劉 柏(連云港師范高等??茖W(xué)校,江蘇 連云港 222002)
語言與文化的關(guān)系對(duì)日語研究者的啟示
劉 柏
(連云港師范高等專科學(xué)校,江蘇 連云港 222002)
語言影響著文化,文化也影響著語言。日本的文化蘊(yùn)藏于日本語言之中,并制約著日語語言的使用。筆者從日本語言和文化的關(guān)系入手,找出了一些在日語研究中容易被忽視的問題,總結(jié)出日語研究的一些實(shí)用的方法。
文化人類學(xué);語言;文化;文化心理
文化人類學(xué)是當(dāng)今人類學(xué)中最具影響力的學(xué)科,是人類學(xué)的分支。它關(guān)系到我們的家庭、婚姻、生活、教育等。文化在被創(chuàng)造之后,它不僅為人類服務(wù),同時(shí),由于它所具有的獨(dú)特方式和個(gè)性,它的作用也是非同尋常的,現(xiàn)在存在一種社會(huì)現(xiàn)象叫“高分低能”。有的日語專業(yè)的人一級(jí)可以考到三百六七十分,但在和日本人交往中得到的評(píng)價(jià)是:日語句子很嚴(yán)謹(jǐn),像教科書上一樣完整,然而談不出感情味兒來。有些話說得不合時(shí)宜,指示代詞、人稱以及敬語用得不夠恰當(dāng)。還有些人雖然日語說得很流利,但對(duì)日本文化尤其是日本人的語言心理一無所知,與日本人很難相處,很難交往。這說明了我國(guó)的日語研究中普遍存在一個(gè)重要問題:重語言結(jié)構(gòu),輕交際功能;重語言知識(shí),輕文化知識(shí)。然而語言的目的就是以口頭或書面形式進(jìn)行交際,語言知識(shí)只有在文化機(jī)制中才能變成活的為人接受的東西。
一
通過對(duì)文化人類學(xué)中語言與文化的關(guān)系的了解,我們知道語言的用法影響著文化,而文化也影響語言用法。沒有語言,我們所知的人類文化就不能存在。各種社會(huì)的成員,具有各自獨(dú)特文化的人們說各種語言。社會(huì)各個(gè)變項(xiàng)如階級(jí)、性別和說話者的地位都會(huì)影響人們的語言用法。美國(guó)著名語言學(xué)家薩丕爾說:“語言是文化的載體,它是不能脫離文化而存在的。”語言本身是文化的一個(gè)組成部分,但它同時(shí)又是記錄文化的特殊系統(tǒng)。語言既有其結(jié)構(gòu),又有其深厚的文化背景。語言不能脫離文化而存在,它總受到文化的制約和影響。文化對(duì)整個(gè)語言系統(tǒng),包括對(duì)詞匯、語法、語音和語句等方面都有影響力。最明顯的反映在文化對(duì)詞匯的影響上。一般而言,對(duì)一個(gè)民族越是重要的東西,該民族對(duì)它的語言分割往往越細(xì)致。例如,蘇丹南部的游牧民族的語言,具有豐富的不得不與牛有關(guān)的詞語和表述。不僅有400多個(gè)詞匯用來描述牛,而且男孩子實(shí)際上因它們而獲得名字。
不同的民族、不同的文化往往還會(huì)形成一些特有的詞語,是其他民族所沒有的,像中文中的“八卦”“筷子”等。還有一種情況,就是各民族語言中有相同的詞語,但在意義、用法、感情色彩上并不完全相同。例如,漢語中的“狗”,在中國(guó)人看來,“狗”不是好東西,所以有“狗東西”“騙你是小狗”“走狗”等貶義詞;而在英國(guó)人或美國(guó)人看來,“狗”是忠誠(chéng)的,所以有關(guān)狗的詞語都是褒義的。相同的詞匯具有不同的意思,是受其文化影響并由其文化背景所決定的。
語言是文化的產(chǎn)物,一般說來,一種語言中的純語言障礙可以比較容易地在另一種語言中得到克服。但是,要克服文化上的差異及其在語言上的反映則比較困難,因?yàn)樗鼈儾皇鞘芪幕萍s,就是為某一特定文化所獨(dú)有。可以說文化的差異、文化的多樣性,決定著語言的多樣性及變化性。語言承載著豐厚的文化內(nèi)涵。
日本的語言文化是以日本民族的生態(tài)環(huán)境為基礎(chǔ)而形成的,而且民族文化形成期間長(zhǎng)期受大陸文化的影響。此外,由于日本的語言文字形成較晚,其大規(guī)模發(fā)展幾乎是與中國(guó)儒教文化的傳入同時(shí)進(jìn)行的。所以,日本的語言結(jié)構(gòu)中大量溶入了中國(guó)文化從而形成日本民族的復(fù)合文化的構(gòu)造。同時(shí),這種復(fù)合文化塑造了日本人的個(gè)人文化心理,從而制約和影響著語言的使用。
中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)中的“天人合一”、“萬物皆備于我”的人與自然統(tǒng)一的觀點(diǎn),與日本“感謝大自然的恩惠”的觀念相結(jié)合,使日本人形成親近自然、喜愛自然的心理,從而養(yǎng)成樂于并善于細(xì)心觀察春、夏、秋、冬四季的微妙變化的心理習(xí)慣,在語言上的表現(xiàn)是,風(fēng)、花、雪、月、蟲、鳥、魚的名詞、名稱和表達(dá)蟲鳴鳥叫、風(fēng)聲雨貌的擬聲擬態(tài)詞十分豐富。例如:あらし、こがらし、春一番、風(fēng)、つばき、すみれ、雪、細(xì)雪、あられ、みぞれ、粉雪、綿雪、牡丹雪、初雪、新雪、殘雪、夕月、殘?jiān)隆⒚髟?、朧月、秋月、寒月、望月、滿月、弦月等。蟲中的蟬有:みんみんぜみ、あぶらぜみ、かなかなぜみ、つくつくぼうし等許多種叫法。鳥中的“鶯”就有春耕鳥、春鳥、報(bào)春鳥、花見鳥等多種異名。擬聲擬態(tài)詞也非常豐富,如:しとしと、ぱらぱら、ざあざあ、ちらちら、ばたばた、がたがた、きらきら等。同時(shí),由于日本瞬息萬變的氣候環(huán)境的影響,人們對(duì)天氣情況尤為關(guān)心,因而日語的寒喧語中經(jīng)常以天氣為話題。例如:“お天気はいいですね”、“雨が降っていますね”、“雨が降りそうですね”、“今日は暑いですね”等等。
中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)中的“理與氣”“心與物”及“主靜”等觀點(diǎn),與經(jīng)中國(guó)傳入日本的禪學(xué)物靜意識(shí)和日本的靜寂(さび),幽邃(わび)的審美意識(shí)相結(jié)合。它強(qiáng)調(diào)的是語言環(huán)境,注重相互溶合、溝通以及互補(bǔ)共存的作用。與西方人的希臘式的“要么肯定、要么否定”的直線思維不同,是一種多元的思維方式。它以直覺、頓悟和啟示性見長(zhǎng),運(yùn)用思維的方向指向內(nèi)心,指向現(xiàn)實(shí),注重經(jīng)驗(yàn)體驗(yàn)和情感感受,不講究分門別類的精確,而講究融會(huì)貫通的全面。時(shí)常有模棱兩可,但又富有極強(qiáng)的可塑性、伸長(zhǎng)性和聯(lián)想余地。因此,日語在語言表達(dá)上省略現(xiàn)象較多,模棱兩可的“曖昧表現(xiàn)”較多,語言結(jié)構(gòu)比較松弛,富于彈性,通常需要利用當(dāng)時(shí)的語言環(huán)境和相互共知的信息、共有的觀念去理解。
例如:
(1)a一緒に野球をやろうか。bさあ。いまの僕は。(拒絕)
(2)それはちよっと。(拒絕對(duì)方的請(qǐng)求)
(3)いいです。(拒絕或同意或允許)
(1)的b和(2)都是以省略形式表示婉轉(zhuǎn)拒絕的意思。(3)是多義表達(dá)方式。
另外,中國(guó)傳統(tǒng)思想中的“君、臣、父、子”“忠”、“孝”、“悌”“恕”、“仁”、“愛”、“男尊女卑”“高低貴賤”等社會(huì)倫理觀念與受其影響逐漸形成并完善起來的日本世襲身份制度相結(jié)合,形成了龐大而復(fù)雜的待遇語體系,其中敬語體系尤為發(fā)達(dá),在社會(huì)交往及日常生活中廣泛使用,這成為日語的一大特點(diǎn)。待遇根據(jù)社會(huì)地位、長(zhǎng)幼、男女、親疏等使用完全不同的詞語和形式。日語的敬語詞匯及敬語表達(dá)方式到江戶時(shí)代已有了相當(dāng)?shù)陌l(fā)展,雖然在現(xiàn)代敬語中一些詞語消亡了,但受印歐語系語言的影響利用助動(dòng)詞的疊加委婉表達(dá)個(gè)人意志或請(qǐng)求的敬語表達(dá)形式則大量使用,以此來滿足人際交往方面的文化心理要求同時(shí)又適應(yīng)了現(xiàn)代社會(huì)的節(jié)奏。
由此可見,日語的文化結(jié)構(gòu)蘊(yùn)藏于日本語言之中,并從語言的文化心理層次上制約著語言的使用。所以,在日語研究中必須在研究語言知識(shí)的同時(shí)研究這些文化要素,這樣才能真正獲得語言交際的能力。
二
日語研究者應(yīng)把日本式的思維方式及日本文化與日語結(jié)合起來,采用多種方法進(jìn)行研究。如在人稱代詞、親族名稱、敬稱以及授受動(dòng)詞之類對(duì)人關(guān)系方法的詞語研究之中可以采用比較的方法,從東西文化和中日文化在語言上的體現(xiàn)和差異來理解日語使用的環(huán)境和條件。例如:“はい”這個(gè)詞,不能簡(jiǎn)單地譯為“是”或解釋為相當(dāng)于“Yes”,而應(yīng)講明它既有“Yes”的同意贊同或接受對(duì)方意見的意思,而且有“明白了”或“你的話我聽著呢”的意思。但如果僅僅停留在這種解釋上,據(jù)有關(guān)調(diào)查統(tǒng)計(jì)有90%學(xué)生能理解,但其中只有10%左右的人能在應(yīng)用中恰當(dāng)處理。有一個(gè)文化沖突的例子,美國(guó)人常誤解日本人,說日本人常常答應(yīng)的事不去做,光說不干。這里可以將西方文化的單線性、“非此即彼”的邏輯思維特點(diǎn)與東方文化的多元性、“既可以這樣亦可以那樣”的綜合思維特點(diǎn)進(jìn)行比較,從而使學(xué)習(xí)者加深對(duì)該詞的理解。
此外,在研究日語的敬語,特別是授受關(guān)系敬語時(shí)可以采用演示的方法充分發(fā)揮語言的文化功能。首先要了解日語敬語產(chǎn)生、發(fā)展、存續(xù)的社會(huì)基礎(chǔ),從文化人類學(xué)角度進(jìn)行比較、闡述,然后讓自己充當(dāng)某一角色,利用已學(xué)語言知識(shí)通過實(shí)際演示來體會(huì)日本人的文化心理加深記憶。
由于日本歷史上有世襲身份制和人有高低貴賤、遠(yuǎn)近親疏的文化背景,日本人在自己的聽者是朋友,或是學(xué)生,或是老師,或是妻子兒女時(shí),用詞、造句、發(fā)音、語調(diào)都會(huì)有所變化,在各種不同的場(chǎng)合會(huì)有不同的表達(dá)。這是語言背景在起制約作用。例如:“請(qǐng)明天再來”這句話對(duì)朋友可以說:“明日また來てね”,對(duì)學(xué)生可以說:“明日また來なさい”,對(duì)老師則要說:“明日またいらっしゃってください,”或說:“明日またおいでになって下さい”等,而對(duì)妻子兒女則可以說:“明日またくるんだよ。”再如:“這是你的東西嗎?”這一句話。除上面對(duì)象不同會(huì)發(fā)生變化之外,在不同場(chǎng)合也會(huì)發(fā)生變化。在家里對(duì)家人說:“これ,荷物ね,”在賓館服務(wù)員對(duì)客人說:“お荷物ですね,”或說:“恐れ入りますが,これはお荷物でございますね,”而在眾人面前則可以說:“これは皆さんのお荷物でありますか,”或說:“これは皆さんのお荷物でございますか?!边@些不同角色,不同場(chǎng)合的語言變化,如果不掌握日本人的文化心理,是很難保證不出差錯(cuò)的。
三
總之,語言中儲(chǔ)存了一個(gè)民族所有的社會(huì)生活經(jīng)驗(yàn),反映了該民族文化的全部特征。我們?cè)诹?xí)得一種民族語言的同時(shí),也在習(xí)得該民族的文化。所以,語言和語言的應(yīng)用不可能脫離文化而單獨(dú)存在。美國(guó)語言學(xué)家薩丕爾指出,“文化可以解釋為社會(huì)所做的和所想的,而語言則是思想的具體表達(dá)方式?!闭怯捎谡Z言是一種民族文化的表現(xiàn)與承載形式,不了解這個(gè)民族的文化也就無法真正研究好該民族的語言。因此,要高度重視文化知識(shí)的研究,語言知識(shí)和聽說讀寫技能并進(jìn),更應(yīng)該把日語研究放到日本文化的大背景中進(jìn)行,最終形成語言能力。
[1]威廉·A·哈維蘭.文化人類學(xué)(第十版)[M].上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2006.
[2]孫秋云.文化人類學(xué)教程[M].北京:民航出版社,2004.
[3]蔣立新.文化人類學(xué)概論[M].重慶:西南師范大學(xué)出版社,2008.
[4]王鐵橋,張文靜.文化語言學(xué)在日語教學(xué)中的應(yīng)用[J].外語研究,1998,(3).
H0-05
A
1006-5342(2010)10-0080-02
2010209210