国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

昆曲青春版《牡丹亭》跨文化傳播的意義

2009-03-09 04:05胡麗娜
關(guān)鍵詞:跨文化傳播牡丹亭昆曲

胡麗娜

[摘要]青春版《牡丹亭》不僅在中國(guó)本土掀起了昆曲熱潮,而且為昆曲在世界范圍內(nèi)的推廣做出了重要貢獻(xiàn),成為中國(guó)傳統(tǒng)戲曲跨文化傳播的經(jīng)典個(gè)案?;仡?0世紀(jì)以來(lái)《牡丹亭》跨文化傳播的歷程,青春版《牡丹亭》對(duì)昆曲的播揚(yáng)可謂居功至偉。它將商業(yè)運(yùn)作與社會(huì)運(yùn)作相結(jié)合的戰(zhàn)略、立足本土與輻射世界的雙重定位、堅(jiān)持傳統(tǒng)與調(diào)和現(xiàn)代的審美準(zhǔn)則,為當(dāng)下中國(guó)傳統(tǒng)戲曲的跨文化傳播提供了重要的經(jīng)驗(yàn)和啟示。

[關(guān)鍵詞]《牡丹亭》;昆曲;青春版;跨文化傳播

[中圖分類號(hào)]1207.37[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1671-881X(2009)01-0067-05

隨著“地球村”時(shí)代的來(lái)臨,中國(guó)戲曲跨文化傳播的形式與廣度都發(fā)生了重要變化,面臨的挑戰(zhàn)也更加嚴(yán)峻。令人驚喜的是,在快餐文化占領(lǐng)市場(chǎng)、傳統(tǒng)戲曲處于頹勢(shì)的今天,力圖再現(xiàn)“原汁原味”昆曲的青春版《牡丹亭》在兩岸四地和異國(guó)舞臺(tái)上演之后,卻能受到海內(nèi)外觀眾的激賞并引發(fā)了一陣文化熱潮,這是近年來(lái)任何一臺(tái)戲曲演出都不曾得到的“禮遇”。充分認(rèn)識(shí)青春版《牡丹亭》跨文化傳播的意義、總結(jié)青春版《牡丹亭》跨文化傳播的經(jīng)驗(yàn),將有助于我們?cè)谖幕瘺_突和融合并存的全球化語(yǔ)境中,進(jìn)一步探索中國(guó)傳統(tǒng)戲曲如何走進(jìn)當(dāng)代,如何走出國(guó)門的道路。

明代著名劇作家湯顯祖的經(jīng)典傳奇《牡丹亭》因其案頭場(chǎng)上的雙美而傳唱了400年,也早在幾個(gè)世紀(jì)之前就開(kāi)始了跨文化之旅。《牡丹亭》的跨文化傳播早期主要依靠文本傳播,除中文本外,還有日、英、法、德、俄文等譯本在海外流傳。其跨文化舞臺(tái)傳播則主要依靠各大昆劇院團(tuán)在海外的演出。20世紀(jì)末21世紀(jì)初,《牡丹亭》被更多地賦予了現(xiàn)代意義,在國(guó)際舞臺(tái)上被不斷地改造和詮釋。其中,美籍導(dǎo)演彼得·塞勒斯執(zhí)導(dǎo)的歌劇《牡丹亭》(以下簡(jiǎn)稱“歌劇版”)、旅美華人陳士爭(zhēng)執(zhí)導(dǎo)的傳奇《牡丹亭》(以下簡(jiǎn)稱“陳版”)、文化名人白先勇領(lǐng)銜并集兩岸四地的文化精英共同打造的昆曲青春版《牡丹亭》(以下簡(jiǎn)稱“青春版”)、坂東玉三郎與蘇州昆劇院聯(lián)合演出的中日版昆曲《牡丹亭》尤為引人關(guān)注。這四臺(tái)《牡丹亭》都曾在海外演出,都不同程度地體現(xiàn)了《牡丹亭》在跨文化傳播過(guò)程中與異質(zhì)文化的融合,是《牡丹亭》跨文化傳播中的重要個(gè)案。

從傳播對(duì)象和傳播方式來(lái)看,這四臺(tái)《牡丹亭》有許多相同點(diǎn)——都以傳播《牡丹亭》為己任,都利用舞臺(tái)進(jìn)行傳播,但青春版與在西方世界引起很大反響與爭(zhēng)議的歌劇版及陳版的定位或日形式特征卻大不相同。歌劇版融合了西洋美聲歌劇、話劇、昆劇的特點(diǎn),因其對(duì)傳統(tǒng)昆曲的大膽解構(gòu)和對(duì)現(xiàn)代元素的接納吸引了一些西方觀眾,但也受到許多熟悉昆曲的人士的質(zhì)疑和批評(píng)。劇中演員沒(méi)有水袖的裝扮一反傳統(tǒng),具有情色意味的暗示與昆曲的清雅取向相悖,有學(xué)者認(rèn)為它只是昆曲和西方表演形式的簡(jiǎn)單嫁接。陳版融入評(píng)彈、木偶、民俗等多種中國(guó)元素,以55出的全本演出,在《牡丹亭》的現(xiàn)代演出史上是具有重要意義的。該劇曾在紐約、巴黎等地巡演,獲得《紐約時(shí)報(bào)》、《華爾街日?qǐng)?bào)》等媒體的好評(píng)。觀眾覺(jué)得新鮮、熱鬧,甚至很多外國(guó)觀眾以為他們所看到的就是真正的昆曲。事實(shí)上,陳版中充斥著很多民俗、曲藝信息,昆曲只是夾雜其中的一種成分,昆曲的優(yōu)勢(shì)和特色并沒(méi)有被凸顯出來(lái)。因此,盡管它們確曾引起一些外國(guó)觀眾及媒體對(duì)昆曲的關(guān)注,但還不能說(shuō)是昆曲本身的魅力所致。

正是由于前人在傳播《牡丹亭》之時(shí)并未以傳播昆曲為立足點(diǎn),著力彰顯中國(guó)傳統(tǒng)文化中的瑰寶——昆曲的青春版在跨文化傳播中也就顯得獨(dú)樹(shù)一幟。如何成功地彰顯昆曲才是青春版與歌劇版、陳版相區(qū)別的核心問(wèn)題。

青春版2006年的美國(guó)之行可謂轟動(dòng)一時(shí)。該劇于9月中至10月初先后在加州大學(xué)演出4輪共12場(chǎng),場(chǎng)場(chǎng)爆滿,氣氛熱烈。均價(jià)60美元一張的演出券早早售磬,觀演人數(shù)達(dá)兩萬(wàn)人次,主要為美籍華人和美國(guó)本土人士。觀眾熱情之高,演員謝幕之久,在《牡丹亭》跨文化傳播史上實(shí)屬罕見(jiàn)。在圣塔芭芭拉大學(xué)演出時(shí),青春版是作為首場(chǎng)劇目參加圣塔芭芭拉大學(xué)文化藝術(shù)節(jié)的,這是中國(guó)戲曲第一次以全本大戲參加美國(guó)一流藝術(shù)節(jié)。2006年青春版的美國(guó)之行是海外弘揚(yáng)昆曲的一大勝利,是昆曲第一次如此大規(guī)模地登陸美國(guó),美國(guó)主流媒體如《紐約時(shí)報(bào)》、《舊金山紀(jì)事報(bào)》、《洛杉磯時(shí)報(bào)》等都大幅報(bào)道,并有劇評(píng),美國(guó)文化界、學(xué)術(shù)界對(duì)此次演出的重視程度,亦屬少見(jiàn),加大柏克萊校區(qū)馬上開(kāi)設(shè)了昆曲課程,音樂(lè)系與東方語(yǔ)文系合作,把昆曲當(dāng)作世界性的歌劇來(lái)研究。甚至有西方戲劇家認(rèn)為,青春版的上演是自梅蘭芳1929年訪美演出之后,中國(guó)傳統(tǒng)戲曲對(duì)美國(guó)文化界的又一次巨大沖擊。

2008年6月青春版開(kāi)始在歐洲巡演,已先后在英國(guó)倫敦演出了6場(chǎng),在希臘雅典演出了3場(chǎng)。倫敦是世界戲劇演出中心,倫敦觀眾對(duì)于戲劇的取舍標(biāo)準(zhǔn)也是與國(guó)際接軌的。在青春版演出的6天中,觀劇氣氛一直很熱烈,許多對(duì)京劇并不陌生的英國(guó)觀眾雖然是第一次觀看昆曲,但已是沉醉其中,回味不已?!短┪钍繄?bào)》等英國(guó)各大主流媒體均對(duì)演出給予高度評(píng)價(jià)。青春版的倫敦首演意義非凡:一方面,這是青春版第一次踏上歐洲的土地,進(jìn)一步拓展了其海外演出的范圍;另一方面,它是作為中英兩國(guó)有史以來(lái)最大的一次文化交流即“時(shí)代中國(guó)”的重要內(nèi)容而上演。青春版在歐洲的上演是中國(guó)傳統(tǒng)戲曲跨文化傳播的又一次成功嘗試。它彰顯的不僅僅是昆曲的魅力,而是中國(guó)傳統(tǒng)文化的魅力。

歌劇版、陳版都對(duì)《牡丹亭》作了創(chuàng)造性的解構(gòu)與闡釋,卻沒(méi)有還經(jīng)典昆曲《牡丹亭》以本來(lái)面目。可以說(shuō),堅(jiān)持再現(xiàn)“原汁原味昆曲”的青春版正是在外國(guó)觀眾對(duì)昆曲有一定認(rèn)識(shí),有一定隔膜,也還有一定期待的情況下走上了國(guó)際舞臺(tái)。在美國(guó)、英國(guó)和希臘,青春版所演之處,處處轟動(dòng)。觀眾和主流媒體的好評(píng)以及取得的票房佳績(jī)足以證明青春版跨文化傳播的成功。青春版堅(jiān)持“正宗、正統(tǒng)、正派”的原則,力圖還原昆曲的“本來(lái)面貌”,讓我們對(duì)其在跨文化傳播中的表現(xiàn)刮目相看。它以原味昆曲的本色魅力沖破了文化壁壘,讓不同文化背景的人一起感動(dòng)、落淚、欣喜、歡呼,它沒(méi)有盲目地追求文化融合卻最終促進(jìn)了文化融合。青春版在海外掀起的熱潮,也正說(shuō)明了在傳統(tǒng)戲曲跨文化傳播的過(guò)程中,原汁原味而并非強(qiáng)行嫁接的戲曲才是最能被接受、最為打動(dòng)人心的。

在快餐文化的侵襲下,在古典戲曲逐漸失去觀眾的今天,青春版《牡丹亭》何以能夠打破文化壁壘而成為不同國(guó)家、不同文化背景、不同知識(shí)結(jié)構(gòu)的人爭(zhēng)相觀看、談?wù)?、研究的?duì)象?何以成為古典戲曲“振衰繼絕”的標(biāo)桿?這是我們應(yīng)認(rèn)真思考的。總結(jié)青春版為傳統(tǒng)戲曲跨文化傳播所積累的經(jīng)驗(yàn),將有助于中國(guó)傳統(tǒng)戲曲實(shí)施“走出去”的戰(zhàn)略,使之最終屹立于國(guó)際舞臺(tái)。

(一)商業(yè)運(yùn)作與社會(huì)運(yùn)作相結(jié)合的戰(zhàn)略

不同于在大陸高校的演出,青春版在美國(guó)、英國(guó)及希臘的公演是商業(yè)性的。其在美國(guó)的演出由卡爾演出公司運(yùn)作,票房收益全歸演出公司所有,演職人員的收入則由制作人白先勇募集的贊助來(lái)解決。青春版的成功上演不僅僅是商業(yè)運(yùn)作的勝利,白先勇等人的社會(huì)運(yùn)作也是青春版能吸引眾多外國(guó)觀眾買

票看戲并得以被美國(guó)主流社會(huì)所接受的重要一環(huán)。

與小說(shuō)、散文、詩(shī)歌等樣式有所不同,戲曲的跨文化傳播除了文本傳播之外,更多的則要依賴舞臺(tái)傳播來(lái)進(jìn)行。在跨文化語(yǔ)境中進(jìn)行的舞臺(tái)傳播則因語(yǔ)言的阻隔和觀眾的異質(zhì)文化背景而面臨更多的困難。因此,觀眾群的培養(yǎng)就顯得非常重要。觀眾問(wèn)題是任何商業(yè)演出都必須重視的。來(lái)自異國(guó)他鄉(xiāng)的古老劇種,如何才能吸引異域的觀眾?這是白先勇和青春版團(tuán)隊(duì)在跨國(guó)演出中首先要解決的問(wèn)題。

兵馬未動(dòng),糧草先行。在劇團(tuán)演職人員到達(dá)美國(guó)之前,白先勇等人就開(kāi)始為青春版的上演造勢(shì)了。早在2005年,白先勇就著手與加州大學(xué)四個(gè)分校的校長(zhǎng)聯(lián)系,意欲將青春版推向國(guó)際舞臺(tái)。經(jīng)過(guò)一年多的準(zhǔn)備,美國(guó)之行的行程敲定。白先勇便開(kāi)始在校內(nèi)外義務(wù)開(kāi)設(shè)昆曲講座、到華人社區(qū)為僑胞導(dǎo)讀;青春版字幕的英譯者李林德教授在加州大學(xué)柏克萊分校開(kāi)設(shè)了美國(guó)高等學(xué)校史上從來(lái)沒(méi)有過(guò)的昆曲公共選修課,一批青年學(xué)生紛紛選課并學(xué)唱昆曲。蘇昆劇組在2006年9月抵達(dá)南加州以后,又先后為爾灣等地的社區(qū)舉辦了演員和觀眾的見(jiàn)面會(huì)。這一系列社會(huì)運(yùn)作也吸引了眾多主流媒體的目光,更多的人開(kāi)始關(guān)注、了解青春版。這樣,青春版在美國(guó)的觀眾群就逐步培養(yǎng)起來(lái)了。青春版在美國(guó)的演出日程也是白先勇等人經(jīng)過(guò)審慎考慮后確定的。首演選在加州大學(xué)伯克萊分校,是因?yàn)楹芏嘀麑W(xué)者、教授及藝術(shù)界精英聚集于此,青春版如能在伯克萊一炮打響,將更容易被美國(guó)主流社會(huì)所接受。

早在青春版確定了英國(guó)演出日程之后,倫敦文化圈及華人社區(qū)就對(duì)青春版的來(lái)訪給予了極大關(guān)注并寄予厚望。正式演出之前,白先勇在倫敦亞非學(xué)院舉行了一場(chǎng)有關(guān)中國(guó)昆曲和《牡丹亭》的講座,吸引了大批中國(guó)留學(xué)生和英國(guó)本土人士。講座普及了昆曲知識(shí),掃除了觀賞障礙,激發(fā)了觀賞興趣,強(qiáng)化了觀賞能力,同時(shí)又為即將上演的青春版作了宣傳,形成觀賞期待。

事實(shí)證明,商業(yè)運(yùn)作與社會(huì)運(yùn)作相結(jié)合的戰(zhàn)略是青春版在美歐演出成功的重要保證。青春版所到之處,無(wú)不受到熱捧,成功的演出當(dāng)然是關(guān)鍵因素,但如果沒(méi)有白先勇等人借助社會(huì)運(yùn)作所實(shí)現(xiàn)的一系列“預(yù)熱活動(dòng)”,青春版的傳播效果恐怕也是要大打折扣的??少F的是,這一系列社會(huì)運(yùn)作都不純粹是為了票房飄紅,而是讓更多的異域觀眾了解昆曲,喜愛(ài)昆曲。

(二)立足本土與輻射世界的雙重定位

在中外文化頻繁交流的今天,文學(xué)作品、電影、電視劇等的跨文化傳播也十分盛行。然而,令我們感到不解的是許多中國(guó)本土電影動(dòng)輒在北美舉行首映式,或者在制作完成之后直接送去參加國(guó)際電影節(jié),靠“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”的方式占領(lǐng)市場(chǎng)——先實(shí)現(xiàn)跨文化傳播繼而回過(guò)頭來(lái)完成本土傳播。與之相反的是,青春版是在牢牢立足本土的基礎(chǔ)上將戲曲之美輻射到整個(gè)世界。青春版的海外演出是在海內(nèi)巡演獲得成功的基礎(chǔ)之上進(jìn)行的。其跨國(guó)演出,是本土演出的延伸。昆曲的根扎在中國(guó)的土地上,青春版讓古老的昆曲在現(xiàn)代中國(guó)的土地上“回春”。

青春版《牡丹亭》是白先勇在審度本土昆曲狀況之后策劃制作的,其目的是對(duì)昆曲的“振衰繼絕”。中國(guó)戲曲傳承的特殊性在于必須以口傳身授的方式來(lái)進(jìn)行,這種傳承往往學(xué)習(xí)周期長(zhǎng)、投入高。因一些政治歷史原因,戲曲的演員傳承與觀眾傳承都面I臨很大困難。昆曲雖為百戲之祖,但事實(shí)上在清代花雅之爭(zhēng)過(guò)后,就不可避免地走上了衰亡之路。在中國(guó)戲曲被視為“夕陽(yáng)藝術(shù)”的今天,清雅精致、節(jié)奏舒緩的昆曲在傳承方面似乎面臨更大的困難。而青春版在戲曲傳承的兩大核心問(wèn)題——演員的傳承和觀眾的傳承方面都作出了有益探索。青春版自制作之始便有明確的演員和觀眾定位:起用年輕演員,培養(yǎng)年輕觀眾。其最終目的是要喚起整個(gè)社會(huì)特別是年輕觀眾中欣賞昆曲、熱愛(ài)昆曲的風(fēng)氣。綜觀青春版的演出歷程,自2004年4月臺(tái)灣首演成功以來(lái),四年間已在海內(nèi)外巡演146場(chǎng),70%的觀眾為年輕人,在高校的巡演達(dá)到了所有巡演場(chǎng)次的一半。從巡演的實(shí)際情況來(lái)看,青春版在各地的上演已成為一種文化盛事,觀演人數(shù)之巨、觀眾熱情之高,令人驚嘆。一時(shí)間,青春版家傳戶誦,甚至一票難求。當(dāng)青春版邁出國(guó)門在美歐進(jìn)行巡演之時(shí),也引起了巨大的文化反響。對(duì)于青春版到美國(guó)的演出,白先勇有明確的定位:青春版到美國(guó)不是為演出而演出,而是希望從加州發(fā)端在美國(guó)帶動(dòng)一股了解昆曲、欣賞昆曲的風(fēng)氣,從而培植并形成昆劇的觀眾群,擴(kuò)大昆曲的觀賞人口,張揚(yáng)中國(guó)昆曲藝術(shù)在國(guó)際上的影響(第89頁(yè))??梢?jiàn),青春版海外演出的目的就是傳播昆曲,這種定位既直接又單純。

2001年5月18日,聯(lián)合國(guó)科教文組織首次宣布“人類口傳和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作”。這類代表作共19項(xiàng),中國(guó)的昆曲被列為19項(xiàng)之首。昆曲已成為全人類共同的文化遺產(chǎn)。因此,我們有義務(wù)實(shí)現(xiàn)式微的昆曲在當(dāng)代的發(fā)展,更有義務(wù)將昆曲等中國(guó)傳統(tǒng)戲曲推向世界,成為全世界人民共同的精神財(cái)富。青春版能跨越民族、跨越國(guó)界使不同文化背景、不同知識(shí)結(jié)構(gòu)的人都獲得美的享受,也呼應(yīng)了昆曲作為“人類口傳和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作”的地位。

青春版在海內(nèi)外大受歡迎的場(chǎng)景,不僅給日薄西山的昆曲打了強(qiáng)心針,而且對(duì)整個(gè)中國(guó)戲曲界都是一個(gè)鼓舞。青春版在征服了本土年輕觀眾的同時(shí),也征服了異域觀眾和西方主流社會(huì),再一次印證了“只有民族的才能成為世界的”這一真理。在強(qiáng)勢(shì)文化和快餐文化的攻勢(shì)下,我們應(yīng)保持本民族優(yōu)秀文化的獨(dú)特性、創(chuàng)新性和生命力,最終使其成為全人類共享的寶貴文化遺產(chǎn)。

(三)堅(jiān)持傳統(tǒng)與調(diào)和現(xiàn)代的審美準(zhǔn)則

每場(chǎng)三小時(shí),三場(chǎng)才能演完的青春版為何能在國(guó)內(nèi)戲曲整體萎靡不振的情況下受到國(guó)民這般青睞,又為何能在走出國(guó)門之后受到如此追捧?湯氏作品本身的美侖美奐固然是關(guān)鍵,但青春版的制作者及演員們同樣勞苦功高。正是他們,面對(duì)多元文化語(yǔ)境,仍然堅(jiān)持對(duì)傳統(tǒng)的繼承和對(duì)現(xiàn)代元素的適當(dāng)吸納,在保持昆曲典雅寫意、精美細(xì)致的藝術(shù)風(fēng)格的同時(shí),將傳統(tǒng)戲曲風(fēng)貌與當(dāng)代觀眾審美訴求相調(diào)適,才造就了青春版的炙手可熱,實(shí)現(xiàn)了古典戲曲在當(dāng)代的回春。

首先,青春版堅(jiān)持了古典戲曲含蓄寫意的審美品格。中國(guó)傳統(tǒng)的繪畫、音樂(lè)、戲曲、園林有著相同的美學(xué)趣旨,即抽象寫意之風(fēng)和追求意境之尚。對(duì)于外國(guó)觀眾來(lái)說(shuō),也許中國(guó)戲曲的程式化和虛擬性讓他們有些迷惑和不適應(yīng),但在音樂(lè)、舞蹈、造型、色彩、聲腔、臉譜都承載了信息的戲曲樣式中,青春版所營(yíng)造的整體美感仍然可以給外國(guó)觀眾極高的審美享受并內(nèi)化為審美愉悅。青春版中,音樂(lè)悠揚(yáng)是美、演員俊俏是美、身段輕盈是美、唱腔婉轉(zhuǎn)是美、服飾靚麗是美、布景古雅是美,這林林總總的美融合于一體、貫通一氣,造就了整體的意境美。舞臺(tái)上,只一桌二椅,布景是書畫,簡(jiǎn)潔明了,不再有多余累贅,這也是與古典戲曲抽象寫意的傳統(tǒng)相吻合的。相較于歌劇版、陳版,青春版真正揣摩透了東方美學(xué)的品格,它不是探索新路甚至嘩眾取寵的現(xiàn)代實(shí)驗(yàn)戲劇,也不是意在評(píng)獎(jiǎng)、迎合政治的“政績(jī)工程”,只是源于昆曲義工白先勇對(duì)中國(guó)古典文化的復(fù)興和對(duì)東方美學(xué)的思索。白先勇認(rèn)為,青春版能夠打動(dòng)美國(guó)觀眾,是因?yàn)闁|方文化的含蓄、傳統(tǒng)之美觸動(dòng)了他們。他在中央電視臺(tái)“藝術(shù)人生”節(jié)目中說(shuō)道:“相比好萊塢電影一

見(jiàn)面就一拍兩響,柳夢(mèng)梅和杜麗娘在一出戲里眉目傳情二十分鐘,但美國(guó)觀眾還是看得如癡如醉”,“是時(shí)候重新發(fā)掘和評(píng)估東方傳統(tǒng)文化中的精髓,其中絕對(duì)有可以對(duì)世界精神文明有所貢獻(xiàn)的因素”。

其次,青春版將現(xiàn)代人的審美要求與戲曲的傳統(tǒng)樣式適當(dāng)調(diào)和并借鑒了西方藝術(shù)生產(chǎn)的方式。青春版設(shè)立專職導(dǎo)演和藝術(shù)總監(jiān),由制作人白先勇來(lái)統(tǒng)籌,集合各方力量打造精品昆曲。在劇本的整編上“只刪不改”,梳理出“夢(mèng)中情”、“人鬼情”、“人間情”的脈絡(luò),以情貫之,更俘獲人心;劇中加重了中生戲,使兩情相悅相呼應(yīng);冷熱場(chǎng)調(diào)劑得當(dāng),每場(chǎng)都有興奮點(diǎn);青春版還加上了主題音樂(lè),在三場(chǎng)演出中,每場(chǎng)演出都在“但使相思莫相負(fù),牡丹亭上三生路”的絕唱中結(jié)束,曲調(diào)抒情卻又宏闊,令人感動(dòng)不已,回味無(wú)窮。青春版還著力培育青年演員,選擇的俊俏生旦男女主演均為20來(lái)歲。沈豐英端莊秀美又不失艷麗,俞玖林瀟灑俊朗又淡含書卷之氣,郎才女貌,煞是登對(duì),也正合了現(xiàn)代人心中的審美標(biāo)準(zhǔn)。青春版的服飾設(shè)計(jì)也是讓人稱道的。兩百套戲服全部為手工蘇繡且面料柔軟,顯得飄逸輕盈?!扼@夢(mèng)》一出,杜麗娘戲服上繡的是蝴蝶,柳夢(mèng)梅的則是梅花,正是蝶戀花的隱喻。為了體現(xiàn)青春,白先勇專門指出,顏色要嬌、要清、要淡。因此,青春版的服飾以稚嫩的淡粉、淡藍(lán)、淡綠等色為主,令人賞心悅目卻又不覺(jué)俗艷。青春版也刻意加重抒情特征,對(duì)花神的服飾、舞蹈、出場(chǎng)次數(shù)上都有了與之前演出版本不同的處理。這些匠心獨(dú)運(yùn)的處理以最大限度地滿足當(dāng)代觀眾的視聽(tīng)期盼為目標(biāo)?!啊畟鹘y(tǒng)為體、‘現(xiàn)代為用的原則,使《牡丹亭》既保持了抽象、寫意、抒情、詩(shī)化的特點(diǎn),又恰當(dāng)?shù)厝苋氍F(xiàn)代劇場(chǎng)的概念,以適應(yīng)現(xiàn)代觀眾,特別是青年觀眾的視覺(jué)要求?!鼻啻喊娌皇菍?shí)驗(yàn)劇,不是現(xiàn)代戲,也不是如歌劇版和陳版那般對(duì)昆曲進(jìn)行嫁接和改造之后的產(chǎn)品,而是從現(xiàn)代視角審視古典文化之后,適當(dāng)融合現(xiàn)代觀念而打造的本色昆曲。青春版帶來(lái)的“人人爭(zhēng)觀《牡丹亭》”的文化現(xiàn)象,是恪守古典美而獲得的禮遇。

如今,中國(guó)傳統(tǒng)戲曲的現(xiàn)狀堪憂,“夕陽(yáng)藝術(shù)”、“博物館藝術(shù)”等各種說(shuō)法也未止息。青春版在海外上演取得的成功,為我們探索傳統(tǒng)戲曲的回春之路提供了經(jīng)驗(yàn),為傳統(tǒng)戲曲跨文化傳播提供了經(jīng)典個(gè)案。借鑒青春版跨文化傳播的經(jīng)驗(yàn),將有助于我們找到全球化語(yǔ)境下消除文化隔膜、實(shí)現(xiàn)文化融合的方法,有助于我們探索將傳統(tǒng)戲曲打造成為全世界人民精神財(cái)富的道路。青春版在傳統(tǒng)戲曲走出去的道路上取得了一定成績(jī)。但不可否認(rèn),與西方歌劇、舞劇等走進(jìn)中國(guó)的程度比,我們走出去的還不夠,我們?yōu)閭鹘y(tǒng)戲曲做的還不夠。中國(guó)古典戲曲在當(dāng)代如何傳承,更多經(jīng)典的中國(guó)傳統(tǒng)戲曲如何跨越文化障礙走向國(guó)際舞臺(tái)?為了解決這些問(wèn)題,我們要走的路還很長(zhǎng)。繼青春版在海外成功上演之后,昆曲《長(zhǎng)生殿》全本也在國(guó)際舞臺(tái)上演并獲得好評(píng)。但愿那月落重生燈再紅,式微的中國(guó)傳統(tǒng)戲曲能在中國(guó)本土和世界舞臺(tái)上實(shí)現(xiàn)新生、重歸青春。

責(zé)任編輯何坤翁

猜你喜歡
跨文化傳播牡丹亭昆曲
領(lǐng)略昆曲之美
“百戲之祖”:昆曲里的古典傳承
問(wèn)天
大運(yùn)河畔響起昆曲聲
白先勇:不強(qiáng)人所難
張生與柳夢(mèng)梅愛(ài)情觀之比較
澳門:古代與現(xiàn)代海上絲綢之路的節(jié)點(diǎn)
中西文化差異下影視傳播的現(xiàn)狀與對(duì)策
都市電影中正面形象所帶來(lái)的跨文化傳播
待從頭,盛情說(shuō)不周
阳信县| 衡水市| 临桂县| 黄冈市| 阿拉善右旗| 清流县| 通海县| 舒城县| 安顺市| 元江| 蕉岭县| 商都县| 平度市| 南宁市| 曲麻莱县| 新干县| 安仁县| 梅州市| 常熟市| 广德县| 辽阳市| 黑河市| 和林格尔县| 山西省| 通渭县| 邹城市| 大同市| 德保县| 孟连| 信阳市| 武山县| 胶州市| 东兰县| 庆安县| 屏山县| 奉贤区| 南溪县| 兴仁县| 昌都县| 射洪县| 马关县|