国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語(yǔ)會(huì)話幽默產(chǎn)生的關(guān)聯(lián)理論解讀

2010-04-04 05:29廖東紅
關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)語(yǔ)義話語(yǔ)

廖東紅

(長(zhǎng)江師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶涪陵408003)

Dan Sperber和Deirdre Wilson的關(guān)聯(lián)理論(Relevance Theory)是在對(duì)Grice的會(huì)話含意理論作出修正和補(bǔ)充的基礎(chǔ)上建立起來(lái)的。Sperber和Wilson在專著Relevance:Communication and Cognition中指出語(yǔ)言交際是一個(gè)認(rèn)知過(guò)程,是通過(guò)認(rèn)知推理或明示推理來(lái)進(jìn)行的,這一理論對(duì)語(yǔ)義理解產(chǎn)生了極大的影響。英語(yǔ)會(huì)話幽默的理解也是語(yǔ)義理解的過(guò)程,所以通過(guò)關(guān)聯(lián)理論來(lái)解讀英語(yǔ)會(huì)話幽默產(chǎn)生的過(guò)程,有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解和把握英語(yǔ)幽默。

一、關(guān)聯(lián)理論與英語(yǔ)會(huì)話幽默

《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》對(duì)幽默下的定義是“有趣或可笑而意味深長(zhǎng)?!毙莼魻柭–.Hugh Holman)認(rèn)為:“Humor implies a sympathetic recognition of human values and deals with the foibles and incongruities of human nature,goodnaturedly exhibited.”[1]幽默仿佛潤(rùn)滑劑,在日常生活中必不可少,常常用來(lái)化解矛盾,消解尷尬,說(shuō)服勸戒,語(yǔ)言角力,諷刺自負(fù)者等。事實(shí)上,幽默的產(chǎn)生一方面與語(yǔ)言本身的內(nèi)在規(guī)律密切相關(guān),如雙關(guān)、歧義等,另一方面取決于語(yǔ)言在語(yǔ)境中的使用情況,特別是會(huì)話幽默在很大程度上依賴于語(yǔ)境。語(yǔ)境是由語(yǔ)言上下文和非語(yǔ)言性環(huán)境組成。前者是指語(yǔ)言符號(hào)內(nèi)的因素,及上下語(yǔ)(可聽(tīng)的)或上下文(可見(jiàn)的)。后者是語(yǔ)言符號(hào)外因素,它可以是外在于人的、顯性的、可見(jiàn)的現(xiàn)場(chǎng),如地點(diǎn)、對(duì)象、場(chǎng)合、意外出現(xiàn)的人或物、自然環(huán)境等,也可以是隱性的、不可見(jiàn)的背景,如社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、風(fēng)俗、習(xí)慣、行為準(zhǔn)則、價(jià)值觀念與歷史事件等。[2]

Sperber和Wilson認(rèn)為理解話語(yǔ)的過(guò)程就是認(rèn)知語(yǔ)境中的舊信息和新信息相互作用的過(guò)程,話語(yǔ)的內(nèi)容、語(yǔ)境和各種暗含,使聽(tīng)話人對(duì)話語(yǔ)產(chǎn)生不同的理解;但聽(tīng)話人不一定在任何場(chǎng)合或情況下對(duì)話語(yǔ)表達(dá)的全部含義都得到理解。他通常只用一個(gè)單一的、普通的標(biāo)準(zhǔn)去理解話語(yǔ),這就是關(guān)聯(lián)性。[3]這種關(guān)聯(lián)性有兩條原則:關(guān)聯(lián)的認(rèn)知原則和關(guān)聯(lián)的交際原則。認(rèn)知原則解釋了最大關(guān)聯(lián),即聽(tīng)話人在理解話語(yǔ)時(shí)用盡可能小的努力來(lái)獲得最大的語(yǔ)境效果;交際原則則指向最佳關(guān)聯(lián),即聽(tīng)話人在話語(yǔ)理解時(shí)用恰當(dāng)有效的處理來(lái)獲得足夠的語(yǔ)境效果。即說(shuō)話人對(duì)某人發(fā)話時(shí)就期待話語(yǔ)具有最佳關(guān)聯(lián)性;聽(tīng)話人在對(duì)話語(yǔ)明示信息加以充實(shí),對(duì)話語(yǔ)的暗含進(jìn)行補(bǔ)充的基礎(chǔ)上,以最小的加工努力獲得最佳關(guān)聯(lián)的理解。[4]因此在日常語(yǔ)言交際活動(dòng)中,交際雙方都會(huì)期待最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián),但由于交流的一方對(duì)事件的背景或話語(yǔ)理解難免會(huì)產(chǎn)生有意無(wú)意的錯(cuò)誤,這時(shí)最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián)就不一定會(huì)得以實(shí)現(xiàn),因?yàn)闀?huì)話幽默通常都會(huì)有會(huì)話背景,會(huì)話背景包括以下兩部分:第一部分使聽(tīng)話人對(duì)交際產(chǎn)生言語(yǔ)預(yù)設(shè),也就是交際雙方可以使話語(yǔ)與話語(yǔ)背景所提供的語(yǔ)境信息之間產(chǎn)生最大關(guān)聯(lián);而第二部分的言語(yǔ)意義與其所做的預(yù)設(shè)大相徑庭,使聽(tīng)話人在預(yù)設(shè)言語(yǔ)意義和實(shí)際言語(yǔ)意義之間產(chǎn)生落差或反差,所以說(shuō)會(huì)話幽默來(lái)自于最大關(guān)聯(lián)與最佳關(guān)聯(lián)之間的意義反差。

二、關(guān)聯(lián)理論對(duì)英語(yǔ)會(huì)話幽默產(chǎn)生的闡釋

理解幽默的能力在人類社會(huì)的發(fā)展和文化交流中起著至關(guān)重要的作用。但是幽默現(xiàn)象十分復(fù)雜,涉及心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、交際學(xué)等多學(xué)科的知識(shí),幽默產(chǎn)生有著“語(yǔ)言——心理”的深層結(jié)構(gòu),包括“語(yǔ)流暗示的語(yǔ)義方向突然改變,造成心里之期望的突然撲空;語(yǔ)言所指稱對(duì)象的意外貶損或語(yǔ)言運(yùn)用時(shí)的出奇技巧,造成情感之郁積的巧妙釋放[5]。因而要理解英語(yǔ)會(huì)話幽默必須對(duì)其進(jìn)行認(rèn)知解讀,將其與前提、語(yǔ)義隱含、語(yǔ)境、回指等聯(lián)系起來(lái)。

(一)前提-脫節(jié)-關(guān)聯(lián)-鏈接

英語(yǔ)會(huì)話幽默理解是一種認(rèn)知活動(dòng),理解話語(yǔ)的過(guò)程就是認(rèn)知語(yǔ)境中的舊信息和新信息相互作用的過(guò)程。新信息是指聽(tīng)話人對(duì)某個(gè)話題的未知信息或發(fā)話人說(shuō)出來(lái)的話;舊信息是指關(guān)聯(lián)理論中的語(yǔ)境假設(shè),即聽(tīng)話人現(xiàn)有的關(guān)于對(duì)世界的假設(shè)。關(guān)聯(lián)原則設(shè)想每一種明示的交際行為都是一種具有最佳關(guān)聯(lián)性的交際行為,因此尋求最佳關(guān)聯(lián)點(diǎn)來(lái)確定話語(yǔ)要傳遞的信息內(nèi)容是關(guān)鍵之所在。一旦脫離這個(gè)前提,會(huì)造成新舊信息對(duì)接失敗,從而失去最佳關(guān)聯(lián),只有重新鏈接才能產(chǎn)生幽默的效果。例如:

丈夫給妻子掛長(zhǎng)途電話,通過(guò)接線員對(duì)妻子說(shuō):“Person to person for Mrs I.A.Pologize.That’s spelled‘P’as in…”在這句話里讓人感到奇怪的稱呼是Mrs I.A.Pologize,要想理解這個(gè)稱呼的真正含義,必須明白這樣的前提:由于夫妻之間鬧了小別扭分手后,丈夫感到后悔和內(nèi)疚,就臨時(shí)給自己起了I.A.Pologize,表達(dá)自己的心跡,妻子一聽(tīng)肯定會(huì)心領(lǐng)神會(huì),原來(lái)的誤會(huì)立刻烏云消散,前嫌盡釋。

(二)語(yǔ)義歧義-反差-關(guān)聯(lián)-頓悟

Sperber和Wilson在其專著Relevance:Communication and Cognition中指出語(yǔ)句意義的多樣性和欠明性,而英語(yǔ)會(huì)話幽默的產(chǎn)生主要依賴于此。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)中一詞多義現(xiàn)象普遍存在,在特定的語(yǔ)境下詞匯意義是可確定的,是為交際雙方所預(yù)知的,而多數(shù)會(huì)話幽默在語(yǔ)義設(shè)計(jì)中故意忽略某些語(yǔ)境要素,從而使語(yǔ)義擺脫或超越人們預(yù)設(shè)的語(yǔ)義范疇,進(jìn)入另一語(yǔ)義范疇,產(chǎn)生明顯的語(yǔ)義反差。如:

Teacher:David,you can’t sleep inmy class.

David:If you did not talk so loudly,Icould.

此句幽默源于can’t,因?yàn)閏an’t可以理解為“不能”或“不允許”。老師的意思是“不允許在課堂上睡覺(jué)”,David故意逆轉(zhuǎn)理解為“不能”,因而David的回答讓人哭笑不得,幽默語(yǔ)義溢于言表。再如:

“Pubertymeans”,announced Peggy,“the earliestage atwhich a girl is able to bear children.”

“Whatdo you think of that”Mother asked.

“I’m not sure,”P(pán)eggy replied.“I’ve always been able to bear children.It’sadults Ican’tbear.”

上面的會(huì)話幽默主要體現(xiàn)在多義詞bear上,bear在詞組bear children里不僅可以表示“生孩子”,而且可表示“忍受孩子”。在對(duì)話中Peggy作為小孩,沒(méi)能很好地借助于語(yǔ)言知識(shí)、邏輯知識(shí)、百科知識(shí)對(duì)新舊信息和假設(shè)進(jìn)行分析處理,發(fā)生語(yǔ)義理解反差,把bear誤解為“忍受孩子”,孩童的稚氣躍然紙上,令人不禁莞爾。

(三)語(yǔ)境-關(guān)聯(lián)-失效-誤解

關(guān)聯(lián)理論在尋求最佳關(guān)聯(lián)時(shí),還會(huì)受到非語(yǔ)言因素的制約(如交際雙方的社會(huì)文化背景和所處的具體語(yǔ)言環(huán)境)。而有些會(huì)話幽默正是利用語(yǔ)言環(huán)境的缺乏和最佳關(guān)聯(lián)的缺失,使語(yǔ)境失效造成誤解,從而產(chǎn)生出人意料的效果而形成的。如:

——“Ihear your daughter speaks Esperanto.Does she speak fluently”

——“Just like a native.”

因?yàn)榇鹪捜瞬恢繣speranto(世界語(yǔ))是1887年由波蘭某眼科醫(yī)生創(chuàng)造的一種人類語(yǔ)言,并非原始語(yǔ)言,也就是說(shuō)聽(tīng)話人的社會(huì)文化背景中缺少這一知識(shí)儲(chǔ)備,實(shí)際上關(guān)于這一語(yǔ)言根本就不存在native speakers,故失去最佳關(guān)聯(lián),幽默油然而生。

(四)語(yǔ)義隱含-錯(cuò)位-關(guān)聯(lián)-反差

英語(yǔ)幽默話語(yǔ)包括顯性內(nèi)容和隱性內(nèi)容。所謂隱含內(nèi)容是指能盡可能地減少說(shuō)話人對(duì)自己發(fā)表的否定性評(píng)價(jià)所負(fù)的責(zé)任,又為消除交際雙方的意見(jiàn)分歧而拒絕評(píng)價(jià)提供了條件,如果直接評(píng)價(jià)可能會(huì)與受話人產(chǎn)生矛盾,把發(fā)話人置于尷尬的境地,不利于交際的順利進(jìn)行。所以很多情況下,說(shuō)話人會(huì)盡量避免語(yǔ)義的明示,而使用既有顯性內(nèi)涵和隱性內(nèi)涵的話語(yǔ)避免正面沖突。這時(shí)話語(yǔ)的理解就要求聽(tīng)話人借助于語(yǔ)言知識(shí)、邏輯知識(shí)、百科知識(shí)對(duì)新舊信息和假設(shè)進(jìn)行分析處理,運(yùn)用關(guān)聯(lián)原則從明示信息中推斷出隱含意義和深層含義,從而破解話語(yǔ)含義和交際者真正的意圖,一旦語(yǔ)義理解錯(cuò)位,幽默情趣頓時(shí)顯現(xiàn)。如:

——“Ido look nice in the picture,don’t I”

——“Well,Madam,the answer lies in the negative.”

對(duì)話中的negative一詞兩義“底片”和“否定”,表層意義似乎是指照片美在底片,仿佛答非所問(wèn),但細(xì)細(xì)品味,卻意在其深層含義:答案是否定的,這不僅避免了正面回答的尷尬,同時(shí)隱含著幽默風(fēng)趣。再如:

——Why does the bridegroom take the bride’s hands in the church

——Oh,that’s justa custom—like two boxers shaking handsbefore a fight.

這段對(duì)話之所以能夠建立聯(lián)系在于其外在表征的一致,新郎與新娘牽手和兩個(gè)拳擊手的握手外在形式是一樣的,但是兩者的內(nèi)涵是不同的,拳擊手的握手是戰(zhàn)斗的前奏,而新郎與新娘的牽手本應(yīng)該是甜蜜的開(kāi)始,但在這里卻與戰(zhàn)爭(zhēng)聯(lián)系起來(lái),這是聽(tīng)話人故意答非所問(wèn),表達(dá)了對(duì)這種普通的社會(huì)現(xiàn)象的調(diào)侃,讓人忍俊不禁。在這里語(yǔ)義隱含起著作用,如果對(duì)兩個(gè)拳擊手握手的隱含缺乏認(rèn)識(shí),就無(wú)法建立關(guān)聯(lián),從而失去揭示本質(zhì)的基礎(chǔ),那反差無(wú)從實(shí)現(xiàn),幽默也就無(wú)所依附。

(五)回指-模糊-關(guān)聯(lián)-曲解

指示現(xiàn)象在日常會(huì)話中非常普遍,指示對(duì)象包括時(shí)間、地點(diǎn)、人物等方面。英語(yǔ)會(huì)話幽默常常故意模糊或混淆所指人或物,打破常規(guī)思維,造成心理期望撲空現(xiàn)象,聽(tīng)話人產(chǎn)生曲解。如:

Teacher:Kevin,why are you late this time

Kevin:I bruised two fingers knocking in a nail at home.

Teacher:Idon’tsee any bandages.

Kevin:Oh,they weren’tmy fingers!I told my little ister to hold the nail.

我們可以看到這則英語(yǔ)會(huì)話幽默就是由于聽(tīng)話人所說(shuō)的和說(shuō)話人所想的指示不一致而產(chǎn)生的。Kevin所說(shuō)的手指是他小妹妹的手指,而老師曲解為Kevin自己的手指,所以會(huì)再發(fā)問(wèn),而Kevin預(yù)先故意不提供充分信息,而是通過(guò)補(bǔ)充新的信息來(lái)達(dá)到明示的作用,從而讓人會(huì)心一笑。再如:

Paul:(In a restaurant)Go see if the chef has got pig’s eet.

Saul:Ican’t tell.He’s got the shoes on.

這是一則發(fā)生在餐館里的對(duì)話,Paul想當(dāng)然地認(rèn)為在特定的語(yǔ)言環(huán)境里Saul應(yīng)該理解pig’s feet一詞所指,不會(huì)發(fā)生指示歧義,但事實(shí)上Saul混淆了pig’s feet的指示,曲解為廚師本人的腳,讓人哭笑不得,幽默順應(yīng)而生。

三、實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)會(huì)話幽默準(zhǔn)確理解的策略

英語(yǔ)會(huì)話幽默的產(chǎn)生與話語(yǔ)所處的語(yǔ)境密切相關(guān)。如果語(yǔ)境缺乏,關(guān)聯(lián)理論提出的推理過(guò)程就無(wú)從順利進(jìn)行。因而英語(yǔ)會(huì)話幽默的準(zhǔn)確理解需要說(shuō)話人和聽(tīng)話人雙方的努力和協(xié)作,尤其需要聽(tīng)話人的正確解讀。所謂的正確解讀在于說(shuō)話人期待聽(tīng)話人的最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián),而聽(tīng)話人同樣也期待說(shuō)話人提供足夠的信息,但由于雙方的語(yǔ)言知識(shí)、邏輯知識(shí)、百科知識(shí)的差異往往會(huì)造成最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián)失效,雙方的語(yǔ)義鏈接失敗,幽默就會(huì)應(yīng)運(yùn)而生。所以理解英語(yǔ)會(huì)話幽默就是理解話語(yǔ)命題的字面意義與語(yǔ)用意義之間的差異,而會(huì)話幽默效應(yīng)的強(qiáng)度與話語(yǔ)命題的字面意義和特定語(yǔ)境中話語(yǔ)的語(yǔ)用意義之間的反差成正比。

四、結(jié)語(yǔ)

英語(yǔ)會(huì)話幽默豐富多彩,無(wú)處不在。作為話語(yǔ)的特殊表現(xiàn)形式之一,英語(yǔ)會(huì)話幽默引起研究者們的廣泛關(guān)注,本文主要從關(guān)聯(lián)理論的最佳關(guān)聯(lián)和最大關(guān)聯(lián)兩原則入手從前提、話語(yǔ)隱含、語(yǔ)境、回指等方面對(duì)它進(jìn)行了一定程度的解讀,但由于其表現(xiàn)形式和表達(dá)手段千變?nèi)f化,研究的緯度千差萬(wàn)別,所以要想真正理解英語(yǔ)會(huì)話幽默還需要進(jìn)一步的努力。

[1]胡翠娥,劉士聰.新穎的立意幽默的語(yǔ)言[J].中國(guó)翻譯,2002,(1):83-84.

[2]錢(qián)冠連.漢語(yǔ)文化語(yǔ)用學(xué)[M].北京:清華大學(xué)出版社,1997.73.

[3]Sperber,D.﹠D.Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].Oxford:Blackwell,1986:158.132.

[4]Ibid,1995.260-266.

[5]胡范鑄.幽默語(yǔ)言學(xué)[M].上海社會(huì)科學(xué)院出版社,1987:12.

[6]Wilson,D.Relevance and Communication[J].Linguistics and Applied Linguistics,2000,(2).

[7]李蘭萍.語(yǔ)用原則與英語(yǔ)幽默[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(2):32-36.

[8]南佐民.會(huì)話幽默的語(yǔ)義作用過(guò)程解析[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000,(11):18-20.

[9]涂靖.幽默的關(guān)聯(lián)理論闡釋[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(5):93-94.

[10]王牧群,李相敏.英語(yǔ)會(huì)話幽默的謬誤和詭辯及其語(yǔ)用功能[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007,(5):67-70.

[11]張淑靜.幽默的語(yǔ)用分析[J].解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1998,(3):32-36.

猜你喜歡
關(guān)聯(lián)語(yǔ)義話語(yǔ)
不懼于新,不困于形——一道函數(shù)“關(guān)聯(lián)”題的剖析與拓展
現(xiàn)代美術(shù)批評(píng)及其話語(yǔ)表達(dá)
語(yǔ)言與語(yǔ)義
“一帶一路”遞進(jìn),關(guān)聯(lián)民生更緊
奇趣搭配
智趣
“上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
話語(yǔ)新聞
話語(yǔ)新聞