小 刀
由功夫巨星成龍、李連杰聯(lián)袂主演的巨制《功夫之王》在美國上映后頗得好評。該影片的故事由唐人街一家古董店中的如意金箍棒引出,講述了美國男孩杰森帶著神秘使命穿越時空,來到中國古代的經(jīng)歷。杰森在中國巧遇成龍飾演的功夫高手魯彥,兩人和金燕子一起聯(lián)合李連杰飾演的默僧,經(jīng)歷諸多艱險,完成了拯救美猴王的使命。
雖然投資該片的華誼兄弟影業(yè)堅持認(rèn)為這與中國傳統(tǒng)名著、四大奇書之一的《西游記》沒有關(guān)系,但是依然可以在影片中看到很多《西游記》的痕跡。
《功夫之王》中出現(xiàn)了《西游記》中的元素絕非偶然。美國人分不清功夫和武俠,在他們眼中,武俠和神怪之間的差別也不是很明顯,神功與魔法的區(qū)別也不太大。所以要把功夫這樣的“魔法”在銀幕中表現(xiàn)得合情合理,就得仰賴中國的傳統(tǒng)神怪故事來表達(dá)。
但中國有那么多神怪小說,為什么專挑《西游記》呢?這就跟美猴王在西方的名頭大有干系了。早在20世紀(jì)80年代,留美華裔梁挺博士就推出了科幻版《西游記》——《超時空猴王》,讓美猴王來到西方,與各種外太空妖怪斗法,此片在美國風(fēng)靡一時。當(dāng)然,也有日本漫畫一份功勞,很多美國人其實(shí)是從鳥山明的《龍珠》中了解了孫悟空這個名字的。
其實(shí),《西游記》早在兩個世紀(jì)前就傳人西方各國,有趣的是,由于書名難譯,加之翻譯者理解上的偏差,譯作書名洋腔洋調(diào),名目繁多。
1831年,日譯本《通俗西游記》開始推出,其后英國、西班牙、捷克、波蘭、俄國等國出現(xiàn)了《猴》、《猴王》、《猴子歷險記》、《俠與豬》、《神魔歷險記》、《圣僧的天國之行》、《猴與豬神魔歷險記》等譯本。
正是由于翻譯者的水平和中西方的文化差異,《西游記》的接受過程中就產(chǎn)生了很多讓人啼笑皆非的軼事。
瑞典一所鄉(xiāng)村中學(xué)的老師在介紹《西游記》時說:“一個中國和尚去西方旅游的經(jīng)歷,其實(shí)質(zhì)是一種探險。他騎著一匹白色的馬,帶著一位名叫沙僧的仆人。為了打發(fā)旅途的寂寞,他還帶了一只寵物猴和一頭寵物豬?!?/p>
正是由于類似這種對《西游記》本身天馬行空的想象的成分比較多,《西游記》在西方光影世界里的傳播更讓人匪夷所思。
美國NBC電視臺改編的《猴王》講述了一個拯救世界的美國式故事。主人公尼克受觀音菩薩指點(diǎn),去尋找并保護(hù)吳承恩的《西游記》手稿。他首先救出了壓在五指山下的孫悟空,又會合了豬八戒和沙僧,好不容易找到了手稿,可吳承恩老人卻被壞人控制。其后在天庭展開了審判,尼克大鬧天宮并救出了吳承恩,又和觀音。一起把吳承恩帶到了現(xiàn)代。
美國版《西游記》將原著改編得面目全非,內(nèi)容也滑稽可笑。美國人喜歡孫猴子,大概是因為他神通廣大的手段、詼諧跳躍的個性很符合美式個人主義的趣味。結(jié)合《西游記》在西方兩個多世紀(jì)的傳播積淀,《功夫之王》受到關(guān)注和好評也就順理成章了。