成都信息工程學(xué)院外國語學(xué)院 阮利東
四川大學(xué)國家大學(xué)科技園培訓(xùn)中心 楊廷勇
隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加速,各國企業(yè)的跨國、跨文化交際活動日益頻繁,具有不同文化背景人員的跨國往來與日俱增,大量跨國公司的出現(xiàn)使得勞動力的文化背景多元化的趨勢日益呈現(xiàn)在世人面前。
在企業(yè)間的跨文化交往中,在跨國公司內(nèi)的經(jīng)營中,工作人員如果缺乏跨文化交際和管理的知識和技巧,文化之間的差異常常會在工作和生活中產(chǎn)生誤會和不必要的摩擦,影響工作效率,增大內(nèi)耗。駕馭文化差異是各國企業(yè),特別是跨國公司走向經(jīng)濟(jì)全球化時面臨的巨大挑戰(zhàn)。有效的跨文化關(guān)系對改進(jìn)工作表現(xiàn)和提高生產(chǎn)力具有重要意義。
首先,我們應(yīng)對文化的差異持樂觀態(tài)度。畢竟,不同文化的人們共享一些基本的概念。比如:榮譽(yù)、責(zé)任、愛、公正和復(fù)仇是德國人、中國人、阿拉伯人和波利尼西亞人共同的基本信念。瑞典人、英國人和德國人對自己的誠實確信無疑。這使得我們可以在相互理解的基礎(chǔ)上來制定商務(wù)活動的策略,而且能幫助我們開闊眼界,讓我們的舉止更得體,策略更恰當(dāng)。
其次,文化的多樣性是一種客觀存在。巴西人喜歡穿棕色的皮鞋而不是黑色的鞋。他們參加雞尾酒會常遲到兩個小時。法國人用一片面包把吃過的盤子抹干凈。人們的舉止并非沒有頭緒。相反,所有這一切都有清晰的傾向、順序和傳統(tǒng)。在我們看來某種方式可能是不合理的,或與我們視為神圣的規(guī)范相反。這是因為人們從不同的角度和側(cè)重點(diǎn)來看待它們,所以用不同的方式來反應(yīng)。下面我們將討論不同國度的人們對一些概念的看法。
(1)真理
德國人認(rèn)為:只有真相,絕對的真相,哪怕有些苦澀,才能帶來成功。而英國人強(qiáng)調(diào)真相不應(yīng)破壞大局。中國人可不這樣看。他們會說,“世上沒有絕對的真理?!边@些觀點(diǎn)可能都正確。大多數(shù)東方人和許多意大利人會同意中國人的觀點(diǎn)。美國人和英國人對真理的看法驚人地相似,即真理是人們根據(jù)其意愿進(jìn)行表達(dá)的工具,他們對真理抱有一種實用的看法。拉丁語系的人不喜歡直率。他們很喜歡社會交往,而直率會影響社會交往的順利進(jìn)行。在澳大利亞,人們堅持“丁是丁,卯是卯?!钡袝r過于堅持真相也會讓他人生氣甚至動手。
(2)合同和道德
人們很容易把合同一詞從一種語言翻譯成另一種語言,但人們對其含義的不同理解會產(chǎn)生不同的解釋。對美國人、德國人、瑞士人、英國人和斯堪的納維亞人來說,合同是一種簽了字以后就必須遵守的東西。簽名意味著定稿和不能改變。而日本人卻把合同看著是由于環(huán)境變化可以被改寫或修正的開始性文件。
大多數(shù)有文化中的人認(rèn)為自己是講道德的,但個人的標(biāo)準(zhǔn)卻截然不同。意大利人對什么是道德,什么不道德的看法非常靈活。當(dāng)他們不執(zhí)行規(guī)定或“繞開”一些法律規(guī)定時,他們會認(rèn)為自己不像瑞士人那樣拘泥,而是在實際做法上更接近現(xiàn)實。他們不承認(rèn)自己違法或不道德。在他們的生活中有許多“灰色”的區(qū)域。走“捷徑”是采取行動的唯一聰明的辦法。人人都知道的常識是必須要賄賂官員才能成功。
(3)閑聊
閑聊一詞在北歐國家是貶義的。在其他許多國家里也沒有好名聲。然而,閑聊比我們認(rèn)為的更重要。在許多國家的商業(yè)圈中,它是重要的信息來源。在西班牙、意大利、巴西和日本的文化里,閑聊迅速地使人們從側(cè)面了解到最新的事實和數(shù)據(jù),為商業(yè)決策提供政策背景,促成了在正式場合不可能碰面的人們交換意見,而這種意見往往是無價之寶。在馬德里和里斯本,咖啡館里坐滿了商人。日本的經(jīng)理們晚上6~10點(diǎn)在銀座的酒館里做出重大的決定。整個中南美洲的人際關(guān)系網(wǎng)一直熱鬧到凌晨一兩點(diǎn)鐘。在歐洲商務(wù)和政治立法者必然碰頭的布魯塞爾,不在這類“溫室”里交換信息的國家和商人必定會吃大虧。
(4)幽默
幽默很難跨越國界。東方式的幽默是用一種微妙、溫和而委婉的責(zé)備或申斥來表達(dá)的。只會偶爾地把聽者作為嘲笑對象。即便如此,他們所用的方式也是富有技巧而并無惡意的。不會損害聽者的人格。中國人和印度人能從自己本民族豐富的充滿智慧、道德和世界觀的格言和諺語中發(fā)現(xiàn)許多幽默之處。但是西方人卻只能品味到有限的樂趣。
交流障礙大致有三種,即語言、實踐和文化的差距。并非人人都是很好的語言學(xué)習(xí)者。世界各地的人們每時每刻都在犯一些簡單的語言錯誤,導(dǎo)致誤解。比如:由于混淆deadline 和death line把“你的最后期限時什么?”說成“你的死亡期是什么?”。而誤用hard和hardly,人們把“我一天努力工作十小時”說成是“我從不每天工作十小時”。由于英語是目前外交和貿(mào)易的通用語言,英語前所未有地得到了廣泛應(yīng)用。但是英語也會成為一種半透明的障礙。英美人愛用民主、公正、合理、公平、證據(jù)和常識等等詞匯。但東方人對這些詞匯有完全不同的理解。而拉丁美洲人本能地不信任這些詞。經(jīng)理們?yōu)榱双@得領(lǐng)先對手的優(yōu)勢,必須花很長時間去研究文化術(shù)語的差異。
現(xiàn)在,相對穩(wěn)定的、普遍接受的談判規(guī)則已經(jīng)確立,即談判者對應(yīng)如何開會、談判的各階段如何進(jìn)行,各層次的目標(biāo)應(yīng)如何處理,達(dá)成了國際共識。談判者都使用著相同的談判技巧、討價還價的戰(zhàn)術(shù)、退讓底線、結(jié)束技巧以及使用事實、數(shù)據(jù)等幾乎相同的概念。最終人們也會達(dá)成一個文明的協(xié)議。其實,一旦跨國或跨文化的因素加入談判后,情況遠(yuǎn)非這樣簡單。這里涉及到兩個方面的問題,即談判團(tuán)成員的職業(yè)特點(diǎn)和跨文化的偏見。一般中小企業(yè)的談判代表常常是經(jīng)理、財務(wù)總監(jiān)或是高級技師。他們很少有對外交往的經(jīng)驗,而且習(xí)慣于指揮本國的下屬工作。在談判中,我們會發(fā)現(xiàn)對手正在禮貌地聽我們的發(fā)言,在本上做筆記,使用我們熟悉的名牌手提包,我們會自然地認(rèn)為他們理解了我們的意圖和動機(jī)。事實上,雙方都沒有透過我們國際化的外表看到我們的內(nèi)心。雙方都在以不同的方式、語言、規(guī)范,尋求不同的目標(biāo)。比如,對美國商人來說,時間就是金錢,必須簡化活動,抓住眼前的交易機(jī)會,達(dá)成協(xié)議,取得短期利潤和公司的迅速發(fā)展,并且希望有源源不斷的利潤。而日本人優(yōu)先考慮的是:對方的目標(biāo)和行為方式與自己完善的管理原則一致嗎?他們更看重穩(wěn)步邁向市場份額增長的平坦大道。有時談判會陷入僵局。通常人們會妥協(xié),以求達(dá)成一致。可人們對妥協(xié)的態(tài)度各不相同。英國人說自己的理性與生俱來,是妥協(xié)的戰(zhàn)士。日本人卻認(rèn)為妥協(xié)是災(zāi)難,背離了公司內(nèi)部已經(jīng)達(dá)成的一致意見。中國人會很好地利用中間調(diào)停人。西方人對此卻難以接受。他們更愿意直接的接觸把問題搞清楚。
人與人間的空間距離在交往中很重要卻容易被忽視。東方人和歐洲人通常認(rèn)為身體周圍半徑1.2米的空間是陌生人不能入侵的領(lǐng)域。0.5 米的區(qū)域是親密朋友和親人活動的區(qū)域。而墨西哥人在與一位英國人距離0.5米的時候,他可以很自在地和對方談生意。英國人卻會后退到1.2米的地方。這樣,墨西哥人會認(rèn)為英國人發(fā)現(xiàn)他氣味難聞或不愿意和他做生意。對他們而言,與一個1.2米外的人談生意,就好像英國人向房間另一頭的人大聲嚷嚷秘密問題。
通過上面的論述,我們可以得出如下結(jié)論。價值觀是某種文化中所蘊(yùn)含的無形力量,深深地影響著人們的言行舉止,影響著各種文化中的商務(wù)談判。因此在涉外商務(wù)談判時,如果缺乏對其他文化的了解,勢必會為談判帶來障礙。在從事跨國商務(wù)活動時,應(yīng)當(dāng)重視、研究各國間文化的多樣性,求同存異,促使商務(wù)活動取得成功。
[1]劉易斯.文化的沖突與共融[M].北京:新華出版社,2002,1.
[2]鄧炎昌,劉清.語言與文化——英漢語言文化對比[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[3]胡文仲.英美文化辭典[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1995.
[4]胡文仲.文化教學(xué)與研究[A].文化與交際[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1998.