劉偉民 許 娟
“只要心夠決”是2008年耐克公司為科比專屬第四代球鞋所做廣告中的核心句,廣告中的科比殺氣十足,眼神堅(jiān)定,表現(xiàn)了他永不服輸,在場上奮力拼搏的精神。英文廣告詞寫得很好,并由科比親自誦讀,激情十足。全文較長,下面摘錄主要片段:
if you really want it
只要心夠決
living your dreams
實(shí)現(xiàn)你的夢想
if you really want it
只要心夠決
learn from the flits
從挫折中學(xué)習(xí)
learn how to win
學(xué)習(xí)如何勝利
該廣告在國內(nèi)NBA直播節(jié)目間隙播出,“只要心夠決”在電視屏幕上不斷閃現(xiàn),科比的人氣魅力加上廣告畫面的感染力,令該句傳誦較廣。網(wǎng)絡(luò)上已出現(xiàn)“只要心夠決,夢想終會靠岸”“只要心夠決,裸奔又如何”等模仿句式。但是,廣告的中文翻譯“只要心夠決”的含義總是讓人摸不著頭腦,我們有必要對它進(jìn)行仔細(xì)分析。
一、“決”的意義與單位性質(zhì)
對“只要心夠決”的理解,關(guān)鍵在于“決”字。在李行健主編的《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》里,“決”有以下義項(xiàng):1.大水沖垮,例如“決堤”。2.破裂,斷絕,例如“決裂”。3.作出判斷、確定,如“決定、表決”。4.特指執(zhí)行死刑,如“處決”。5.分出最后勝負(fù),如“決一死戰(zhàn)”。6.果斷、堅(jiān)定,如“猶豫不決、堅(jiān)決”。7.一定、必定,如“決不反悔”。
結(jié)合廣告的內(nèi)容來看,“只要心夠決”中的“決”字應(yīng)當(dāng)是果斷、堅(jiān)定之意,但這是語素義,而非詞義。語素是語言中最小的音義結(jié)合體,是構(gòu)詞單位。語素有的可單獨(dú)成詞,如“牛、火、水、走、跑”等;有的不能單獨(dú)成詞,只能與別的語素組合成詞,如“民、語、偉、習(xí)、奮”等。后一類語素不能獨(dú)立運(yùn)用,也就是不能單獨(dú)成句,不能單獨(dú)做句法成分或單獨(dú)起語法作用,例如“人人都要學(xué)好語”“雷鋒很偉”“歷史的創(chuàng)造者是民”。這些句子都不正確?!皼Q”字所含的“果斷、堅(jiān)定”義,是語素層面的,不能獨(dú)立運(yùn)用,“他很決”“意志決”的說法現(xiàn)代漢語里都不能成立?,F(xiàn)代漢語是以雙音節(jié)詞為主體的語言,這一點(diǎn)與古代漢語不同。古代漢語的許多單音節(jié)詞,在現(xiàn)代漢語中都不能單獨(dú)使用。將“決”字單獨(dú)使用,應(yīng)當(dāng)是受到古代漢語詞法的干擾,強(qiáng)將“決”當(dāng)成了詞。
二、“只要心夠決”不是合法的語法結(jié)構(gòu)
為了分析的方便,我們可以忽略連詞“只要”,僅僅審視“心夠決”這個(gè)短語。短語是語義和語法上都能搭配而沒有句調(diào)的一組詞,“心夠決”從形式上看是個(gè)主謂短語?!靶摹笨梢元?dú)立作名詞,意為思想、情感、意志,可以充當(dāng)主語。例如“我心依舊、心太軟”;“夠”是副詞,表示程度高,可以充當(dāng)狀語,例如“夠硬、夠冷”。因此關(guān)鍵是“決”字能否充當(dāng)謂語,根據(jù)上述分析,“決”在這里是個(gè)語素,不是詞,不能獨(dú)立做謂語?!爸灰膲驔Q”的翻譯者,只看到“決”字有果斷、堅(jiān)定的意義,而沒有做語法上的衡量,造出了這樣一個(gè)似是而非,令人覺得困惑、滑稽的句子。
三、廣告語的簡潔與準(zhǔn)確
簡潔是廣告語的特征,因?yàn)楦鶕?jù)記憶的特點(diǎn),記憶的內(nèi)容越少,記憶效果越好。另外,廣告一般是按字收費(fèi)或按所占空間的大小來收費(fèi)的,廣告主都希望用最少的語言傳達(dá)盡可能多的內(nèi)容。許多精彩的廣告都是如此,例如“晶晶亮,透心涼”(雪碧汽水廣告);“海爾,真誠到永遠(yuǎn)”(海爾電器廣告);“駕東風(fēng),奔小康”(東風(fēng)汽車廣告)。但是,簡潔應(yīng)當(dāng)建立在準(zhǔn)確的基礎(chǔ)上,如果一味追求簡潔,反而會詞不達(dá)意,削弱廣告的傳播效果?!爸灰膲驔Q”言辭簡潔,但表意模糊,不合語法,難免使人如墜云霧。筆者認(rèn)為將“if you really want it”譯為“只要你心堅(jiān)毅”或者“只要真心向往”,更能反映英文廣告詞的原意及其所宣揚(yáng)的永不言敗的主旨。1998年國家工商行政管理局頒布的《廣告語言文字管理暫行規(guī)定》第三條明確指出:廣告使用的語言文字,用語應(yīng)當(dāng)清晰、準(zhǔn)確。正確使用詞語,按照現(xiàn)代漢語語法組織語句,無疑是第一要義。
四、結(jié)語
“只要心夠決”廣告,因耐克公司的大力投入,在央視五套及其他省級體育頻道頻繁播出,在一些城市的繁華地段也可見到配以大字標(biāo)題的大型戶外廣告。然而,它是不折不扣的“病句”,在這個(gè)廣告案例中,專業(yè)廣告人士無疑出了差錯(cuò)。據(jù)NBA官方數(shù)據(jù),2007~2008年中國有3.47億人通過電視觀看了NBA直播節(jié)目;在谷歌上鍵入“只要心夠決”,查詢結(jié)果達(dá)到1,960,000項(xiàng)。電視、網(wǎng)絡(luò)等大眾傳媒具有強(qiáng)大的傳播能力,其上傳載的語句對廣大群眾有極強(qiáng)的影響力,如果不注重語言使用的準(zhǔn)確與規(guī)范,結(jié)果往往就會“以訛傳訛”,破壞了漢語的純潔性與規(guī)范性。