掌故之三
孫悟空何許人也?這是學(xué)術(shù)界爭(zhēng)論不休的問題。魯迅認(rèn)為孫悟空是中國(guó)古代傳說中的一個(gè)猴樣水神,叫無支祁。胡適則說:“我總疑心這個(gè)神通廣大的猴子不是國(guó)貨,乃是一件從印度進(jìn)口的?!编嵳耔I說:“孫悟空的本身似是印度猴中至強(qiáng)的哈奴曼?!笔胧鞘敕牵蓪<覡?zhēng)下去好了。
關(guān)于老孫的姓名,在元代就已經(jīng)有雜劇提到“齊天大圣”了,這時(shí)已經(jīng)有了“齊天大圣”之名。元末明初說書人的話本中,這猴子已經(jīng)姓孫了,稱為“孫行者”。原來這“孫”字源于“猢猻”,“猢猻”是猴子的別稱。取其“猻”,去反犬旁,成為“孫”。“孫”作為姓,對(duì)猴子也是恰如其分了,這就更像是中國(guó)的了。到了明代中葉吳承恩給老孫起了正式的名———“孫悟空”。當(dāng)然,這“悟空”只是法名,老孫從小沒爹沒娘,是從石頭縫里蹦出來的,也沒有乳名、學(xué)名、字號(hào)之類的東西。
豬八戒可是純粹的國(guó)貨。傳說,吳承恩的家鄉(xiāng)江蘇淮安有個(gè)二流子,名叫朱八,又懶又饞,又愛偷偷摸摸的。吳承恩覺得朱八這種人經(jīng)過磨煉才能變成好人,世人應(yīng)以朱八為戒,別學(xué)朱八。這才結(jié)合野豬精的故事,取名豬八戒。
悟空、八戒的得名,說明了作家選用人名用意是極深的。
(選自《172個(gè)被誤讀的史事真相》/張港 著/廣西人民出版社/2008年7月版)