国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢英前指對(duì)比及翻譯初探

2009-12-11 09:39馬志慧
新課程·中旬 2009年2期
關(guān)鍵詞:英漢對(duì)比

馬志慧

摘 要:漢英兩種語(yǔ)言分別存在前指和零前指現(xiàn)象。因而漢譯英時(shí),不能把英漢兩種語(yǔ)言差異和文化割裂開(kāi)來(lái),要在翻譯中體現(xiàn)同語(yǔ)境中英文的表達(dá)習(xí)慣。

關(guān)鍵詞:前指 零前指 原詞復(fù)現(xiàn) 英漢對(duì)比

一、前言

在語(yǔ)篇中,如果對(duì)一個(gè)詞語(yǔ)的解釋不能從詞語(yǔ)本身獲得,而必須從該詞語(yǔ)所指代的對(duì)象中尋求答案,就產(chǎn)生了照應(yīng)(reference)關(guān)系。語(yǔ)篇照應(yīng)是一種非常普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,可以分為前指或回指照應(yīng)(anaphoric reference)和后指照應(yīng)(cataphoric reference)。前指或回指照應(yīng),是說(shuō)話人或作者在語(yǔ)篇中將某一語(yǔ)言成分簡(jiǎn)縮(abbreviate),并確信聽(tīng)話人或讀者通過(guò)非簡(jiǎn)縮(disabbreviate)的過(guò)程,能夠復(fù)原并確定簡(jiǎn)縮成分的指稱對(duì)象(Hirst,1981)。這樣的簡(jiǎn)縮成分就是前指詞語(yǔ)(anaphoric expression),前指詞語(yǔ)一般包括人稱代詞、指示代詞、比較性詞語(yǔ)、關(guān)系代詞(如which,that)、指示性名詞短語(yǔ)(demonstrative phases,如the boy)、物主代詞(possessive pronouns)、零代詞(代詞被省略)。前指詞語(yǔ)與先行詞之間的聯(lián)系稱為前指關(guān)系(anaphoric relation)。根據(jù)韓禮德和哈桑的觀點(diǎn),人稱照應(yīng)是語(yǔ)篇照應(yīng)中的一個(gè)重要部分。二人主要?dú)w納了三種指稱關(guān)系:人稱代詞前指、指示代詞前指、比較性詞語(yǔ)前指。下文將簡(jiǎn)單介紹一下這幾種前指關(guān)系:

二、漢英前指關(guān)系的簡(jiǎn)單對(duì)比

1.人稱代詞的前指

人稱代詞是語(yǔ)言交際中的重要語(yǔ)言成分,在英漢語(yǔ)代詞系統(tǒng)中,第三人稱代詞應(yīng)用廣泛,在篇章的銜接與連貫上起著重要的作用。王燦龍(2000:228)認(rèn)為:“在漢語(yǔ)系統(tǒng)中,人稱代詞‘他(實(shí)際上也包括她、它、他們、她們)是使用頻率最高的照應(yīng)語(yǔ)之一?!?/p>

1.1第三人稱代詞前指

漢語(yǔ)第三人稱代詞包括他、她、它、“……們”、“……的”等;英語(yǔ)第三人稱代詞包括he,she,it,they等。

①John finished his paper and he was very happy.

約翰完成了他的論文,感到很高興。

很顯然例①中的前指詞語(yǔ)he和前文John共指;漢語(yǔ)則采用的是零前指詞語(yǔ)(zero anaphora),“感到很高興”在心理上存在零主語(yǔ),并且其在語(yǔ)義上與前面的約翰共指。

零前指或零照應(yīng)(簡(jiǎn)稱ZA)是一種因其所指之事(reference)已經(jīng)明確或能夠猜出來(lái)而可以省略的語(yǔ)言形式。在英漢兩種語(yǔ)言中都存在零前指這一語(yǔ)言現(xiàn)象。

②Kim bought potatoes and John∧pears.

③If Diana go home, Jane will ∧.

以上兩個(gè)例句總空缺部分∧同樣表示了一種前指關(guān)系。我們可以通過(guò)話語(yǔ)總的句法或者語(yǔ)義關(guān)系推測(cè)出空缺部分所表示的意義,它與話語(yǔ)中某一結(jié)構(gòu)有共同指稱內(nèi)容或意義。李納和湯普森通過(guò)實(shí)驗(yàn),得出“零前指是漢語(yǔ)共指的常規(guī)形式”這一結(jié)論。

④Before he had dinner, Steven ate some peanuts.

雖然規(guī)定語(yǔ)法(prescriptive grammar)指出,代詞必須出現(xiàn)在其所指的名詞或名詞短語(yǔ)之后,但在實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用中并非如此,(如例4)中he和后面的Steven 共指。

1.2漢英第三人稱代詞的使用頻率對(duì)比

漢英第三人稱代詞在語(yǔ)篇中的使用上有很大差異,英語(yǔ)第三人稱代詞使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語(yǔ),并且代詞的性、數(shù)、格都有不同的形式,代詞系統(tǒng)非常發(fā)達(dá)。現(xiàn)在漢語(yǔ)雖然有自己的第三人稱代詞體系,但仍然排斥第三人稱代詞,并且性、數(shù)、格的使用也不嚴(yán)格。

如:這些蘋果都?jí)牧?還是把它扔了算了。(第三人稱用它,而不是它們)

1.3漢語(yǔ)第三人稱代詞的原詞復(fù)現(xiàn)

如:陶陶午睡后來(lái)到健身中心,打了一會(huì)乒乓球,感覺(jué)累了就在長(zhǎng)椅上休息,忽然看見(jiàn)了自己的導(dǎo)師。陶陶沒(méi)時(shí)間想太多,趕緊上前問(wèn)好。

Taotao got to fitness center after a nap and played ping-pong. When she felt tired, she sat at resting chair. Suddenly she saw her tutor and she approached without thinking.

通過(guò)以上例句可以看出,漢英兩種語(yǔ)言在語(yǔ)篇照應(yīng)上有著明顯差別:英語(yǔ)傾向于使用代詞等替代手段,而漢語(yǔ)傾向于使用原詞復(fù)現(xiàn)等重復(fù)手段(潘文國(guó)1997:350)

2.指示代詞的前指

英語(yǔ)中指示代詞主要包括this,that,these,those等;漢語(yǔ)指示代詞包括這,那,這個(gè),那個(gè)等。根據(jù)韓禮德和哈桑的觀點(diǎn),在時(shí)間的遠(yuǎn)近上,英語(yǔ)的this用于現(xiàn)在和將來(lái)時(shí)間段的語(yǔ)句中,而that用于過(guò)去時(shí)間的句子中。如表1:

a.All my uncles and aunts came back and spent the Spring Festival together last year. That was a great family reunion.

去年,我的——那真是一次大團(tuán)圓。

b.Yesterday all my aunts and uncles came back and spent the Spring Festivaltogether. That was a great reunion.

昨天,我的——這/那真是一次大團(tuán)圓。

c.Tomorrow all my uncles and aunts will come back for the Spring Festival together. This will be a great reunion.

明天,我的——這將是一次大團(tuán)圓。

d.All my uncles and aunts have agreed to come back for the Spring Festival one year later. This will be a great reunion.

一年后,我的——那將是一次大團(tuán)圓。

3.比較性詞語(yǔ)的前指

比較性前指分為一般比較和特殊比較。比較性詞語(yǔ)多由形容詞和副詞來(lái)充當(dāng)。就一般比較而言,漢語(yǔ)的前指詞多用同樣的、相同的、類似的、其他的、像……一樣、不同的等;英語(yǔ)多是same,as,like,similar,other等。

①對(duì)于張教授在會(huì)上的發(fā)言,我也有同感。

For what Professor Zhang has said in the speech at the meeting I feel the same way.

就特殊比較而言,漢語(yǔ)前指多用于更、更加、再、比較等;英語(yǔ)多用more,much等。

②幾年來(lái),為了那些失學(xué)的孩子,他花去了近一半的工資,甚至更多。

In resent years,he spent half of wages for those out-of-school children or even more.

三、漢英前指對(duì)比翻譯

1.零前指向代詞的轉(zhuǎn)換

漢語(yǔ)是主題不顯著的語(yǔ)言,它追求流動(dòng)的韻律和節(jié)奏,以意通形。英語(yǔ)是主語(yǔ)顯著的語(yǔ)言,它突出主語(yǔ),每個(gè)句子都有主語(yǔ),而主謂之間要在人稱、數(shù)、格等方面一致。因而在漢譯英中,遇到漢語(yǔ)零前指形式時(shí),英語(yǔ)通常要添加代詞來(lái)使英文表達(dá)意思明確。讓我們看下面的例子:

①店主拿出那條項(xiàng)鏈,裝在一個(gè)小盒子里,用一張漂亮的紅紙包裝好,還在上面系了一條綠色的絲帶。

The shop owner took out the necklace and put it in a little box which was packed with beautiful red paper later. Then he tied a green ribbon on it.

②嘉莉離開(kāi)家鄉(xiāng)威斯康星州時(shí),除了幾美元,美貌和魅力外,一無(wú)所有。

When Carrie Meeber left her home town in Wisconsin, she had nothing but a few dollars and a certain unspoiled beauty and charm.

2.原詞復(fù)現(xiàn)向代詞的轉(zhuǎn)換

漢譯英過(guò)程中,要注意在譯文中使用代詞來(lái)替換原文中反復(fù)提及的人和事。

如:一個(gè)小女孩走到一家小店前,把臉貼在櫥窗上,出神的看著里面的東西。一會(huì)兒,小女孩走進(jìn)商店,告訴店主想看看店里的那條藍(lán)寶石項(xiàng)鏈。

A little girl came to a shop putting her face to the shop window and watched inside, lost in thought. After a while she went in and told she want to have a look at the sapphire necklace.

3.使用分詞結(jié)構(gòu)

漢語(yǔ)動(dòng)詞使用頻繁,一個(gè)主題可以引發(fā)一連串的動(dòng)作,產(chǎn)生線性流動(dòng)而不產(chǎn)生誤解。在譯成英文時(shí),可用分詞結(jié)構(gòu)表示主次、前后動(dòng)作,以產(chǎn)生節(jié)奏感,使譯文生動(dòng)。

如:他跳起來(lái),沖到病人身邊,拿出繃帶給病人包扎以防止感染。

He jumped and hastened to the patient,wrapping up with bandage to prevent infection.

4.使用簡(jiǎn)單句結(jié)構(gòu)

在漢譯英時(shí),可以借助英文簡(jiǎn)單句結(jié)構(gòu),省略主語(yǔ),用并列謂語(yǔ),表達(dá)連貫性動(dòng)作,簡(jiǎn)潔流暢,使譯文從意思和形式上與漢語(yǔ)保持一致。

如:我把打字機(jī)砰然推到一邊,嘩地一下合上了檔案,啪地一聲把門撞上,但心情卻沒(méi)有好轉(zhuǎn)多少。

Banged the typewriter and slammed the file and crashed the door shut,but didnt feel much better.

四、結(jié)語(yǔ)

總之,漢英前指和零前指都有差別,這些差別都是和文化密切相關(guān)的,是文化影響的結(jié)果。而漢語(yǔ)是重意合的語(yǔ)言,傾向于使用零詞語(yǔ),通常母語(yǔ)為漢語(yǔ)的人憑借預(yù)警解釋功能便能推知主語(yǔ)和句間的關(guān)系,明白句子的意思。英語(yǔ)是重形合的語(yǔ)言,要使用大量代詞來(lái)銜接上下文。這些差異只是兩種語(yǔ)言比較研究的一小部分,掌握了兩種語(yǔ)言的不同特征,在翻譯時(shí)要進(jìn)行相應(yīng)的轉(zhuǎn)換,符合兩種語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。

參考文獻(xiàn):

1.王燦龍.人稱代詞“他”的照應(yīng)功能研究[J].中國(guó)語(yǔ)文,2000年第3期

2.潘文國(guó).漢英語(yǔ)對(duì)比綱要[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1997

3.趙宏,邵志洪.英漢第三人稱代詞語(yǔ)篇照應(yīng)功能對(duì)比研究,外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002

4.張梅.漢譯英中零前指處理初探,南陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003

5.何自然,冉永平.語(yǔ)用學(xué)概論[M]長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,2001

6.胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與接貫[M]上海外語(yǔ)教育出版社,1994

7.熊學(xué)亮.英漢前指現(xiàn)象對(duì)比[M]上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1999

8.Halliday,M.A.K.& Hasan,R. Cohension in English [M].Longman,1976

9.Hirst G. Anaphoria in Natural Language Understanding [M].Berlin:Spring Verlag.1981.4

作者單位:渤海大學(xué)

猜你喜歡
英漢對(duì)比
基于最簡(jiǎn)方案的英漢雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)的研究
英漢名詞動(dòng)用分類方法探究
試論英漢詞匯對(duì)比分析對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際教育的影響
潜江市| 锦州市| 沙坪坝区| 永仁县| 马尔康县| 岳阳市| 漳州市| 新河县| 独山县| 二连浩特市| 平罗县| 仙居县| 灌阳县| 宜兰县| 闽清县| 阳朔县| 侯马市| 淄博市| 资兴市| 浦县| 深圳市| 施秉县| 台中市| 永登县| 河源市| 郎溪县| 无锡市| 通化县| 尼勒克县| 桃园县| 花垣县| 讷河市| 赤水市| 土默特右旗| 丁青县| 泊头市| 安丘市| 绥阳县| 淳化县| 邢台市| 卢氏县|