錢鐘書在《談藝錄》的序中說:“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂?!钡拇_,無論是人文學(xué)還是社會學(xué),人類都有許多殊途同歸的思考,也得出了許多大同小異的結(jié)論。兩千五百年前的孔子首先提出“己所不欲,勿施于人”的原則,這句話在《論語》中完整地出現(xiàn)了兩次(《論語?顏淵》答仲弓問,又《論語?衛(wèi)靈公》答子貢問),可見孔子對它的重視。無獨有偶,在孔子身后五百多年,耶穌也表達(dá)了類似的意思:“你們愿意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人?!?《馬太福音》第7章第12節(jié))難怪后世的西方哲人伏爾泰、托爾斯泰、愛默生等在推許孔子此言是道德方面的金科玉律時毫無心理障礙,原來在西方傳統(tǒng)中也有類似的思想。那種對別的文化傳統(tǒng)知之甚少便大放厥辭地予以全盤否定的做法,難免流于輕率。所以黑格爾在《小邏輯》中批評漢語缺少辯證思維的詞匯,不能像德語的“奧伏赫變”(Aufheben)那樣“以相反兩意融會于一字”,故而不宜思辨,便受到錢鐘書的尖銳嘲笑。錢先生在《管錐編》的開卷之初便舉“易一名而含三義”的例子,指責(zé)黑格爾“無知而掉以輕心,發(fā)為高論”。在今天,生活在地球任何角落的人們再也不可能老死不相往來,由互聯(lián)網(wǎng)構(gòu)成的虛擬世界使我們能隔著遼闊的地理空間促膝談心,不同的文化傳統(tǒng)之間的交流日益頻繁,從而極大地提高了互相理解的可能性。今天出席會議的老師和同學(xué)來自不同的國家和地區(qū),有著不同的文化背景,卻都對中國語言文學(xué)抱有濃厚的興趣,大家歡聚一堂,奇文共欣賞、疑義相與析,就有力地說明了這一點。
然而盡管如此,世界上畢竟存在著各具特色的文化傳統(tǒng)。因為在很長一段歷史時期內(nèi),不同的文化畢竟是在互不相同的背景中獨立產(chǎn)生的,是在互不相知的狀態(tài)下各自發(fā)展起來的,所以它們是千姿百態(tài)、千差萬別的。正是這種差異形成了人類文化的豐富多彩、博大精深。有朝一日我們地球人有機會與外星生命進行交流的話,文化的豐富性必將給人類帶來最大的驕傲。
中華傳統(tǒng)文化便是人類諸多文化中極為獨特的一種。中華文化當(dāng)然不是在與世隔絕的封閉環(huán)境中發(fā)展起來的,中華民族自身便是多民族融合而成的一個民族大家庭,所以中華文化具有極為豐富的內(nèi)涵和相當(dāng)復(fù)雜的演變過程。由于我們一向提倡寬容精神,一向把文化看得比血緣更為重要,所以中華文化具有比較強烈的包容性。中國歷史上雖然發(fā)生過很多民族沖突,但其最后結(jié)果往往是文化融合而不是種族滅絕。以農(nóng)耕為主的漢民族曾與匈奴、鮮卑等游牧民族發(fā)生過戰(zhàn)爭,但是中唐的大詩人白居易是漢代龜茲胡姓的后裔,與他齊名的元稹是鮮卑人的后裔,劉禹錫則是匈奴人的后裔,這正是各民族共同創(chuàng)造中華文化的一個精彩例證。中華民族與外民族之間也有相當(dāng)頻繁的文化交流,達(dá)摩西來,鑒真東渡,無論是接受還是贈予,都沒有伴隨火與劍的痛苦。但是中華民族的文化傳統(tǒng)畢竟是在相對獨立的地理環(huán)境內(nèi)產(chǎn)生的,它從一開始就與其他文化,尤其是與西方文化有很大的差異性。比如說在古代的西方,無論是猶太人還是希臘人,都把崇拜的目光對著天庭,中國人卻對自身的力量充滿了自信心。在中國古代傳說中,女媧、后羿、大禹等神話人物其實都是人間的英雄、氏族的首領(lǐng),他們的神格其實就是偉大人格的升華。中華先民崇拜的不是高居天庭俯視人間、有時還任意懲罰人類的諸神,而是發(fā)明了筑室居住的有巢氏、發(fā)明了鉆木取火的燧人氏和發(fā)明農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的神農(nóng)氏。當(dāng)然,也包括與此次會議的主題密切相關(guān)的漢字的發(fā)明者倉頡。所以在中華文化中,人的道德準(zhǔn)則并非來自神的誡命,而是源于人的本性。人的智慧也并非來自神的啟示,而是源于人的內(nèi)心。由此導(dǎo)致的結(jié)果是,當(dāng)其他民族忙于創(chuàng)立宗教時,中華的先民卻把人間的圣賢當(dāng)作崇敬、仿效的對象。當(dāng)其他民族把人生的最高目標(biāo)設(shè)定為進入天國以求永生時,中華的先民卻以“立德、立功、立言”等生前的建樹來實現(xiàn)生命的不朽。當(dāng)其他民族從宗教感情中獲取靈魂的凈化劑或愉悅感時,中華的先民卻從日用人倫中追求仁愛心和幸福感。差異如此之大的兩種文化,它們之間有優(yōu)劣之分嗎?有高級與低級、文明與野蠻、先進與落后的分別嗎?沒有。有的只是差異。我們應(yīng)該看到這種差異,承認(rèn)這種差異,并尊重這種差異。我認(rèn)為在文化上,任何民族的妄自尊大與妄自菲薄都是同樣的荒謬。
可惜的是,從近代以來,在對中華傳統(tǒng)文化的態(tài)度上出現(xiàn)了許多荒謬現(xiàn)象。由于清王朝的腐敗無能,中國在船堅炮利的西方列強的打擊下缺乏招架之力,許多人便把原因歸諸我們的傳統(tǒng)文化。這種思維方式直到今天依然有著強大的影響。我首先聲明,本人決不認(rèn)為中華傳統(tǒng)文化完美無缺,也不認(rèn)同某位著名的老人有關(guān)“三十年河?xùn)|,三十年河西”的文化預(yù)言,我也不相信中華文化便是根治世界現(xiàn)代化弊病的靈丹妙藥。但是我反對把中華傳統(tǒng)文化說得一無是處,反對有些“憤青”或“憤老”成天埋怨祖先卻從不自責(zé)的輕薄做法。讓我們把話題回歸到此次會議的主題上來,說說有關(guān)中國語言文學(xué)的情況。
從觀念文化的角度而言,中華傳統(tǒng)文化的載體是用漢字書寫的大量典籍。要是離開了漢字,我們?nèi)绾文芰私庀热藗儙浊暌詠淼乃魉鶠楹退妓?可是恰恰是這種至今仍然被超過十億的人口每天都在使用的文字,曾經(jīng)受到最嚴(yán)厲的批判甚至謾罵。在“五四”時代,錢玄同和魯迅都說過“漢字不滅,中國必亡”的話。稍后,廢除漢字的主張也差點由某些政治人物付諸實施。時至今日,隨著形形色色的漢字輸入法在電腦鍵盤上大放異彩,那種把電腦時代視為漢字死期的說法是沒人再提了,但總還有人對漢字要走拼音化道路的主張戀戀不舍。其實在中華文化的發(fā)展過程中,漢字的貢獻(xiàn)是不可磨滅的。相傳倉頡造字時天雨粟、鬼夜哭,那真是先民們在發(fā)明漢字時驚喜心情的生動描述。要是沒有漢字,神州之大,各種方言的差別又幾如外國語言,操著各種方言的人們?nèi)绾芜M行思想交流?要是沒有漢字,我們怎能通過閱讀典籍而理解祖先留下的浩繁文本?拼音文字當(dāng)然有其優(yōu)點,但是又何嘗沒有缺點?隨著語音的不斷變化,拼音文字會在較短的時間內(nèi)變得面目全非。英國詩人喬叟死于609年前,可是今天的英國人或美國人中有幾人能讀懂喬叟作品的原文?然而我們現(xiàn)在來閱讀《論語》、《孟子》,在文字理解上并沒有太大的障礙,那可是兩千多年前的文本!如果真的強行實施了漢字拼音化,比如把我們的唐詩宋詞都用漢語拼音排印出來讓人閱讀,不說美感的嚴(yán)重喪失,即使只求意義上的準(zhǔn)確解讀,恐怕就大成問題。況且浩如煙海的古代典籍又如何全部轉(zhuǎn)換成拼音文字?如果不轉(zhuǎn)換,那么只認(rèn)識拼音文字的現(xiàn)代中國人又如何能掌握本民族的文化遺產(chǎn)?如今的韓國人中十有八九不能閱讀本國的歷史文獻(xiàn),就是我們實施漢字拼音化的一個前車之鑒。
況且每個民族的語言文字都是本民族文化的精神血脈,是維系該民族的精神凝聚力,是實現(xiàn)民族認(rèn)同的利器。法國文學(xué)家都德的短篇小說《最后一課》為何那么感人?就因為它生動地刻畫了即將被禁止說法語的一群阿爾薩斯人對母語的無比熱愛。盡管有人指出事實上多數(shù)阿爾薩斯人本來就是操德語中的阿列曼方言的,但并不影響這篇小說的意義。英國人常把英語稱為Sweet English,還認(rèn)為英語比英國的北海石油更加寶貴。難道漢語、漢字就不是中國人的寶貴財富,一定要用世界語或英語來取代漢語,用羅馬字母的拼音文字來取代漢字?如今在中國熱心推廣世界語的人是基本銷聲匿跡了,但是英語熱卻達(dá)到了非同尋常的程度,在有些人的眼中英語的重要程度甚至超過了自己的母語,真讓人匪夷所思。有些當(dāng)代詩人甚至聲稱他們從來不讀唐詩宋詞,他們只愿意從西方詩歌中汲取藝術(shù)營養(yǎng)。我總覺得這就像拉著自己的頭發(fā)離開地球一樣的荒謬。在我看來,除非你想用外語進行寫作,否則就不可能與中國的傳統(tǒng)文化脫離關(guān)系。只要你用漢語進行思考,用漢字進行寫作,中華傳統(tǒng)文化就悄悄地滲透進你的文本中來了。因為傳統(tǒng)早已滲透進漢語和漢字的深處,無論是詞匯還是語法,都不可能擺脫傳統(tǒng)的影響。即使你堅決不讀唐詩宋詞,難道能在寫作中絕對不用成語典故?能絕對擺脫情景交融等傳統(tǒng)寫法?至于學(xué)術(shù)研究,更不可能與傳統(tǒng)學(xué)術(shù)割裂。即使你能得心應(yīng)手地運用現(xiàn)代西方語言學(xué)理論所提供的新方法,但如果你想在古代漢語研究上做出點成績來,那就必須精讀《爾雅》、《說文》等經(jīng)典著作,必須熟悉“六書”以來的小學(xué)傳統(tǒng)。
文學(xué)方面的情況也是如此。中國的文學(xué)史源遠(yuǎn)流長,這條波瀾壯闊的大河從不間斷地奔流了三千多年,而且三江九派,形成了龐大復(fù)雜的獨立水系。我們當(dāng)然可以用“比較文學(xué)”的眼光來從外部來對它進行審視,但是決不能輕易地否定它、貶低它??上У氖?從“五四”以來,對中國古代文學(xué)的貶低、否定,幾乎成為潮流。陳獨秀大聲疾呼,要“推倒雕琢的、阿諛的貴族文學(xué),建設(shè)平易的、抒情的國民文學(xué)”,“推倒陳腐的、鋪張的古典文學(xué),建設(shè)新鮮的、立誠的寫實文學(xué)”,“推倒迂晦的、艱澀的山林文學(xué),建設(shè)明了的、通俗的社會文學(xué)”。嚴(yán)家炎先生認(rèn)為陳獨秀所說的“古典文學(xué)”實指“古典主義文學(xué)”而不是“古代文學(xué)”,但是“古典主義文學(xué)”就可以一概否定嗎?即便我們把這里的“古典文學(xué)”狹義地理解為陳獨秀深惡痛絕的明代“前七子”、“后七子”以及歸有光、方苞、姚鼐、劉大魁等人,但是他們果真就像陳獨秀所說的,是什么“十八妖魔”,非得徹底鏟除而后快嗎?周策縱先生認(rèn)為陳獨秀攻擊的真正目標(biāo)是桐城派和文選派的古文以及江西詩派的詩歌,前兩者也即錢玄同所說的“桐城謬種”和“選學(xué)妖孽”。在五四的具體語境中,他們的主張其實是一種論辯策略,是為推行新文化運動而進行的掃除廓清,這當(dāng)然是可以理解的。就像魯迅所說的,為了要讓大家同意在屋子上開窗戶,就故意說要掀掉屋頂。因為你不說掀掉屋頂,就連窗戶也開不成了。即使是錢玄同與劉半農(nóng)兩人合謀上演“答王敬軒書”的雙簧戲,我雖然覺得他們的做法不夠光明磊落,但也沒有太大的反感,因為他們的目的也與陳獨秀殊途同歸。但是掀掉屋頂?shù)闹鲝埍厝皇且环N矯枉過正,其自身的偏頗是不言而喻的。所以我們今天從學(xué)理上進行反思,就必須指出上述貶低、否定古代文學(xué)的言論是相當(dāng)荒謬的??上У氖?從五四發(fā)軔的反傳統(tǒng)思潮在后來愈演愈烈,從胡適的白話文學(xué)主流論,到1949年以后的民間文學(xué)主流論,再到階級斗爭主線說、儒法斗爭主線說,一部中國文學(xué)史簡直被歪曲得不成體統(tǒng),我們的文學(xué)傳統(tǒng)受到徹底的顛覆。直到今天,只要打開某些中文系的學(xué)術(shù)網(wǎng)站,諸如“自大狂屈原”、“杜甫是酒鬼加混子”之類的帖子仍赫然在目。對于這種現(xiàn)象,大家當(dāng)然可以從學(xué)理上深入探討其原因。我在這里只想一言以蔽之:對傳統(tǒng)缺乏敬畏之心!
與此同時,在學(xué)術(shù)界也有另一種現(xiàn)象,就是過于熱衷于運用現(xiàn)代西方理論來從事中國古代文學(xué)的研究,而將傳統(tǒng)的研究手段束之高閣?;蚴沁^于推崇西方漢學(xué)家的選題傾向和研究方法,甚至跟在他們后面亦步亦趨。這種現(xiàn)象雖然在表面上并沒有像陳獨秀那樣否定中國古代文學(xué)自身,但由于背離了與古代文學(xué)共生共長的學(xué)術(shù)傳統(tǒng),其結(jié)果也會導(dǎo)致失去對傳統(tǒng)的敬畏。我并不反對在中國古代文學(xué)的研究中借鑒西方的文藝?yán)碚撃酥廖幕碚?、哲學(xué)理論,事實上也確實有人運用這些理論做出了較好的研究成果,聞一多先生運用西方人類學(xué)、神話學(xué)的方法研究《詩經(jīng)》、《楚辭》,就是一個范例。但是在總體上,西方的理論畢竟是從另一種文化傳統(tǒng)中產(chǎn)生并發(fā)展起來的,西方的理論家在創(chuàng)立一種學(xué)說時很少把中國的傳統(tǒng)放在歸納和思考的范圍之內(nèi)。在我的閱讀范圍內(nèi),好像只有美國的蘇珊?朗格曾經(jīng)通過分析唐代詩人韋應(yīng)物的一首詩來說明其觀點。俄國的巴赫金的文集里倒有一篇文章論及中國的四書五經(jīng),但是仔細(xì)一看,原來他連“四書”是哪幾本書都沒弄明白,恐怕不可能有什么高明的見解。當(dāng)然,正如錢鐘書先生所說的“東海西海,心理攸同”,純粹從西方的文化傳統(tǒng)中發(fā)育起來的理論肯定也會有適用于中國文學(xué)研究的內(nèi)容,而來自他者的異樣眼光還會給我們帶來新穎的解讀和分析,這正可以證實“他山之石,可以攻玉”的古訓(xùn)。然而不必諱言,并不是所有的西方理論都可以成功地移植到我們的學(xué)術(shù)研究中來。植物的移植要避免水土不服,理論的移植同樣如此。上世紀(jì)八十年代在中國大陸的學(xué)術(shù)界一度甚囂塵上的所謂“新三論”——即系統(tǒng)論、信息論、控制論,當(dāng)時頗有人聲稱再不運用“新三論”,古代文學(xué)研究就要無疾而終了。二十年轉(zhuǎn)瞬即逝,今天再來回顧“新三論”,仿佛黃粱一夢。
其實方法本來只是一種工具,既無需強分新舊,更難以抽象地判斷優(yōu)劣。方法的價值在于實用效能,在于它能否較好地解決問題。中國古代文學(xué)自有其傳統(tǒng)的研究方法,包括其獨特的學(xué)術(shù)術(shù)語,這是幾千年來行之有效的,又何必要將它棄若敝屣?現(xiàn)代西方理論是否適用于中國古代文學(xué)這個獨特的研究對象,需要經(jīng)過實踐的檢驗,又怎能事先就對它奉若神明?朱熹曾對禪師宗杲的一段話大加贊許:“譬如人載一車兵器,弄了一件,又取了件來弄,便不是殺人手段。我則只有寸鐵,便可以殺人?!钡拇_,手持許多兵器,逐件舞弄,往往只是花拳繡腿。正如《水滸傳》第一回所寫的九紋龍史進,身上刺著九條青龍,手里的棍子舞得“風(fēng)車兒似轉(zhuǎn)”,煞是威風(fēng)凜凜。然而東京來的禁軍教頭王進用棍子一挑,史進便“撲地往后倒了”。為何如此?王進說得很清楚,史進先前所學(xué)的“風(fēng)車兒似轉(zhuǎn)”的棍法只是“花棒”,也就是我們常說的“花拳繡腿”,它是缺乏實戰(zhàn)效能的,它不能很好地解決問題。說實話,我覺得如今學(xué)界的某些人正如當(dāng)年的史進,他們那些洋洋灑灑的文章正是學(xué)術(shù)上的花拳繡腿。換句更文雅一點的話來說,他們正如莊子所說的壽陵余子,學(xué)步邯鄲,未得國能,又失其故行,只好匍匐而歸。試看近年來的許多論文專著,堆砌著許多時髦的新概念和陌生的新名詞,但是對于其研究對象從文本到發(fā)生背景都不甚了然或所知無幾,所得出的結(jié)論難免讓人啼笑皆非。這與壽陵余子的失其故步又有什么區(qū)別?
不過,我對運用西方理論頗存戒心,主要原因還不在于此,而是擔(dān)心另外一種結(jié)果:有些學(xué)者對西方理論有相當(dāng)好的掌握,由于浸潤太深,久而成習(xí),就會養(yǎng)成一切都以西方的觀念作為思考問題的出發(fā)點和終極價值評判的標(biāo)準(zhǔn)。這樣一來,當(dāng)然會對中華傳統(tǒng)文化怎么看都覺得不順眼。舉個例子,據(jù)媒體報道,前年夏志清教授在美國發(fā)表了一通從總體上貶低中國文學(xué)的言論,其中有一句是:“唐詩也不夠好,因為都很短。”先聲明一下,我并沒有看到夏教授發(fā)言的原文,不知有關(guān)媒體的報道是否屬實。假如沒有誤傳的話,這真是典型的數(shù)典忘祖!中國古代的寫作,無論是文是詩,都以簡練為原則,辭約意豐是千古文人共同的追求目標(biāo)。陸機把其中的道理說得非常清楚:“要辭達(dá)而理舉,故無取乎冗長?!痹姼韪侨绱?唐詩中許多傳誦千古的名篇正是篇幅極短的七言絕句或五言絕句。無論是古人的詩歌寫作,還是古人的詩歌評論,從沒見過把篇幅不夠長當(dāng)成缺點的。我猜想夏教授是把唐詩與西方詩歌進行比較后才這樣說的。雖然英國詩歌史上有一位名叫 Richard Crashaw的詩人,他曾寫詩詠嘆《圣經(jīng)》里耶穌使清水變成美酒的故事,全詩只有一行: The modest Nymph beheld her Lord ,and blushed!但一般說來,歐洲的詩歌大多篇幅較長,反正其平均篇幅要比唐詩長得多??墒瞧拈L短難道是判斷詩歌孰優(yōu)孰劣的一個標(biāo)準(zhǔn)嗎?夏教授雖以研究中國文學(xué)而著稱,但大概在美國生活得久了,已經(jīng)不知不覺地站在歐洲文化本體論的立場上,所以指責(zé)唐詩太短。如果我們反其道而行之,站在中國文化本體論的立場上,那么馬上可以得出針鋒相對的結(jié)論:“歐洲的詩歌也不夠好,因為都很長。”這豈不是荒謬絕倫?上述例子也許只是相當(dāng)偶然的現(xiàn)象,但是還有許多事例也有類似的傾向,不過比較隱蔽,不易覺察而已。再舉一個例子。臺灣“中央研究院”里設(shè)立了一個“中國文哲研究所”,顧名思義,中國古代文學(xué)當(dāng)然是該所的重要研究對象。可是我們?nèi)ゲ橐幌略撍馁Y料,有人研究唐詩嗎?沒有。有人研究宋詞嗎?只有半個人。我說的“半個人”是指林玫儀教授。那么文哲所里從事文學(xué)研究的人員都研究什么呢?幾乎集中于明清的通俗文學(xué),尤其是彈詞。我不是說不要研究通俗文學(xué),我也贊同某些學(xué)者把彈詞作為終生的研究對象,但是彈詞畢竟不是中國古代文學(xué)中最重要的部分,犯不上讓堂堂的“中國文哲研究所”的人員一窩蜂地集中在這個領(lǐng)域。我觀察到文哲所的年輕人幾乎都具有西方教育的背景,因此猜想他們的研究思路其實反映著西方學(xué)術(shù)思想的影響,從而漠視中國自身的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。
如果說從西方的視角來否定中華傳統(tǒng)文化是一種空間維度的歪曲,那么另一種歪曲則源于時間維度,那就是誤認(rèn)為中華傳統(tǒng)文化只是一種古老的傳統(tǒng),是只具有歷史研究價值的博物館文化,是我們走向現(xiàn)代化的絆腳石。其實,中華傳統(tǒng)文化雖然源遠(yuǎn)流長,但依然生機勃勃,它的內(nèi)部蘊涵著巨大的生命力,它從生成之初就具備了與時俱進的變革機制,它是一只可以屢經(jīng)涅槃而獲得永生的鳳凰。隨著現(xiàn)代社會的種種弊病愈演愈烈,現(xiàn)代人更需要從傳統(tǒng)中汲取智慧,獲得啟迪。舉一個例子:人們常說中華傳統(tǒng)文化重視群體利益而輕視個體的生命價值,其實我們的傳統(tǒng)中何嘗缺乏尊重個體生命價值的內(nèi)涵?美國人梭羅寫的《瓦爾登湖》被許多人認(rèn)為是現(xiàn)代人抵拒物質(zhì)引誘的圣典,但我覺得莊子的類似思想要深刻得多,而陶淵明的詩歌則清晰地表明他比梭羅更能理解樸素生活的價值。德國人海德格爾說出了“詩意地棲居在大地上”這句名言,但事實上像海氏那種熱衷于名利、又與納粹不清不白的人哪能真正做到詩意棲居?我覺得宋代的蘇東坡的一生才是真正意義上的詩意棲居。既然如此,我們有什么理由把我們的傳統(tǒng)一概加上“落后”、“陳舊”之類的惡謚?我們有什么理由懷著自虐的心態(tài)來否定我們的傳統(tǒng)?我們有什么理由不對我們的傳統(tǒng)保持必要的敬畏?傳統(tǒng)是一個民族的基因和烙印,是一個民族區(qū)別于其他民族的身份標(biāo)志,也是一個民族繼續(xù)生存的根本理由。龔自珍曾語重心長地指出:“滅人之國,必先去其史?!比绻麣缌艘粋€民族的傳統(tǒng),結(jié)果必然會毀滅那個民族。在今天,像內(nèi)藤湖南、白鳥庫吉那樣居心叵測地詆毀中華文化的學(xué)者也許不會出現(xiàn)了,但是對傳統(tǒng)文化毫無敬畏之心的陋習(xí)依然會導(dǎo)致類似的結(jié)果,無論這種陋習(xí)是發(fā)生在中國學(xué)者還是外國學(xué)者的身上。所以我想向與會的老師和同學(xué)們呼吁:如果你真心熱愛你所從事的中國語言文學(xué)研究,就請敬畏我們的傳統(tǒng)!
(作者單位:南京大學(xué)文學(xué)院)お
編者按:本文采系莫礪鋒教授于2009年7月由南京大學(xué)文學(xué)院、南京師范大學(xué)文學(xué)院等聯(lián)合主辦的“中國語言文學(xué)與社會文化”研究生國際學(xué)術(shù)研討會上的大會發(fā)言。