。
塘里看倒魚在地,莫去栽藕。
外頭落倒雨在地,莫出去!
外國打倒仗在地,莫想這時出去
在這種格式里,N是受事,不直接出現(xiàn)施事。它強(qiáng)調(diào)動作持續(xù)的真實性,使聽話人放心。如:
傘舉倒在,濕不了你。(正舉著傘,澆不了你。)
菜炒倒在,馬上就好。(正炒著菜,馬上就好。)
人扣倒在,跑不了。(正把人扣住,他跑不了。)
傘舉倒在地,濕不了你。
菜炒倒在地,馬上就好。
書拿倒在地,可就是看不進(jìn)去。
這種格式是在“N受+V+倒+在”式上加“地”,進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)動作持續(xù)的真實性,使聽話人更放心。
這種格式是將形容詞置于句首,表示狀態(tài)的持續(xù),并有阻止或改變這一狀態(tài)的要求和愿望,如:
冷倒我在,快去加件衣裳。(我很冷,得趕快加件衣裳。)
熱倒他在,快去給他沖點兒涼茶喝。(他很熱,得趕快給他沖點兒涼茶讓他喝。)
嚇倒細(xì)伢在,再莫大聲氣吼他。(細(xì)伢被嚇住,再不要大聲沖他吼。)
氣倒她在,你讓一下,莫去爭。(她正生氣,你退讓一步,不要去計較。)
總之,“在”在現(xiàn)代漢語普通話里只是用于副詞時才表示進(jìn)行體,而且格式還很單一固定。而有些方言如麻城方言則能沿著“在”的歷史演變,將“在”虛化為句末助詞,并在一些特有的助詞如“倒”、“地”等的配合下,進(jìn)一步發(fā)展變化出更多的進(jìn)行體格式。
[1]趙元任等.湖北方言調(diào)查報告[M].北京:商務(wù)印書館,1948.
[2]陳淑梅.鄂東方言語法研究[M].南京:江蘇教育出版社,2001.
[3]汪國勝.湖北方言的在和在里[J].方言, 1998(2).
[4]高增霞.處所動詞、處所介詞和未完成體標(biāo)記—體標(biāo)記“在”和“著”語法化的類型學(xué)研究[J].中國社會科學(xué)院研究生院學(xué)報,2005(94).
The Special Forms of the word“zai”meaning“be doing something”
XIA Zhong-hua
(Literature Academ,the National University of Guangxi,Nan Ning530006,Guangxi)
The word“zai”meaning“be doing something”as an adverb.in the Macheng dialect is a special form compared to that in the modern Chinese Mandarin.It also can be used as an auxiliary verb in the end of a sentencealong with two common prons.“dao”,“di”and the adverb“zai”to make many special kinds of“be doing”forms.This essay aims to describe and analyze such special grammatical forms in the Macheng dialect.
Zai;Be doing;The Macheng dialect;Special form
H179
A
1672-1047(2010)03-0086-04
10.3969/j.issn.1672-1047.2010.03.27
[責(zé)任編校:何玲霞]
2010-04-20
夏中華(1983-),男,漢語言文字學(xué)研究生,研究方向:方言與音韻。xzh.285307@yahoo.com.cn