徐 瑋
摘要: 插入語有多種重要的言語交際功能:如銜接功能、改變話語語氣的功能、吸引注意力的功能、填補語流中空白的功能、增強話語表現(xiàn)力的功能、賦予話語以一定修辭色彩的功能。通過對英漢兩種語言中插入語的言語交際功能的描述和分析,可以使學(xué)習(xí)者對這兩種語言有更深入的認(rèn)識和了解。
關(guān)鍵詞: 插入語 英漢語言 言語交際功能 英漢對比
引言
插入語作為一種語法現(xiàn)象,早就被語法學(xué)家們所認(rèn)識和研究,因為它與句子的其他成分沒有語法上的關(guān)系,傳統(tǒng)語法把它歸為獨立成分的一種。林語堂《開明英文文法》從意義的角度將插入語歸入“Sentence Mood”一章,并把插入語分成兩種,一種是修飾性插入語,另一種是強調(diào)性插入語?!懂?dāng)代英語語法》把插入語形式納入狀語類,組成龐大的外加語和連加語,有時稱之為“具有插入語性質(zhì)的同位語”。系統(tǒng)功能語法學(xué)派把語言看成是多層次、多系統(tǒng)的網(wǎng)絡(luò)。就語義層來說,該學(xué)派認(rèn)為人們在用語言表達(dá)意義時,必然同時表達(dá)概念功能、人際功能和語篇功能。傳統(tǒng)意義上的插入語形式涉及到了其中兩種功能:語篇功能和人際功能?,F(xiàn)代漢語里的插入語一般是被包括在句子的獨立成分中的,如張志公的《漢語語法常識》和《漢語》、黎錦熙的《漢語語法教材》。呂叔湘的《語法學(xué)習(xí)》和《語法修辭講話》,將其中一部分放入了附加語中。另外,王力的《中國現(xiàn)代語法》則把插入語稱為“插語法”。
英漢兩種語言主要都是從以下幾個方面來對插入語進行解釋的:(1)從句法功能來看,它們與基本句子及其成分不發(fā)生語法上的聯(lián)系(這一點決定了它與狀語的區(qū)別)。此外,它們在句子中的位置是自由的,可位于句首,也可位于句中,在口語中甚至可以放在句末。(2)在語義功能上,它們主要表達(dá)主觀情態(tài)意義,即表示說話者對話語內(nèi)容的態(tài)度與說明(這決定了它與嵌入語的區(qū)別。后者表示對話語內(nèi)容的補充說明)。(3)在語調(diào)上常自成語段,朗讀時語速比較快,聲調(diào)較低,書寫時,常用標(biāo)點符號將其與基本句子隔開。
1.插入語的語義分類
英語中的插入語按其功能分為起連接作用的連接狀語和表示人際功能的情態(tài)狀語。連接狀語起邏輯連接作用??淇税阉鼈兊淖饔梅譃槠哳悾戳信e、總結(jié)、同位、結(jié)果、推斷、對比和轉(zhuǎn)折。韓禮德將其分為三大類,即詳述(elaboration)、延伸 (extension)和增強(enhancing)。而章振邦把它們分為六類:(1)表示列舉、順序或總結(jié);(2)表示意義增補或引申;(3)表示等同;(4)表示意義轉(zhuǎn)折或?qū)Ρ?;?)表示因果或推理;(6)表示轉(zhuǎn)換話題。情態(tài)是講話者在陳述和疑問中對自己所講的話的有效性所作的判斷。它表達(dá)的是介于肯定與否定之間的可能性。表達(dá)情態(tài)意義,除了我們熟知的情態(tài)動詞外,還有情態(tài)狀語,其形式可能是一個情態(tài)副詞、一個短語或一個句子。如frankly,to be frank,frankly speaking,to the great admiration of all the onlookers,I think 等。根據(jù)所表達(dá)意義的不同,情態(tài)狀語又分語氣狀語(例如:I think,you guess,Dont you remember,I believe等)、評述狀語(例如:to my regret,judging from your accent,God knows,as a rule等)。漢語插入語基本上分為14類,包括:(1)引起對方注意的插入語,如,“你看”、“你聽”、“你猜猜”;(2)表示對情況進行推測的插入語,如:“看樣子”、“恐怕”、“想必”;(3)表示對事實加以肯定的插入語,如,“不用說”、“真的”;(4)對程度進行估計的插入語,如“至少”、“充其量”、“大不了”;(5)表明說話人自己態(tài)度的插入語,如,“依我看”、“依我說”;(6)表明說話性質(zhì)的插入語,如,“一般說來”、“嚴(yán)格地說”、“不瞞你說”、“說句良心話”;(7)表達(dá)各種情感態(tài)度的插入語,如,“幸虧”、“好在”、“可惜”;(8)表達(dá)信息來源的插入語,如,“聽說”、“傳說”、“據(jù)調(diào)查”;(9)表示事物次序的插入語,如,“第一”、“一則”、“首先”;(10)表示包括、排除或突出的插入語,如,“包括”、“除了”、“特別是”;(11)表示更改或解釋的插入語,如,“即”、“或者”、“不”;(12)表示補充的插入語,如,“此外”、“同時”、“話又說回來”;(13)表示舉例的插入語,如,“例如”、“比如說”;(14)表示總結(jié)的插入語,如,“總之”、“一句話”、“總而言之”。
通過對比,不難發(fā)現(xiàn),英語和漢語的插入語都是主要表達(dá)說話人的各種主觀情態(tài)意義、對話語各方面的限制意義以及話語之間的各種邏輯關(guān)系的。
2.插入語的言語交際功能
插入語有一個其他句子成分所沒有的功能,這種功能使之與其他所有類別的詞對立起來,并使之接近于情態(tài)語氣詞。也就是說,插入語總是這樣或那樣地站在說話者的立場評述報道內(nèi)容,表達(dá)說話者對報道內(nèi)容的說明和態(tài)度。它可以充當(dāng)主觀情態(tài)意義的表達(dá)手段,如表示愛憎、褒貶、驚奇、困惑、擔(dān)心推測、確定等。這是插入語的基本功能,但是,表達(dá)主觀情態(tài)意義是插入語主要的但不是惟一的功能,插入語在交際中還具有其他功能。
2.1 語用功能
2.1.1 銜接功能
插入語最突出的語用功能是它的銜接功能。在語篇中,句子與句子、段落與段落都是互相制約、互相聯(lián)系的,在它們之間存在著各種各樣的連接紐帶。正是通過這些紐帶,語篇才能渾然一體,獲得它的邏輯性和連貫性。連接紐帶按其表現(xiàn)形式可以分為三大類:邏輯紐帶、語法紐帶和詞匯紐帶。邏輯紐帶指表示各種邏輯意義的連句手段,包括表示時間關(guān)系、空間關(guān)系、列舉和順序、增進和引申、對比和轉(zhuǎn)折、等同和替換、過渡和總結(jié)、因果和推論等邏輯意義的語篇連接紐帶。而插入語則是邏輯紐帶中一種重要的手段,這在英語和漢語中都是一樣的。插入語所起的邏輯連接功能主要有:
(1)充當(dāng)列舉和順序的連接紐帶,如英語中的first,second,...firstly,secondly...,for one thing...(and )for another (thing);for a start,to begin with,to start with;in the first place,in the second place;next,then;finally,eventually,last,lastly。漢語中的“首先”、“第一”、“一來”、“一則”。
例1:I just want to give two pieces of advice. One,there is no reason why he should know about your decision.Two,It would be better if you acted before he finds out.(我要給你提兩點建議。第一,他沒有理由知道你的決定;第二,你最好在他查明原委之前先行動。)
例2:第一他不愿說兄弟吵了架,第二不愿說弟弟不對,即使弟弟真是不對。(老舍《黑白李》)
(2)充當(dāng)例證和語義焦點的連接紐帶。如英語中的for example,for instance,in particular,particularly,specially,such as。漢語中的“例如”、“比方”、“特別是”、“尤其是”。
例3:It is important that young children should see things,and not merely read about them. It is valuable experience to take them on a trip to a farm. (對于孩子們來說,可以通過閱讀了解一些事物,而重要的是要親見。例如,帶孩子們?nèi)マr(nóng)場參觀可以幫助他們積累一些寶貴的切身體驗。)
例4:有點小玩藝,比如粘補舊書等等,他就平安的消磨半日。(老舍《黑白李》)
(3)充當(dāng)語義添加和遞增的連接紐帶。如英語的 in addition,again,besides,and besides,further,furthermore,whats more,moreover,whats more important.漢語中的“此外”、“除此之外”、“另外”、“再說”、“更重要的是”。
例5:We offer cheaper prices;furthermore,goods are delivered to the door.(我們提供優(yōu)惠的價格,而且還送貨上門。)
例6:還有呢,色彩鮮明氣味芬芳的會場里,擠滿了高貴的文雅的男女游客。(葉圣陶《含羞草》)
(4)充當(dāng)對比和轉(zhuǎn)折的連接紐帶。英語中這樣的插入語有:on the contrary,but,for all that,instead,however,nevertheless,still,whereas,in any case,at any rate,in spite of that,by way of contrast,conversely,on the other hand。漢語中則有“反之”、“恰恰相反”、“與此相反”。
例7:You werent boring me. On the contrary ,youre interesting me frightfully.(你沒有讓我感到厭倦。相反,你讓我覺得非常有趣。)
例8:反之,他們說沙子龍栽了跟頭,不敢和那個老頭動手。(老舍《斷魂槍》)
(5)充當(dāng)語義等同和改變說法的連接紐帶。如英語中的equally,likewise,similarly,in the same way,in other words,that is,that is to say,better,rather,alternatively,on the other hand。漢語中的“換句話說”、“說實話”、“簡單地說”、“說真的”。
例9:Hes being a fool.In other words,hes behaving foolishly.(他真是個傻瓜,也就是說,他的表現(xiàn)太愚蠢了。)
例10:說真的,你那兩手就不壞。(老舍《斷魂槍》)
(6)充當(dāng)過渡和總結(jié)的連接紐帶。這樣的插入在英語中有all in all,to sum up,in all,then,in conclusion,overall,altogether,now,by the way,incidently。在漢語中有“同時”、“話又說回來”、“總之”、“總而言之”,“一句話”。
例 11:The film has a very unusual plot,with plenty of action. Both the action and the photography are excellent. To sum up,this is a film you should not miss.(這部電影情節(jié)奇異,打斗場面很多,表演和攝影藝術(shù)很精彩??傊闱f別錯過。)
例12:總之,那時是用了電影來顯示微生物的形狀。(魯迅《吶喊·自序》)
2.1.2 改變話語語氣的功能
插入語可以改變話語的語氣,或者加強語氣,使話語變得強硬而不可否認(rèn),或者減弱語氣,使話語變得委婉而有禮貌。其前一種功能主要是指這樣一些插入語:它們表示對句子內(nèi)容真實性的確信無疑,如英語中的undoubtedly,needless to say ,漢語中的“不用說”、 “毫無疑問”、“ 說實在的”。 而起減弱語氣功能的則是一些指出報道內(nèi)容的非可靠性和不定性,或指明報道內(nèi)容的來源和依據(jù)的插入語,如英語的Im afraid。漢語的“看樣子”、“想必”、“說不定”、恐怕”、“聽說”、“依我看”、“我覺得”。它們通過強調(diào)話語內(nèi)容的非客觀性和非確定性來達(dá)到緩沖話語絕對性的目的?,F(xiàn)以以下例句做比較:
例13:a. Youre wrong,Im afraid.(恐怕你錯了。)
b. Youre wrong.(你錯了。)
例14:a.依我想,藝術(shù)要有活潑的生命,真實的力量。(葉圣陶《含羞草》)
b.藝術(shù)要有活潑的生命,真實的力量。
對上面的例句分別做個比較,就會發(fā)現(xiàn)每一組中的兩個句子在語氣強弱上是不一樣的,這都是由于各個句子中插入語所產(chǎn)生的作用所致。
2.1.3 吸引注意力的功能
有些插入語可以用來吸引聽話人的注意力,從而引出話題,建立接觸和聯(lián)系。這主要指的是那些專門用來吸引對方注意力的插入語,在英語中有you know,well,why,now 等。在漢語中有“你看”、“你瞧”、“你聽”、“你想想看”、你記著”、“你說”、“你知道吧”、“你猜怎么著”等。
例15:Why,this is the very book I want.(哦,這正是我要的那本書。)
例16:到如今,你們看,咱全村的樹都成材料啦,結(jié)果子,全村都好過啦?。ㄇ卣钻枴兑α汲伞罚?/p>
2.1.4 填補語流中空白的功能
有時候,用來吸引注意力的一些插入語并無任何實際意義,只表明說話人在遣詞造句方面的困難,如英語中的so,漢語的“怎么說呢”、“你知道嗎”。這時,它們起的是填補語流中空白的功能。
例17:So here we are again.(我們又來了。)
例18:他這個人,怎么說呢,有點目中無人。
2.2 修辭功能
2.2.1增強話語表現(xiàn)力的功能
插入語往往可以賦予話語一定的表現(xiàn)力,它們使話語顯得或者親切自然、生動活潑、情感豐富,或者層次分明、條理清晰,這主要是指那些表達(dá)各種主觀態(tài)度、吸引注意力和起銜接功能的插入語,如英語中的God knows,first of all,anyway,anyhow,漢語中的“幸虧”、“好在”、“可惜”、“誰知道”、天曉得”、“怪不得”、“你瞧”、“首先”、“總之”、“與此相反”。
例19:a.God knows where he went.(天曉得他去哪兒啦?。?/p>
b. Anyhow you can try.(不管怎樣,你可以試試。)
例20:a.幸虧薦頭的情面大,辭退不得,便改為專管溫酒的一種無聊職務(wù)了。(魯迅《孔乙己》)
b.他年輕做媳婦的工夫,你想想,那時候的老人們,能像你們現(xiàn)在這樣疼孩子嗎?(秦兆陽《兩代人》)
例句19和20中的 a句由于分別增添了插入語God knows 和“幸虧”,而充分表達(dá)了說話人的情感態(tài)度,而例19b和例20b由于加入了插入語anyhow和“你想想”,而顯得更加親切生動。