摘 要:陽江話是一種有著濃厚地方特點(diǎn)的粵方言,與普通話差異較大。本文通過大量的例子,細(xì)致全面地分析了陽江話詞匯中名詞的特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:粵方言 陽江話 名詞
名詞是表示人或事物的名稱的詞。陽江話是一種次方言,屬于粵方言。作為一種地方方言,其用詞造句有自身的一些方言特色,在此筆者主要對陽江話的名詞作一定的研究分析,并與普通話作比較?,F(xiàn)將陽江話名詞的特點(diǎn)歸納如下:
一、單音節(jié)詞較普通話多
(一)與普通話相一致的單音詞
山、水、雞、鵝、鴨、牛、菜、花、紙、地、人、口
東、南、西、北、車、劍、桶、碗、河、盆、鐵、銅
(二)具有方言特色的單音節(jié)詞
部(本子)、書(書本)、籮(筐)、棍(棍子)、盒(盒子)、屋(房子)、袋(袋子)、夾(夾子)、碟(碟子)、鼻(鼻子)、抬(桌子)、凳(凳子)、幫(鋤頭)、歌(歌曲)、爸(爸爸)、公(爺爺)、婆(奶奶)
眾所周知,從古到今,漢語詞匯沿著由單音節(jié)詞向雙音節(jié)詞過渡的方向發(fā)展。在現(xiàn)代漢語中,除少數(shù)構(gòu)詞能力極強(qiáng)的名詞、動詞、形容詞性語素和一些助詞、嘆詞性語素仍以單音形式存在以外,絕大多數(shù)單音節(jié)詞都雙音化了。陽江地處南部沿海,由于政治、歷史和所處地域等多種原因,陽江話不管是在語音、詞匯還是語法方面,其變化發(fā)展是緩慢的。有人說粵方言中保存古音最多,是研究古漢語的活化石;有人提出粵方言中的陽江話保留了許多原汁原味的古語詞,其中陽江話中大量的單音詞與古漢語詞有著驚人的一致性。
二、指人的名詞本身沒有復(fù)數(shù)的表示方法
普通話里名詞的單復(fù)數(shù)直接可以從詞本身看出,如“老師、同學(xué)、同志”是單數(shù)名詞,后面加一個(gè)“們”,構(gòu)成“老師們、同學(xué)們、同志們”,是復(fù)數(shù)。在陽江話中,類似“們”的語素是沒有的(連人稱代詞后也沒有像普通話和廣州話里的“們”和“地”等表示復(fù)數(shù)的語素),指人的名詞究竟是表示單數(shù)還是復(fù)數(shù)需要依賴語境,甚至要借助數(shù)量短語或指量短語來確定,否則會產(chǎn)生歧義。如:
(1)果個(gè)命令落來,學(xué)生都無敢做聲。(這個(gè)命令一傳達(dá)下來,學(xué)生們都不敢吭聲。)
(2)果尼老師真系好認(rèn)真做工架?。ㄟ@些老師真的是很認(rèn)真工作的!)
(3)警察來都,大家無好做聲羅?。ň靵砹?,大家不要出聲了!)
上面的例子中,前面兩句中劃線的名詞代表的是復(fù)數(shù),而后一句則單復(fù)數(shù)不明朗,沒有明確表示究竟是一個(gè)警察來了還是多個(gè)警察來了,只陳述了“警察來了”這個(gè)客觀事實(shí)。
三、陽江話表示稱謂的名詞沒有重疊式
普通話或廣州話里都有“爸爸”“媽媽”“哥哥”“姐姐”等重疊形式的名詞,但在陽江話里,是不會這樣稱呼的。直呼其本人時(shí),是單稱“爸”“媽”“哥”“姐”等;如果跟家里其他人說話時(shí)提到上述對象時(shí),要在前面加“阿”,即稱“阿爸”“阿媽”“阿哥”“阿姐”等。在跟外人談到上述對象時(shí),則要在前面加上代詞“我”來強(qiáng)調(diào)。如:
(4)阿爸撈我講過果件事。(爸爸跟我談過這件事)(談話對象是家里人)
(5)媽,你在改做乜嘢?(媽媽,你在這里干什么)(談話對象是本人)
(6)我爸系個(gè)斗木佬。(我爸爸是個(gè)木匠)(談話對象是外人)
不過近幾年來,在兒童群體里,尤其是城區(qū)兒童口語中,常會聽到如“爸爸”“媽媽”“姐姐”“妹妹”這樣的重疊式的表稱謂的名詞,而且逐漸為人們所接受。這種現(xiàn)象可以理解為語言的發(fā)展演變,是近年來受推普影響所產(chǎn)生的一種變化。
四、陽江話名詞中的前綴和后綴
陽江話名詞里詞綴頗具地方特色,很值得研究。它既有跟普通話同形的“老”“阿”“子”,也有普通話中沒有的“仔”“記”“佬”“婆”。其用法大致如下:
(一)前綴“老”“阿”
“老”和“阿”都是在呼喚別人姓氏或名字時(shí)用的語素,但兩者的用法不完全相同。
“老”字一般放在姓氏或姓名前面,如“老王”“老李”“老張”等?!袄稀睅в杏H昵的感情色彩,一般用于對平輩,或上司對年長于自己的下級職工的稱述。另外,對比較熟的,關(guān)系很密切的親人也會習(xí)慣用上“老”字。如“老公”“老婆”“老爸”“老妹”“老兄”等。
“阿”字一般放在稱謂名詞的前面。如“阿爸”“阿伯”“阿公”(爺爺)“阿婆”(奶奶)“阿外公”(外祖父)“阿外婆”(外祖母)等;也可以直接放在別人的名字前面作為稱呼。如“阿標(biāo)”“阿華”等。單音的稱謂名詞前,總是習(xí)慣加“阿”;雙音或三音的稱謂名詞前,可加可不加。帶“阿”的名詞可以當(dāng)面呼喚其本人,尤其是當(dāng)與所呼喚對象距離稍遠(yuǎn),又想引起其注意的時(shí)候。如:
(7)阿公出都外低。(爺爺出外面去了)
(8)阿爸,你在處無?(爸爸,你在嗎?)
(二)后綴“子”“仔”和“記”
“子”在普通話和陽江話里都有,普通話里帶“子”的名詞是很多的,可以說,很多在古漢語中單音節(jié)名詞在現(xiàn)代漢語中都用加“子”的形式雙音化了。如“兒子”“妻子”“車子”“房子”等,但在陽江話中很多名詞都沒有后綴“子”,如前面的詞,在陽江話中是說成“仔”“老婆”“車”“屋”。由 “子”構(gòu)成的詞是很少的,大概只有“瓜子”“茄子”“桔子”“柿子”“獅子”“蚊子”(注意:陽江話中用“蚊子”一詞表“蒼蠅”;用“蚊蟲”表“蚊子”)“性子”“日子”“老子”(父親)等。
“仔”在陽江話中可單用作名詞,指“男孩”。如:
(9)她早幾日生都個(gè)仔。(她早幾天生了個(gè)男孩。)
(10)果個(gè)仔幾聽話,大家都好中意其。(這個(gè)男孩很聽話,大家都很喜歡他。)
(11)系那個(gè)仔搶都我個(gè)包。(是那個(gè)男的搶了我的包。)
“仔”作為詞綴,可以附在名詞、形容詞和述賓短語后面。如:
1.“仔”用在名詞后面
A.公仔(老頭兒、畫中人、玩具人)、婆仔(老太婆、老婆婆)、佬仔(男子)、妹仔(女孩子)、學(xué)生仔(學(xué)生)、日本仔、北仔(北方來陽江的男的)、光頭仔(頭光光的男孩)
B.椅仔、凳仔、柜仔、刀仔、雞仔、牛仔、鞋仔、襪仔、鏡仔、鍋?zhàn)校ㄥ仯?、鏟仔(鏟)、歌仔(歌謠)、古仔(故事)
2.“仔”用在形容詞后面
瘦仔(瘦男孩)、矮仔(個(gè)兒矮的男孩)、靚仔(漂亮的男孩)、細(xì)仔(小孩)、調(diào)皮仔(調(diào)皮的男孩)
3.“仔”用在述賓短語后面
看牛仔(放牛的男孩)、敗家仔(把家業(yè)敗了的男孩)、問米仔(討飯的男孩)
上述例子中,陽江話中的“仔”有點(diǎn)類似于普通話中的“子”“兒”,構(gòu)詞能力很強(qiáng),所構(gòu)成的詞既有表人的,也有表物的。
跟普通話中“兒”不同的是,陽江話中的“兒”一般表“喜愛”之意,“仔”在多數(shù)情況下是中性的,如“公仔”“婆仔”“佬仔”“椅仔”“細(xì)仔”“看牛仔”等都是一些客觀的稱呼。但個(gè)別帶“仔”的詞是有一定感情色彩的。如“日本仔”“北仔”“敗家仔”等有貶義色彩,而“靚仔”則有褒義。
另外,普通話中的“子”一般不表示“小稱”,“車”與“車子”意思完全一樣。但陽江話中的“仔”字能表示“小稱”。比如上述B類詞,不帶“仔”字,都可以單獨(dú)使用,代表該類事物,而加了“仔”以后,則表示相對較小的事物。如“椅”包括了“大的椅”和“小的椅”,而“椅仔”只表示那些“體積較小的椅子”;“鞋”是所有“鞋子”的總稱,但“鞋仔”則專指小孩子穿的尺寸較小的鞋子。
“記” 在陽江話里可以單用,也可以作為后綴附在人名(一般是單音節(jié)的名字)后面,用作稱呼,所稱呼的對象都是男孩,尤其是小男孩,相當(dāng)于廣州話里的“仔”。如:
(12)記,你在邊?(孩子,你在哪?)
(13)我記去都書房都。(我兒子上學(xué)校去了。)
(14)航記,來改?。ê?,來這里?。?/p>
(三)后綴“佬”和“婆”
跟“仔”一樣,“佬”字在陽江話里也可以單用,表示“成年男子”的意思。以“佬”作為后綴,也可以附在名詞、形容詞和述賓短語后面,所構(gòu)成的詞都是與成年男性有關(guān)的名詞。如:
1.“佬”用在名詞后面
村佬(鄉(xiāng)下男人)、泥水佬(成年的泥水匠)、外省佬(外省男人)、外佬(岳父)、基佬(男性同性戀者)、豬肉佬(賣豬肉的男人)、美國佬(美國成年男人)、鬼佬(外國男人)
2.“佬”用在形容詞后面
肥佬(胖男人)、瘦佬、高佬、矮佬、窮佬、傻佬
3.“佬”用在述賓短語后面
問米佬(男性乞丐)、做戲佬(演戲的男人)、斗木佬(木匠)、泥水佬(做泥水活的男人)、生風(fēng)佬(有風(fēng)疹病的男人)
“婆”字單用時(shí)是專稱,是“奶奶”的意思,加上“阿”字,構(gòu)成“阿婆”既可以用來稱自己的祖母,也可以用來稱呼一些老婆婆。與“佬”相對,用“婆”作后綴構(gòu)成的詞都是表示婦人的名詞。如“村婆”(村婦)、肥婆(胖婦人)、鄧仔婆(保姆、乳母)等?!捌拧弊值臉?gòu)詞能力遠(yuǎn)沒有“佬”字強(qiáng),雖然“村佬”與“村婆”、“肥佬”與“肥婆”有一定的對稱性,但有些事物的名稱是有缺省的。如有“泥水佬”一詞卻沒有“泥水婆”一說,有“高佬”卻沒有“高婆”等等。
五、名詞的特殊格式“A兒A仔”
陽江話名詞里沒有詞尾“兒”,但“兒”能用在一個(gè)特殊的名詞格式里,構(gòu)成“A兒A仔”式。如“碗兒碗仔”“帽兒帽仔”“鞋兒鞋仔”“婆兒婆仔”等。這一格式表示事物是多種多樣的。如“碗兒碗仔”是各種各樣的碗;“婆兒婆仔”是形形色色的老婆婆。這種格式有習(xí)慣性上多用于比較細(xì)小的東西,其用法沒有普遍性,不能隨便套用。
六、一些特殊的方言名詞
要了解陽江話,就不能不了解陽江話里特具方言色彩的幾個(gè)名詞:
(一)“新鮮”
“新鮮”在普通話里是形容詞,在陽江話里卻是名詞,表示“魚”的意思。除了“咸魚”,活的魚和死的魚,不管新鮮不新鮮一律都叫“新鮮”。例:
(15)去市場鄧我買兩條新鮮回者。(去市場幫我買兩條魚回來吧。)
(16)果尼新鮮都無新水個(gè)。(這些魚都不新鮮的。)
(二)“瓜子”
在陽江方言中,“瓜子”是體形較小的水果的總稱。習(xí)慣上,“蘋果”“梨子”“桔子”“柿子”“龍眼”“荔枝”等都可以用“瓜子”來統(tǒng)稱,但“菠蘿”“西瓜”“香蕉”等一般不能叫“瓜子”,要直呼其名,但當(dāng)它們混在一起的時(shí)候,還是習(xí)慣上統(tǒng)稱為“瓜子”。如“去買尼瓜子者?!保ㄈベI點(diǎn)水果吧)。
(三)“米馬”
在陽江方言中,“米馬”是所有糕點(diǎn)、面包等面粉類食物的總稱。在陽江,凡是賣點(diǎn)心的店鋪都可以叫做“米馬店”,所買的點(diǎn)心幾乎都可以稱之為“米馬”,但也有例外的情況,如“蛋糕”一般不說“米馬”。
以上是陽江話名詞作為一種地方方言的詞類所體現(xiàn)出來的特色,當(dāng)然,在其它語法用途方面,比如“名詞前面可用數(shù)量短語修飾”“不能受副詞修飾”和“主要充當(dāng)主語、賓語、定語”等都是一致的。
參考文獻(xiàn):
[1]袁家驊.漢語方言概要[M].北京:語文出版社,2001.
[2]詹伯慧.廣東粵方言概要[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2002.
[3]陽江市地方志編纂委員會.陽江縣志[M].廣州:廣東人民出版社,2000.
(容慧華 廣東 陽江職業(yè)技術(shù)學(xué)院中文系 529566)