国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件類型學(xué)的重新分類

2009-01-07 03:06:08吳建偉
時(shí)代文學(xué)·上半月 2009年12期

吳建偉

摘要:本論文對(duì)比分析英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)。Talmy給出了 “動(dòng)詞框架語(yǔ)”和“附語(yǔ)框架語(yǔ)”的語(yǔ)言類型學(xué)區(qū)分。論文以此兩分法為基本框架,從具體的語(yǔ)料出發(fā),考察英語(yǔ)和漢語(yǔ)各自的一些語(yǔ)言特點(diǎn)。結(jié)果顯示漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件的類型學(xué)區(qū)分更傾向于是“動(dòng)詞框架語(yǔ)”語(yǔ)言,這個(gè)結(jié)論不同于Talmy把漢語(yǔ)視為一種典型的“附語(yǔ)框架語(yǔ)”語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)。

關(guān)鍵詞:運(yùn)動(dòng)事件;動(dòng)詞框架語(yǔ);附語(yǔ)框架語(yǔ)

1.引言

在對(duì)視覺(jué)心理的研究中,人們發(fā)現(xiàn)在不能進(jìn)行自主運(yùn)動(dòng)之前,幾乎是從誕生的那一刻開(kāi)始,人就處在物像流動(dòng)的包圍中,受其吸引。這一發(fā)現(xiàn)說(shuō)明, 運(yùn)動(dòng)具有意識(shí)上的普遍性和凸顯性,并因此具有與永續(xù)時(shí)間體驗(yàn)的普遍聯(lián)系性。這樣就不難理解,運(yùn)動(dòng)事件成為語(yǔ)言學(xué)研究的備受關(guān)注的方面,而表示運(yùn)動(dòng)的動(dòng)詞則被視為是原型動(dòng)詞,構(gòu)成一種語(yǔ)言詞庫(kù)的核心部分之一。除了時(shí)間,與運(yùn)動(dòng)事件無(wú)法割裂開(kāi)來(lái)的另一重要概念是空間。如康德所言([1787] 1964),空間不是一個(gè)自足的語(yǔ)義場(chǎng),而是所有觀念和意義的背景要素。相對(duì)于時(shí)間范疇,空間范疇在運(yùn)動(dòng)事件的語(yǔ)言表達(dá)中的普遍性體現(xiàn)的更為直接??梢哉f(shuō),沒(méi)有空間范疇的授權(quán),運(yùn)動(dòng)事件的語(yǔ)言表達(dá)常常難以合法。所以,運(yùn)動(dòng)者,運(yùn)動(dòng),空間這三者構(gòu)成了運(yùn)動(dòng)事件圖式的要素。對(duì)于各要素在向語(yǔ)言投射過(guò)程中的相互關(guān)系,研究者給出了不同的解釋。其中最為有影響力的當(dāng)屬Talmy(1991)類型學(xué)區(qū)分。

2. “動(dòng)詞框架語(yǔ)”和“附語(yǔ)框架語(yǔ)”

為了細(xì)致研究運(yùn)動(dòng)事件,Talmy(1991)識(shí)別了兩類與運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞相關(guān)的語(yǔ)義成分:內(nèi)部語(yǔ)義成分和外部語(yǔ)義成分。前者包括了凸體、襯體、運(yùn)動(dòng)、路徑;后者包括了方式或原因。根據(jù)以上這些語(yǔ)義成分是如何在句法上,尤其是在動(dòng)詞位置上,如何分布的角度出發(fā),理論上存在“凸體+運(yùn)動(dòng)”、“運(yùn)動(dòng)+路徑”、“運(yùn)動(dòng)+方式”、“運(yùn)動(dòng)+原因”、“運(yùn)動(dòng)+襯體”五種分布情況。Talmy指出前四種在現(xiàn)有語(yǔ)言中都可以找到例證。但事實(shí)上只有第二、三、四種情況是常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象。據(jù)此我們可以用詞化的研究方法來(lái)考查語(yǔ)言在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件上面的差異,得出諸如方式或原因多與運(yùn)動(dòng)合并于動(dòng)詞以及路徑多與運(yùn)動(dòng)合并于動(dòng)詞的結(jié)論。這其實(shí)是一種形式守恒的研究方法(嚴(yán)辰松2008)。隨著理論的發(fā)展,人們觀察語(yǔ)言現(xiàn)象的角度發(fā)生了轉(zhuǎn)變,提出的新問(wèn)題是:框架語(yǔ)義成分是由哪些語(yǔ)素——句法成分表達(dá)的?Talmy(1991)認(rèn)為路徑是核心圖式。這樣,根據(jù)核心圖式的語(yǔ)素-—句法表達(dá)方式,現(xiàn)有的語(yǔ)言可以區(qū)分為“動(dòng)詞框架語(yǔ)”和“附語(yǔ)構(gòu)架語(yǔ)”。這是一種意義守恒的研究方法(嚴(yán)辰松2008)。典型的動(dòng)詞框架語(yǔ)是把路徑表達(dá)在一個(gè)句子的主要?jiǎng)釉~的句法位置上,而典型的附語(yǔ)框架語(yǔ)是把方式或原因表達(dá)在一個(gè)句子的主要?jiǎng)釉~的句法位置上。

Talmy認(rèn)為漢語(yǔ)屬于附語(yǔ)框架語(yǔ)言,有的語(yǔ)言學(xué)家對(duì)此贊同,如沈家煊(2003),也有的語(yǔ)言學(xué)家不贊同,如戴浩一(2003)。我們的看法是漢語(yǔ)更加傾向于是動(dòng)詞框架語(yǔ)。

3.漢語(yǔ)的動(dòng)詞框架語(yǔ)特點(diǎn)

我們認(rèn)為,漢語(yǔ)能夠?qū)ⅰ斑\(yùn)動(dòng)”和“方式/原因”合并在一個(gè)句子的動(dòng)詞上,能夠使用諸如“從”、“向”、“朝”的方位介詞表達(dá)空間位移的范圍或邊界。其次,我們發(fā)現(xiàn)與英語(yǔ)比較,漢語(yǔ)并非像是典型的附語(yǔ)框架語(yǔ)。我們可以從方式/原因動(dòng)詞和路徑動(dòng)詞兩個(gè)方面說(shuō)明。

3.1 方式/原因動(dòng)詞

比較方式/原因動(dòng)詞在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的差異,我們往往需要對(duì)這些動(dòng)詞進(jìn)行分類。Levin (1993: 105-6) 給出了較為為細(xì)致的分類,比如除了滾動(dòng)類和跑動(dòng)類的動(dòng)詞,還有來(lái)自伴聲、交通工具、動(dòng)物名的動(dòng)詞。Slobin (2000: 119)區(qū)分了七類方式/原因動(dòng)詞,即:快速、舒緩、平順、阻滯、潛蹤、平步、跳躍。Pourcel (2005) 指出了三類方式/原因動(dòng)詞,即默認(rèn)、著力、工具。我們可以依據(jù)以上分類的一種或者幾種比較英語(yǔ)和漢語(yǔ)在表達(dá)方式/原因上面的差異,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)和漢語(yǔ)在表達(dá)那些基本運(yùn)動(dòng)方式/原因上面趨同,差別在于那些精微語(yǔ)義的方式/原因動(dòng)詞。

(1)吳芝生回頭對(duì)范博文看了一眼,猛的一箭步跳到那彈子房門前,一手飛開(kāi)了那印花細(xì)竹軟簾,搶進(jìn)門去……(矛盾:子夜)

如例(1),“猛的一箭步跳”所包涵的語(yǔ)義基本可以用一個(gè)英語(yǔ)動(dòng)詞,如dart,給予傳達(dá)。這說(shuō)明了英語(yǔ)在方式動(dòng)詞上面詞庫(kù)大,詞化程度高。

3.2 路徑動(dòng)詞

英語(yǔ)大約有20個(gè)路徑動(dòng)詞,其中的大多數(shù)都是最初從法語(yǔ)或者其它羅馬語(yǔ)系語(yǔ)言,比如arrive, depart, traverse, ascend, descend等。漢語(yǔ)中的路徑動(dòng)詞有將近30個(gè)。與英語(yǔ)不同,這些路徑動(dòng)詞都是漢語(yǔ)的固有詞匯。如上、下、沉、升、過(guò)等。從語(yǔ)言使用的角度看,英語(yǔ)和漢語(yǔ)路徑動(dòng)詞的主要差別有二。其一,漢語(yǔ)的路徑動(dòng)詞可以疊加使用,如沉下、升起、落進(jìn)等,而且在很多情況下再疊加一個(gè)指示動(dòng)詞“來(lái)”或者“去”,如沉下去、升起來(lái)、落進(jìn)去等,這說(shuō)明漢語(yǔ)使用者對(duì)路徑表達(dá)過(guò)程中的指示語(yǔ)義敏感。其二,漢語(yǔ)的一個(gè)路徑動(dòng)詞或者路徑動(dòng)詞的疊加形式前面可以出現(xiàn)一個(gè)方式動(dòng)詞,如“跑進(jìn)來(lái)”、“跳下去”、“飛過(guò)來(lái)”等。在這類表達(dá)中,路徑成分是重心,對(duì)此我們可以有兩種方法予以檢驗(yàn)。以例(2)和例(3)為說(shuō)明。

(2)馬可走進(jìn)那個(gè)屋子。

(3)馬可游過(guò)江。

第一個(gè)方法是可減縮法。在例(2)中,如果我們略去“走”,句子仍然成立。但如果略去“進(jìn)”,句子就不成立了。第二方法是可撤銷法。在例(3)中,如果我們略去“過(guò)”,“馬可游江”可以成立。但問(wèn)題是這個(gè)句子與例(3)的句子在意義上面有了明顯的差別。因?yàn)椤榜R可游江”完全可以追加一個(gè)撤銷意義的小句,就會(huì)有“馬可游江,但沒(méi)有游過(guò)去”這樣的句子。這說(shuō)明,方式與路徑疊加的表達(dá)中路徑是保證運(yùn)動(dòng)事件完結(jié)的成分,而方式動(dòng)詞在單獨(dú)使用時(shí)往往無(wú)法明確運(yùn)動(dòng)事件是否完結(jié)。也相反的,無(wú)論是“Mark swam across the river”還是“Mark swam the river”,都表示運(yùn)動(dòng)事件的完結(jié),我們不能說(shuō)“Mark swam (across) the river, but he didnt went across it”這樣的句子。

至此,從詞源、詞庫(kù)、詞的凸顯三方面,我們認(rèn)為路徑動(dòng)詞在漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件的表達(dá)中句法上凸顯。換言之,漢語(yǔ)的習(xí)慣是把句子的主要?jiǎng)釉~的句法位置同時(shí)給方式動(dòng)詞和路徑動(dòng)詞或者在句子的謂語(yǔ)位置上只出現(xiàn)路徑動(dòng)詞,而且,和方式動(dòng)詞比較,路徑動(dòng)詞語(yǔ)義上凸顯。這樣的差別,使我們認(rèn)為漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件的表達(dá)具有更多的動(dòng)詞框架語(yǔ)的特點(diǎn)。

4.譯文中的方式與路徑

(4)一時(shí)小童進(jìn)來(lái),雨村打聽(tīng)得前面留飯,不可久待,遂從夾道中自便出門去了。(曹雪芹:紅樓夢(mèng))

(a) After a while the boy came in again and Yu-cun elicited from him that the visitor in the front room was now staying to dinner. It was obviously out of the question to wait much longer, so he slipped down the passage-way at the side of the house and let himself out by the back gate. (Trans. David Hawkes)

(b) Presently the boy came back and let Yu-tsun know that the guest was staying to a meal. Since this made it out of the question to wait any longer, Yu-tsun went through a passage to the side gate and left. (Trans. Yang Xianyi and Gladys Yang)

例(4)明確表達(dá)了“進(jìn)來(lái)”和“出門”兩個(gè)運(yùn)動(dòng)事件,都沒(méi)有提及具體的方式。比較兩個(gè)譯文,我們發(fā)現(xiàn),兩者均以指示動(dòng)詞“come”表達(dá)“進(jìn)來(lái)”這一運(yùn)動(dòng)事件。差別出現(xiàn)在對(duì)“出門”的表達(dá)上。譯文(4a)使用的是一個(gè)路徑動(dòng)詞“l(fā)eft”,不涉及方式;譯文(4b)使用的是一個(gè)方式動(dòng)詞“slip”,包涵精細(xì)的方式語(yǔ)義。從前文所述而論,譯文(4b)或更為符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。但為什么又有譯文(4a)對(duì)“進(jìn)來(lái)”和“出去”不一視同仁的現(xiàn)象呢?為了說(shuō)明,我們略為分析一下人物語(yǔ)境。首先,“進(jìn)來(lái)”的是一個(gè)小童,他所發(fā)生的這一運(yùn)動(dòng)事件屬于他的一種慣常行為,不具有凸顯的價(jià)值,且他不是此一語(yǔ)境中的主角。其次,“出去”的是此一語(yǔ)境中的主角。這個(gè)人值此之時(shí)寄人籬下,雖有野心,但在發(fā)跡之前頗能韜光養(yǎng)晦和檢點(diǎn)行為,不逾規(guī)矩,凡所行為,必有思慮在先。再者,原文中的“夾道”一詞指明了“出去”發(fā)生的物理空間,便不大會(huì)有類似“高視闊步”的方式。所以,我們認(rèn)為“slip”一詞與語(yǔ)境和人物更契合,同時(shí)也符合英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。

5.結(jié)語(yǔ)

英語(yǔ)和漢語(yǔ)在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件上體現(xiàn)出來(lái)的差異有關(guān)乎文化歷史和語(yǔ)言習(xí)慣的諸多原因,本論文只是重點(diǎn)討論了與方式和路徑有關(guān)的詞化及路徑組成方面的問(wèn)題,并且以來(lái)自《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)譯文的例子作為分析,同時(shí)都說(shuō)明了漢語(yǔ)體現(xiàn)出較多的動(dòng)詞框架語(yǔ)的特點(diǎn)。當(dāng)然,我們認(rèn)為這個(gè)結(jié)論需要從更加擴(kuò)展的視角得到證明,留待更深入的研究。

參考文獻(xiàn):

[1]沈家煊.現(xiàn)代漢語(yǔ)動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)的類型學(xué)考察[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2003(3): 17-23。

[2]嚴(yán)辰松. 倫納德·泰爾米的宏事件研究及其啟示[J].外語(yǔ)教學(xué),2008(5): 9-12。

[3]Levin, Beth. English Verb Class and Alternations: A

Preliminary Investigation[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1993.

[4]Pourcel, Sandra Stéphanie. Relativism in the Lingui-

stic Representation and Cognitive Conceptualsiation of Motion Events Across Verb-framed and Satellite-framed Languages[M]. Durham: University of Durham Press, 2005.

[5]Slobin, Dan. I. Verbalized events: A dynamic appro-

ach to linguistic relativity and determinism[A]. In S. Niemeier & R. Dirven, eds., Evidence For Linguistic Relativity[C]. pp.107-138. Berlin: Mouton de Gruyter, 2000.

[6] Tai, James H-Y. Cognitive relativism: Resultative co-

nstruction in Chinese[J]. Language and Linguistics, 2003 (4.2): 301-316.

[7] Talmy, Leonard. Path to realization: A typology of ev-

ent conflation[A]. Proceedings of the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 1991: 480-519.

安图县| 紫金县| 江陵县| 武汉市| 静乐县| 长顺县| 黄山市| 封丘县| 琼海市| 贡嘎县| 静乐县| 航空| 肥乡县| 廉江市| 乐昌市| 会昌县| 广德县| 平陆县| 新晃| 聂荣县| 宾阳县| 双鸭山市| 繁峙县| 屯昌县| 台中县| 铁岭县| 兴宁市| 台北市| 亳州市| 澄江县| 白银市| 瓦房店市| 湖南省| 威远县| 汉源县| 白沙| 历史| 准格尔旗| 肥西县| 财经| 巧家县|