唐云林
摘要英語動詞的體態(tài)是反映動作或狀態(tài)在內(nèi)部時間結(jié)構(gòu)方面所呈現(xiàn)的動作或狀態(tài)變化的方式,進行體展現(xiàn)過程中的動態(tài)變化,非進行體展現(xiàn)過程中的無變化性或忽略動態(tài)變化。短暫動作本身不能持續(xù),其肯定式不能與表示一段時間的狀語連用;但其否定式可以與表示一段時間的狀語連用表示狀態(tài)持續(xù)。本文以一節(jié)詩歌為例,探索英語時間與動詞體態(tài)之間的關(guān)系。
關(guān)鍵詞 時間 動詞體態(tài) 過程呈現(xiàn) 變化 時間段
On Time and Aspect in English
----Based on Appreciation of a Poem Segment
Tang Yunlin, Guangxi Economic Management Cadre College, Nanning 53007
[Abstract] The aspect of verbs in English presents the notion of time, different from tense, referring to the internal temporal structure of events and activities. The progressive aspect presents the dynamic change of a process, while the non-progressive aspect presents no change or change unmarked. A temporary verb doesnt continue and its affirmative form cant go together with a period of time, while its negative form can go together with a period of time presenting a continuous state. This paper explores the relationship between time and aspect of verbs in English.
[Key Words] Time, Aspect, Process, Change, Period of Time
一、 引言
時間是英語動詞的一個重要語法范疇,表現(xiàn)為時態(tài)和體態(tài)兩種形式,如何開展綜合素質(zhì)拓展教學(xué),才能讓學(xué)生對英語中的時間概念有更深刻的理解和更準(zhǔn)確的掌握,是中國英語教師經(jīng)常思考的問題。本文以對泰戈爾的一段詩歌的欣賞與譯文分析為切入點,對英語動詞時間概念與動詞的體態(tài)進行探討。
It takes only a minute to get a crush on someone,
an hour to like someone,
and a day to love someone.
But it takes a lifetime to forget someone.
詩行出自The Meaning of Love(中文譯為《以愛之名》或《愛的真諦》)[1]
大家見得最多的理解與譯文大概要如下:
(1)遇見/碰見/認識/迷上/一個人只需一分鐘/一秒,喜歡一個人只需一小時,愛上一個人則需要一天,可要忘卻一個人卻需要終生的時間。
(2) 迷戀一個人(很短)只能維持一分鐘;喜歡一個人(稍長)可維持一小時;愛一個人(更久)能維持一天,忘記一個人至死也也做不到(恨一個人會持續(xù)終生)。
(3)人們花一分鐘認識某個人,花一小時喜歡某個人,花一天愛上某個人,花一生忘記某個人。
問題重點是對get a crush on, like, love和forget等四個動作, minute, hour, day和lifetime等四個時間名詞以及someone這個重復(fù)使用的代名詞的理解和翻譯。
二、 理論
任何動作的發(fā)生或持續(xù),或者任何狀態(tài)的出現(xiàn)或維持,都不可能與時間沒有關(guān)系,英語動詞的時態(tài)(tense)在內(nèi)容上是動作或狀態(tài)與時間的函數(shù)關(guān)系,在形式上是借助語法手段表示動作或狀態(tài)與說話時刻關(guān)系的動詞語法范疇,是一種指別成分,對其進行分析則以說話者為中心角色?,F(xiàn)在時態(tài)是表示動作或狀態(tài)與說話時刻存在某種聯(lián)系的動詞形式或時間上的雙向聯(lián)系或心理上的單向聯(lián)系;過去時態(tài)是表示動作或狀態(tài)與說話時刻存在某種距離(逆時針方向的時間距離或交際雙方之間的心理距離或與真實性的距離)的動詞形式[2]。
英語動詞的體態(tài)(aspect)是表示動作是否以過程呈現(xiàn)的動詞語法范疇,體態(tài)是語法意義和語法形式的結(jié)合,用于反映其動作在內(nèi)部時間結(jié)構(gòu)方面所呈現(xiàn)的方式[3]。英語動詞體態(tài)的子范疇為進行體(展現(xiàn)過程中的動態(tài)變化)和非進行體(體現(xiàn)過程中的無變化性或忽略動態(tài)變化),多數(shù)學(xué)者認為進行體是表示動作的持續(xù)、動態(tài)。但,Langacker R.W.認為進行體實質(zhì)是一個狀態(tài)化結(jié)構(gòu)(stativizer),展示靜態(tài)的過程,即把一個動態(tài)行為表現(xiàn)為一個狀態(tài)[4]。英語動詞進行體總是呈現(xiàn)動作的過程性,其語法實質(zhì)是展現(xiàn)過程的動態(tài)變化。動作是持續(xù)的還是短暫的以大多數(shù)人的心理感知習(xí)慣為基準(zhǔn)。為了方便論述其用法,可以區(qū)分各種類型的過程,如單一動作的連貫過程,持續(xù)動作的斷續(xù)過程,轉(zhuǎn)變動作在接近終點或起點之前的漸變過程,短暫動作多次出現(xiàn)的重復(fù)過程,不同主體的相同動作相繼發(fā)生的過程及其它由過程性派生的各種語用功能[2][3]。
A.持續(xù)變化(continuous change)主要存在于一連串的延續(xù)動作的過程中;
(4) The water is boiling.
B.斷續(xù)變化(intermittent change)指某一個延續(xù)動作的非持續(xù)性變化;
(5) We are studying grammar this week.
C.接續(xù)變化(successive change)指瞬間行為的反復(fù)出現(xiàn);
(6) New comers are arriving. (區(qū)別于The new comer is arriving)
D.漸進變化(gradual change)指一系列的接近某一轉(zhuǎn)折點的逐漸變化;
(7) The bus is stopping.
E.端點變化(bounding change)指不是發(fā)生在過程本身當(dāng)中而是發(fā)生在過程的臨界點上;
(8) He is wearing a sweater. (區(qū)別于He wears a sweater.)
F.累計變化(accumulating change)指經(jīng)過一階段量變的累計達到的質(zhì)變。
(9) How much was the tank containing when you last inspected it?
短暫動作的肯定式由于動作本身不能持續(xù)的緣故,不能與表示一段時間的狀語連用;但短暫動作的否定式因表示狀態(tài)的緣故,可以與表示一段時間的狀語連用。例如:
(10) Tom has not arrived.
(11) Tom did not arrive until eleven oclock.
(12) Tom has already arrived.
(13) It has been two hours since Tom arrived.
進行體的語法意義是體現(xiàn)過程中的變化性,非進行體的語法意義是體現(xiàn)過程中的無變化性。當(dāng)靜態(tài)動詞用于進行體時,進行體結(jié)構(gòu)就將動作過程表現(xiàn)為一個臨時而短暫的變化。當(dāng)靜態(tài)動詞用于非進行體時,動詞本身的無變化性與非進行體的語法意義相一致;當(dāng)動態(tài)動詞用于非進行體時,非進行體結(jié)構(gòu)就將動詞的動態(tài)過程表現(xiàn)為一個整體而忽視其內(nèi)部變化,也就是說,非進行體不展開過程,也不強調(diào)過程中的變化。例如:
(14) He was being stupid at that moment.
(15) He was a stupid student.
(16) We studied their proposal yesterday evening.
(17) We were studying their proposal yesterday evening.
三、分析
關(guān)于“get a crush on”,crush作為動詞,是“壓碎、碾碎、壓垮”的意思;作為與動詞對應(yīng)的擬聲動作名詞,有兩人或兩物相碰的意思,此外還有一層引申意思即短暫地、熱烈地但又是羞澀地愛戀,(稚氣地)愛著,迷戀上,深深地愛上,常指青澀少年的那種并不穩(wěn)定,過一陣就煙消云散的愛戀(早戀、初戀),金山詞霸對crush的解釋:A usually temporary infatuation.熱戀,通常是一時的迷戀,一種短暫而激烈的感覺。如Harry's first crush(哈利波特的初戀/心上人)。crush原意是“心碎”,最讓你“心碎”的人肯定是心上人。the crush of love是“愛的碰撞”譯為“一見鐘情”或者“愛的火化”, 有種十分想見卻又見不到因而心碎的感覺。動作get a crush on持續(xù)的時間非常短,通過實驗不難驗證兩人在一分鐘時間內(nèi)反復(fù)“碰撞”的效果非?;?只有在現(xiàn)代影視作品中通過技術(shù)處理才能制造出來;動作forget更是不可能持續(xù)的,這種煙癮者戒煙式的“忘記”所表現(xiàn)的是動作的反復(fù)而不是持續(xù),如果要表示forget之前的狀態(tài)則其意義就不是“忘記”而是“牢記”。因此,詩中a minute顯然不是準(zhǔn)確的“一分鐘”,而只是表示時間很短的“一瞬間”;詩中a lifetime無論如何不可能是“一整生”,而只能是“后半生”;從電影“7 Days and 6 Nights”可以聯(lián)想到a day可能并非24小時,而僅僅是白天而已,文中隱含夜晚的活動,to forget的也不限于想要記憶的“美好”。詩歌的欣賞往往是《哈姆萊特》有多少個讀者就有多少個哈姆萊特,雖然泰戈爾大師原意講的是“愛的真諦”,但畢竟“一夜風(fēng)流”后由愛生恨的海了去啦,所以要forget的也可能是揮之不去的“夢魘”。重復(fù)出現(xiàn)在四個不同動作之后的someone顯然是相同的人。因此,不是冤家不聚頭,因get a crush on而不打不相識的兩個人,碰撞后憤怒是常有的事,但在發(fā)現(xiàn)對方是帥哥美女后竟然怒氣頓消,相互產(chǎn)生好感即是like,繼而攀談游玩,相愛是自然的事即love,當(dāng)夜色暗下來后共進晚餐、共度良宵,之后是悲是喜就因人而異啦。當(dāng)然,事情要忘懷說難也難說易也易,正如另一段詩文所說的:One day, you will find that the things you try hard to forget are already gone. (在某個不經(jīng)意的瞬間你會發(fā)現(xiàn)原本是費盡心機想要忘記的事情真的就那么忘記了。)
詩句中It takes (sb) some time to do sth不定式結(jié)構(gòu)的功能是值得注意的。若作為狀語理解,則在發(fā)生該動作前為狀態(tài)的持續(xù),表示一段時間后動作才發(fā)生;若作為主語理解,則該動作應(yīng)是可持續(xù)的,否則就與持續(xù)一段時間的內(nèi)涵相矛盾啦。例如:
(14) It took me two hours to do the maths exercises.
/ It took two hours for me to do the maths exercises. 我做數(shù)學(xué)練習(xí)花了兩個小時。
(15) It took me an hour to write the letter.
/ The letter took me an hour (to write). 我寫這封信花了一個小時。
(16) It took him half an hour to repair his bike.
/ It took half an hour for him to repair the bike. 他修理自行車花了半個小時。
(17) It will take me a quarter to arrive at the airport.
/ It will take a quarter for me to arrive at the airport. 我到達機場將要花15分鐘。
(18) It took him ten minutes to solve the problem.
/ It took ten minutes for him to solve the problem. 他解出這道題花了10分鐘。
四、結(jié)論
綜合上述,如把get a crush on按狀態(tài)變化譯為“迷戀上”,則“一分鐘”說的是發(fā)生狀態(tài)變化前的時間,若按狀態(tài)或動作持續(xù)譯為“迷戀”,則“一分鐘”說的是狀態(tài)或動作持續(xù)的時間。就動作的相繼性而言,“迷、喜、愛、忘”,迷、喜的情感程度似乎顛倒了。至于forget,“忘記”并非表示情感的詞,且作為動作“忘記”不可持續(xù),因此持續(xù)的是忘記前的狀態(tài),與“愛”相繼的情感狀態(tài)應(yīng)是“恨”或“更深的愛”。如果按肯定式表示動作本身的持續(xù)時間,或否定式表示狀態(tài)變化前的持續(xù)時間,把“minute,hour,day,lifetime”作為相對時間長度而非絕對時間長度來理解可能會更貼切,“一分鐘”其實也就是很短時間的意思,可譯為“一秒”或“一瞬間”;“一生”的譯法不對,可譯為“終生”或“后半生”。
五、參考文獻:
[1] 泰戈爾,The Meaning of Lovehttp://www.baidu.com
[2] 易仲良,語法學(xué)[A],《語言多學(xué)科研究與應(yīng)用》楊自儉主編,廣西教育出版社,p85 2002.4
[3] Freed.A.F.The Semantics of the English Aspectual complementation[M]. Dordrecht:Reidel Publishing Company,1979,P10
[4] 蘭靜,英語動詞體態(tài)的認知研究[J],《外語教學(xué)》,2008年1月第29卷第1期