胡震:作為一位藝術(shù)家,你同時兼具法國,美國和伊朗國籍,多重文化背景的利弊何在?
馬大維:因為我出生于墨西哥,甚至我還可以拿到墨西哥護(hù)照。然而,多一本護(hù)照對我的生活和創(chuàng)作不會帶來任何改變。坦率地說,無家可歸的感覺,或者如你所說的多重文化背景,多數(shù)情況下,它都是一種不利因素。
胡震:你的回答有點出乎我的意料,為什么你會有這樣的感受?
馬大維:多年來,我也一直在思考你說的這個問題。也許世界正在成為一個地球村,然而遺憾的是,在美術(shù)領(lǐng)域,我們?nèi)匀粌A向于某種“村落意識”——藝術(shù)活動,雙年展。美學(xué)、藝術(shù)批評以及其它藝術(shù)行為,通常建立在民族的基礎(chǔ)上,或者圍繞一個群體、一場運動或某個地方引發(fā)的主題和身份特征。我既不屬于任何群體,也不參與任何運動,更不屬于某個地域。我是個無家可歸,四海為家的人。
胡震:真的沒有什么優(yōu)勢嗎?
馬大維:擁有多元文化背景的優(yōu)勢在于,就創(chuàng)作的深度和涉及的語境而言,在美學(xué)。哲學(xué)和語言方面,我比大多數(shù)人更具優(yōu)勢。我不屬于任何一個國家。我有更為開闊的視野,能對全球背景下藝術(shù)思潮的變化和影響作出自己的估判。
盡管當(dāng)今國際藝術(shù)市場更趨向地方性,然而,令人鼓舞的是,有些藝術(shù)家正在像我一樣,努力超越國籍的影響,擺脫各種藝術(shù)群體和藝術(shù)運動信條的束縛。許多人認(rèn)為,做一名全球文化的流放者非常浪漫。事實上,浪漫主義運動在所謂“民族精神”(VoI kskunst)這一概念的影響下,將“身份政治”(Identlty politics)引進(jìn)了藝術(shù)。這真是一種荒唐而且危險的觀點。當(dāng)然,這要另當(dāng)別論。在我的生活中,我很少遇到自己感覺無處為家的人。
胡震:對于藝術(shù)家來說,要想真正意義上超越國籍、超越群體和藝術(shù)運動信條,其實非常困難。令我感到好奇的是,在經(jīng)過多年的藝術(shù)實踐之后,你是怎樣以與眾不同的創(chuàng)作區(qū)別于其他藝術(shù)家的?
馬大維:一開始,我對自己所畫的東西想得更多。我發(fā)現(xiàn),在藝術(shù)院校學(xué)習(xí)時,自己被灌輸了很多毫無意義的歷史和美學(xué)知識。漸漸地,我在不斷積累中有了自己對藝術(shù)的評判標(biāo)準(zhǔn)。我什么都讀,什么都看,我不斷地詢問自己,對自己的生命和創(chuàng)作而言,究竟什么才是最重要的?最終,我得出這樣的結(jié)論許多現(xiàn)代主義繪畫和后現(xiàn)代主義繪畫讓我覺得索然無味,也就是說,我對“為繪畫而繪畫”(Dainting about paintlng),或者將繪畫作為自我療傷的工具不感興趣。同樣,我也并不認(rèn)為視覺規(guī)律是個深奧的主題,例如,我對色彩本身并不是特別感興趣。假如一個作家談?wù)撟约旱淖髌窌r,主要說的是虛擬語氣和分號的話,那是非常古怪且愚蠢的。
總而言之,我不想在自己生命快要結(jié)束的時候,回首往事,才發(fā)現(xiàn)自己一生只是畫了一些平庸的東西。我希望自己能夠留下一些有意義的作品——至少對我來說,它們是有意義的。這就是為什么我在前面提到,找到對于我,對于我的作品來說,真正重要的,而不是被當(dāng)成重要的東西,這點很關(guān)鍵?!盀樗囆g(shù)而藝術(shù)”(Art forart'ssake)是個非常美好且浪漫的說法,然而,從本質(zhì)來說,這種說法毫無意義。藝術(shù)是為人民的——當(dāng)然,這并不是指社會主義的現(xiàn)實主義,或隨處可見的招貼海報。
胡震:在與藝術(shù)史家茱莉亞翰圖(Juila Hountou)的對話中,你曾提到20世紀(jì)九十年代初期經(jīng)歷的一次危機(jī),當(dāng)時遇到了什么特殊情況?那次經(jīng)歷是你生命中的一次轉(zhuǎn)折嗎,這次特殊的經(jīng)歷是否影響到你對藝術(shù)的看法,以及對創(chuàng)作題材,技法,構(gòu)圖,乃至造型特征的選擇?
馬大維:我問自己,在繪畫創(chuàng)作的過程中,以及就繪畫本身而言,我到底喜歡什么?這些問題既關(guān)乎美學(xué)又涉及個人的行為規(guī)范。當(dāng)你從實際的角度思考時,傾其一生于繪畫顯得異?;闹?。無論如何,我都會回顧、審視自己的舊作,尋找那些對我仍然有意義的東西。我開始擴(kuò)充我的圖像符號,后來,為了鞏固我的繪畫基礎(chǔ),我選擇復(fù)制古典繪畫,并且在復(fù)制的基礎(chǔ)上進(jìn)行變體,對我來說,這種做法具有非常重要的意義。
大約在2005年至2007年,我在畫布上完成了一系列尺寸巨大的素描作品,以表現(xiàn)我關(guān)心的那些主題。我并不認(rèn)為這種探索和質(zhì)疑是一個轉(zhuǎn)折點,它們更像是一次心靈的凈化。此外,對于任何畫家來說,技法和視覺語言都非常重要,它們決定了你可以畫什么,不能畫什么。有些東西只能用繪畫來表達(dá),有些則更適合采用其他媒介,例如電影、文學(xué)、舞蹈等等。
胡震:每種媒介都有其自身的局限性。正因為如此,越來越多的當(dāng)代藝術(shù)家,循著先輩開創(chuàng)的現(xiàn)代主義足跡,運用不同的媒介和材料去創(chuàng)作出跨媒介的作品,您認(rèn)為這是一種理解和表達(dá)外部世界和人類內(nèi)心世界的一種更好方式嗎?
馬大維:對你所說的“跨媒介創(chuàng)作總體而言是一種更好的溝通方式”,我并不十分確定。有時候,混合多種媒介,往往只意味著其局限性的增加,而不能使任何東西變得清晰。試想一下,我們用多于一種語言去講述一個故事,這僅僅因為我們相信運用多種語言能更好地與人交流。語言是公開的,而非私密的。私密的語言完全是一種矛盾,而這有時候也成為問題的所在:由于你渴望表達(dá)自身的感受,所以你用了一種非常個人的語言,同時你也運用了各種各樣的媒介,結(jié)果是,你完成的這種所謂的藝術(shù)最后演變成了一種公開的治療。在我看來,這并不好。當(dāng)然也存在例外,一如Rauschenberg筆下的杰作。
在這里,讓我告訴你一件有關(guān)溝通的軼事,并以此作結(jié)。我能說五種語言,如果把說得不太流利的加泰羅尼亞語也算在內(nèi),是六種。多年以前,一位我非常尊敬的老婦人,她既不會閱讀也不會書寫,有一天她對我說:“(你能說六種語言,)但同時你也知道,六種語言里你也有不能說的話,這應(yīng)該是挺讓人傷感,讓人覺得奇怪的事吧?!?/p>
胡震:當(dāng)我第一次看到你的作品時,那些精心描繪的欄桿、柱子,破裂的太陽鏡、鞋子,鴿子和貝殼等,都給我留下了深刻的印象,這些圖像經(jīng)常出現(xiàn)在你的作品中,對你而言,它們意味著什么?
馬大維:就如我在前面提到的那樣,我創(chuàng)造了一種屬于個人的視覺符號。那些柱子可以追溯到我在紐約的日子,它們僅僅只是界定范圍的一種方式,是一個開始生活的地方,一個潛在的家。這些象征性的符號與我20世紀(jì)七十年代初住在紐約時的心態(tài)密切相關(guān)。
破裂的太陽鏡是思考所看到的事物與觀察到的世界的一種方式,當(dāng)你暴露在陽光下、或者當(dāng)你看到的事物過于刺眼、太強烈的時候,你就會戴上太陽鏡——盡管你會因此而看得不夠清晰。然而,有時候,即使戴上太陽鏡也毫無作用,一些形象過分尖銳強烈,它
們甚至?xí)蚱颇愕谋Wo(hù)鏡,將你眼前的保護(hù)膜撕裂,使你看到事物真實的狀態(tài)。
在我窮困潦倒、無處為家的時候,鞋子就像我的家。不管怎樣,至少我還有我的鞋子,它們雖然只是薄薄的一層,但卻保護(hù)著我、承受了我的重量,使我遠(yuǎn)離冰冷的路面。它們甚至都不是皮質(zhì)的,只是布料制作的鞋。
在一些作品中,鷹成為畫面的重要元素。鷹比鴿子更具威脅性、更專注。在20世七十年代末和八十年代初,我第一次描繪鳥類,它們體型巨大,顯得極為抽象,甚至面目全非,丑陋不堪。后來,這些鷹變得真實,而且,至少對我來說,它們象征著死亡。最近,我畫鴿子。對我來說,總體而言,鴿子更具有樂觀積極和充滿希望的象征。
胡震:那些圓圈是怎么回事?為什么喜歡圓形構(gòu)圖?
馬大維:這些圓圈具有雙重功能。首先,它們是一種構(gòu)圖手段,一種視覺元素,它們使畫面集中,將畫中各種不同的元素結(jié)合在一起。有的出現(xiàn)在圓圈里面,而有些卻在圓圈外面,眼睛的焦距便不斷地游離于這些邊界之間。其次——也許這點更為重要,這些圓圈也是一種象征和一種形象,至少從哲學(xué)的層面來講,就其本身而言,這是一種完美的形式,同時,圓圈使觀眾想到了自己眼睛的瞳孔,如此一來,一只眼正在注視著另一只眼。
胡震:你的一些畫作看起來很像拼貼畫。這是否暗合了達(dá)明-赫斯特(Damien Hirst)所說的“現(xiàn)代藝術(shù)的歷史就是拼貼的歷史”這一觀點嗎?
馬大維:我的創(chuàng)作與拼貼并沒有多大關(guān)系,倒是和作品的實用性有些關(guān)聯(lián)。
對于赫斯特,他的這句話非常適合他。在我看來,現(xiàn)代繪畫的歷史是在有意回避意義,是闡釋面臨崩潰。
我第一次開始在遠(yuǎn)離居住地的畫廊展出作品時,不管誰付錢,運輸畫作都是價格昂貴,而且會出各種問題。因此我打算,將我所有的畫卷起來,也就是,你可以把它們卷起來塞進(jìn)一個畫面中以便船運。這意味著這些畫作必須是沒有其它材料(否則在卷起來的時候它們會開裂)、沒有涂厚厚的顏料,等等。這意味著它們必須是純粹的繪畫,而不是拼貼的圖像。我用錯視畫的方式作畫和畫部分形象,也用偽厚涂法和偽材料。這種畫作不上框,使我不僅把畫布當(dāng)作表面來處理,也把它作為一個皮膚或靈活的布局來處理。
胡震:去年在巴黎,我們曾就巴黎的當(dāng)代藝術(shù)進(jìn)行過交流。記得在和倫敦比較時,你說巴黎的當(dāng)代藝術(shù)完蛋了!為什么?
馬大維:巴黎的當(dāng)代藝術(shù)很不景氣。但還不至于走到完蛋的地步。如果我這樣說過,那可能是在夸大其辭吧。不過這樣夸張的說法一點都不過分。你要理解的是,法國政府對文化生活的介入太深。就國家財政收入的分配而言,購買藝術(shù)的行為沒有得到絲毫的鼓勵。藝術(shù)市場充其量也只能說是波瀾不興。
安德烈·馬爾羅(AndreMalraux 1901~1976)創(chuàng)設(shè)了法國文化部,那是因為,盡管攝影、印象派、立體主義等世界上最偉大的藝術(shù)運動都產(chǎn)生在法國,但法國人卻讓它們擦肩而過。最好的作品都被外國人買走。這是安德烈·馬爾羅(1901~1976)創(chuàng)設(shè)法國文化部的真正原因,也由此促成了文化部對前衛(wèi)藝術(shù)和創(chuàng)造性人才的“管理”。這種想法本身就很愚蠢,而且互相矛盾。結(jié)果是,政府部門的文化官員們管理著龐大的資金預(yù)算,它們一心想著不要錯過下一次重大事件,對所有的前衛(wèi)藝術(shù)都予以特別關(guān)注,而不是僅僅是努力發(fā)現(xiàn)和支持好的藝術(shù)創(chuàng)作。如今的法國不過是頂著前衛(wèi)藝術(shù)的舊帽子而已,前衛(wèi)藝術(shù)在法國已經(jīng)是很久很久以前的事了。
法國人熱愛藝術(shù)理論,通常是談得越多越好。在我看來,偉大的藝術(shù)作品應(yīng)該使人想要保持沉默。藝術(shù)理論無法造就良好的藝術(shù)市場,只能印制成書籍,而且,確切地說,還不是令人激動地驚險讀物。
在英國,政府總體上對藝術(shù)的介入較少。人們購買繪畫和雕塑作品,因為他們喜歡擁有這些作品,喜歡與它們朝夕相伴,喜歡對作品的未來進(jìn)行投資,這都是讓人覺得不錯的理由。