国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從漢英差別看漢英科技翻譯中主語選定的原則

2009-09-14 01:38
文教資料 2009年17期
關(guān)鍵詞:思維習(xí)慣漢英圖表

曹 靜

摘要:漢語和英語屬于兩種不同類型的語言,其主語的選擇存在諸多方面的差異。因此在漢英科技翻譯過程中,確定主語需遵循以下原則:必須符合英語國家人的語言習(xí)慣,必須符合英美人的思維習(xí)慣,必須是句中應(yīng)突出的信息,必須符合句中的邏輯關(guān)系。

關(guān)鍵詞:漢英差別漢英科技翻譯主語選定原則

注:“本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內(nèi)容請以PDF格式閱讀原文”

猜你喜歡
思維習(xí)慣漢英圖表
探索發(fā)展學(xué)生科學(xué)思維習(xí)慣的方法——以初中生物學(xué)實(shí)踐活動為例
探索發(fā)展學(xué)生科學(xué)思維習(xí)慣的方法——以初中生物學(xué)實(shí)踐活動為例
話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
漢英文字的幽默修辭功能淺探
語文教學(xué)中良好思維習(xí)慣的培養(yǎng)
漢英機(jī)器翻譯中的意譯和直譯應(yīng)用