国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢諺語共性研究

2009-06-17 03:00崔羽杭何麗艷張彥玲
中國校外教育(下旬) 2009年8期
關(guān)鍵詞:諺語共性英漢

崔羽杭 何麗艷 張彥玲

[摘要] 諺語是人類各種語言共有的一種語言形式,具有言簡意賅、寓意雋永、瑯瑯上口的特點。文章分析了英、漢諺語在淵源、內(nèi)涵、修辭和句式上的共性,使讀者深入地理解二語所代表的文化,從而提高語言修養(yǎng)。

[關(guān)鍵詞] 英漢 諺語 共性

諺語是人類各種語言共有的一種語言形式,具有言簡意賅、寓意雋永、瑯瑯上口的特點。英國作家培根曾經(jīng)對諺語做過這樣的闡述:“Genius wit and spirit of a nation are discovered by their proverbs.”一個民族的天才、智慧和精神都從他們的諺語中表現(xiàn)出來)。英語是全世界使用范圍最廣的語言,漢語是全世界使用人口最多的語言,掌握英、漢諺語的共性自然具有重大意義。

一、英、漢諺語的淵源

英、漢諺語主要是源自人民生活、神話傳說、文學(xué)作品、宗教典籍和外來語幾個途徑:

1.源于人民生活。多數(shù)英、漢諺語均是源自人民生產(chǎn)勞動實踐,是集體智慧的結(jié)晶。這些諺語既有普遍性,又有特殊性,它往往通過生活中的某一細(xì)節(jié)來揭示一個普遍真理,從而在思想觀念上給人們以啟迪。如英諺,“As a man sows so he shall reap(種瓜得瓜,種豆得豆)”、“Sow nothing reap nothing(沒有耕耘就沒有收獲)”;漢諺,“留得青山在,不怕沒柴燒”、“水淺養(yǎng)不住大魚”。

2.源于神話典故。神話典故來自生活,高于生活。它表達(dá)了古代人們對美好生活的憧憬與向往和對邪惡現(xiàn)象的批駁與嘲弄,也是英、漢諺語的重要來源。如“Love is blind. (愛情是盲目的)”源于羅馬神話——愛神丘比特雙眼蒙布射出“愛情之箭”,射中誰誰就墮入愛河;“Who will bell the cat? (誰去給貓系鈴)”出自《伊索寓言》——貓和老鼠的故事;“八仙過海,各顯神通”源于中國古代神話傳說——明吳元泰《八仙出處東游記傳》。

3.源于文學(xué)作品。源于文學(xué)作品的諺語有些為原文措詞,其余則是由原文派生。如“The course of love never did run smooth.(愛情之途常崎嶇)”原文引自莎士比亞的《A Summer Nights Dream》(《仲夏夜之夢》)中女主角Hermia的臺詞;“He that hath wife and children hath given hostage to fortune.(有妻室子女之人已將自己押給了命運)”原文引自培根的散文《論婚姻與獨身》;“整個世界是個舞臺,男男女女,演員而已”是由莎士比亞的《如愿以償》派生而來;“Never say die.永遠(yuǎn)不要說‘死定了”出自英國小說家狄更斯的《匹克威克外傳》;“身在曹營,心在漢”、“既生瑜,何生亮”均出自《三國演義》。

4.源于宗教典籍。宗教對英、漢民族語言的發(fā)展都具有很大影響。這些影響自然體現(xiàn)于諺語之中。如“ A soft answer turneth away wrath (婉言可以釋怒)”、“Gossiping and lying go hand in hand (愛說長道短的,必然會撒謊)、Pride goes before destruction (驕者必敗)、the price of wisdom is above rubies (才智勝于珠寶)”、“A good name is rather to be chosen than great riehes (寧要美名,不要巨富)”、“Cast pears before swine(明珠暗投)”均摘自《圣經(jīng)》;“平時不燒香,臨時抱佛腳”、“泥菩薩過河,自身難保”、“家家有本難念的經(jīng)”、“跑了和尚跑不了廟”、“佛要金裝,人要衣裳”、“解鈴還須系鈴人”、“丈二和尚摸不著頭”、“放下屠刀,立地成佛”均引自佛教典籍。

5.源于外來語。世界各文明相互碰撞、相互融合是不可阻擋的歷史潮流。如“Cavert emptor.(貨物出門,概不負(fù)責(zé))”是英語直接引用拉丁文的諺語;“Cherchez la femme.(找出禍水)”是英語直接引用法文的諺語。英諺“Familiar paths and old friends are the best.(熟路易走,老友易處)”間接引自德語。英諺“Those who know dont speak;those who speak dont know. (知者不言,言者不知)”源自老子的《道德經(jīng)》。英諺“Give a helping hand to a man in trouble. (對危難者應(yīng)授以援手)”源自拉丁語。

二、英、漢諺語的內(nèi)涵

由于人類生理和心理活動以及思維過程有許多共通之處,源自生活的英、漢諺語自然有其相似甚至相同的內(nèi)涵。如“Two heads are better than one.(三個臭皮匠頂個諸葛亮)”、“Love lives in cottages as well as in courts.(愛情不分貴賤)”、“It takes two to make a quarrel.(孤掌難鳴)”、“Man proposes, God disposes.(謀事在人,成事在天)”、“Do not all you can, spend not all you have; believe not all you hear; and tell not all you know.(不要為所能為,不要花盡所有,不要全信所聞,不要言盡所知)”、“Do in Rome as the Romans do.(入鄉(xiāng)隨俗)”、“Each day brings its own bread.(天無絕人之路)”、“East or west, home is best.(在家千日好,出門時時難)”。英、漢諺語是英、漢勞動人民的呼聲,它高度贊美生活中的真、善、美。如“Brevity is the soul of wit.(言以潔為貴)”、“Speech issilver, but silence isgold.(能言為銀,緘默為金)”、“Afriend in need is a friend indeed.(患難見真情)”、“A good heart conquers ill fortune.(善心克厄運)”、“A good fame is better than a good face.(好的名望勝于好的相貌)”、“Discretion is the better part of valour.(小心即大勇)”。英、漢諺語也是英、漢勞動人民手中銳利的武器,無情揭露和鞭撻了社會的假、丑、惡。如“Great boast, small roast. (好大言者實行少)”、“Every dog is a lion at home.(夜郎自大)”、“The pot calls the dettle black. (烏鴉笑豬黑,自丑不覺得)”、“One man may teal a horse while another may not look over a hedge.(只許州官防火,不許百姓點燈)”、“A bad thing never dies.(壞事傳千年)”、“A guilty conscience needs no accuser.(賊膽心虛)”。

三、英、漢諺語的修辭手段

英、漢諺語很多采用比喻、擬人、對比、夸張、諷刺、對仗等修辭手段,讓人記憶深刻、回味無窮。采用比喻修辭格的有“A man of word and not of deeds is like a garden full of weeds.”、“時間好似東流水,只見流去不流回”、“A stitch in tirme saves nine.”、“牛頭煮不爛,捅火再加炭”。運用擬人手法的有“Walls have ears. (隔墻有耳)”、“The pot calls the kettle black.(烏鴉笑豬黑,自丑不覺得)”、“The ass comes in the lions skin.(狐假虎威)”。采用對仗格式的有“No news is good news.”、“Easy come, easy go.”、“生不帶來,死不帶去”、“道高一尺,魔高一丈”、“良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行”、“A bad beginning makes a bad ending.(惡其始者必惡其終)”。采用夸張和諷刺手法的也不乏其例——“It will be all the same a hundred years hence.(一朝被蛇咬,十年怕井繩)”、“The pot calls the kettle black.(禿子不要笑和尚,脫了帽子都一樣)”。

四、英、漢諺語的句式結(jié)構(gòu)

英、漢諺語句式整齊、音節(jié)勻稱、瑯瑯上口、簡潔凝練,具有高度的概括力。其主要表現(xiàn)形式有:(1)使用短語、短句?!癗o garden without its weeds.(有利必有弊)”、“After a storm comes a calm.(否極泰來)”、“Avarice blinds our eyes.(財迷心竅)”、“A lazy youth, a lousy age.(少壯不努力,老大徒傷悲)”、“Content is happiness.(知足常樂)”;(2)使用省略句?!癓ive and learn.(活到老,學(xué)到老)”、“No cross, no crown.(無苦即無樂)”、“Older and wiser.(越老越聰明)”、“Deeds, no words.(不要光說不練)”;(3)采用口語。“An eye for an eye, and a tooth for a tooth.(以眼還眼,以牙還牙)”、“One never loses by doing a good turn.行善者決無一失)”、“One may sooner fall than rise.跌倒容易爬起難”、“A good face needs no paint.(美貌無需擦脂抹粉)”。

從以上分析可以看出,英、漢諺語作為根植于世界人民生產(chǎn)、生活的語言藝術(shù)奇葩,具有諸多共同點。通過對它們共性的研究,我們可以深化對使用它們的人民的宗教信仰、價值觀念、行為方式的理解,增進(jìn)文化修養(yǎng),提高文化品位。

參考文獻(xiàn):

[1]蔣磊.英漢習(xí)語的文化觀照與對比[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2000.

[2]盛紹裘.英漢雙解英語諺語辭典[M].北京:知識出版社,1989.

基金項目:佳木斯市人文社會科學(xué)重點課題(項目編號:08114);佳木斯大學(xué)人文社會科學(xué)項目(項目編號:W2008-095)。

猜你喜歡
諺語共性英漢
共性
“數(shù)控一代”示范工程引領(lǐng)和推動共性使能技術(shù)在中小企業(yè)推廣應(yīng)用
說說諺語
商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
雷鋒精神與遼寧精神的共性研究
淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
諺語趣畫(一)
英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
24節(jié)氣
英漢校園小幽默
五常市| 区。| 铜陵市| 北川| 囊谦县| 桐梓县| 和静县| 荥经县| 霍城县| 黄骅市| 威信县| 宁海县| 诸城市| 塔城市| 耿马| 台南县| 鄂托克前旗| 南郑县| 柞水县| 阿合奇县| 正镶白旗| 泰来县| 安新县| 嘉义县| 武隆县| 汝州市| 长岛县| 璧山县| 婺源县| 甘谷县| 阿拉善盟| 永川市| 凌源市| 林周县| 神池县| 札达县| 天祝| 霍林郭勒市| 漳平市| 长葛市| 密山市|