阿布杜卡德爾·加拉力?。ňS吾爾族) 圖拉汗·托合提(維吾爾族) 譯
我的歌是冬季的陽光
給銀色的生命道聲晚安
我春的笑聲在夢中呈現(xiàn)
冬日的寒風(fēng)敲打著小窗
思想沐浴著心靈的悲傷
凌晨寧靜中悠然欣慰
雪花的閃爍燃燒著霞光
覺悟被火焰的污染吞沒
我仿佛回到童年模樣
白霜形成另一個(gè)世界
眼前呈現(xiàn)白色的林場
在森林深處的小溪旁
我和情人幽居和歡暢
此刻生命和森林的美麗
變成了淚水蓄滿眼眶
在生命永恒的胸膛
除了歌聲還會有愿望
唇尋覓著唇的方向
我的歌是冬季的陽光
雪在屋外發(fā)亮
嬉鬧著太陽的光芒
睡眠中的美女
你等待我的過去
躺在那里安然睡眠
日月的徘徊
在你臉上拋下了影跡
從你的容顏
風(fēng)兒在尋找我的足跡
時(shí)而,大步流星的旋轉(zhuǎn)
從你的寧靜中企盼著歌聲
套不出我深奧的秘密
每日凌晨
黎明失望的手臂
拽著你的影子垂落
沒有葉子的一棵白楊
沒有葉子的一棵白楊
沉睡在遼闊的原野上
冥冥之中飛過的風(fēng)兒
勸他繼續(xù)冬眠一場
樹兒展開白色的夢境
悄悄地鳥瞰著四面八方
看到自己空中的葉子
好似金粉閃爍在天上
沒有葉子的那棵白楊
沉睡在遼闊的原野上
風(fēng)兒拉近夢的大門
勸他繼續(xù)冬眠一場