錢乃榮
上?;鼞騺碜员就粒鷦?dòng)展現(xiàn)上海方言中生命力強(qiáng)的、優(yōu)秀的詞語,成了一部上海閑話的萬寶全書。
上?;鼞?,是上海開埠以后在都市化進(jìn)程中應(yīng)運(yùn)而生扎根市民的一種通俗喜劇,是海派文化的一朵奇葩。
滑稽戲在西風(fēng)吹拂下,幾乎與20世紀(jì)初年“新劇”文明戲同時(shí)開演,當(dāng)時(shí)稱為“趣劇”?;鼞蚓o追近代城市發(fā)展和科技文明,上海一有劇場(chǎng),它立刻活躍在劇場(chǎng);一有電影,便上電影;一有游樂場(chǎng),就成為其中的頂梁游藝;一有空中無線電,就在電臺(tái)中廣泛傳播以至形成連播??;如今電視文化成為最時(shí)尚的群眾娛樂,它又以“海派情景喜劇”連播的嶄新面貌呈現(xiàn)。
九腔十八調(diào)
滑稽戲與民同樂,輕松活潑,它的內(nèi)容往往隨手拈來。早在20年代上海誕生的第一個(gè)“游戲場(chǎng)”(南京路的樓外樓)開辦時(shí),就有一種含有時(shí)事而帶滑稽的“文明宣卷”,用蘇灘演唱。如當(dāng)時(shí)頗有名氣的鄭少賡自嘆苦境式地唱道:“一位鄭少賡真可憐,兩腳跑得生老繭,三餐常拿大餅替,四季衣衫勿連牽,五龍日升樓拿白茶吃,六親無靠苦黃連,七日一個(gè)禮拜日腳真難過,八字生來顛倒顛,九九歸原嘸辦法,只好十字街頭去討銅鈿?!毕才?,皆成文章。
從蘇州杭州的小熱昏、蘇灘、文明宣卷開始,滑稽戲就博采薈萃流行在江南江北民謠山歌和現(xiàn)代戲曲各種流派特色腔調(diào),形成“九腔十八調(diào)”,著名演員田麗麗甚至以外國蘇珊娜小調(diào)旋律為基礎(chǔ)變奏出《媽媽勿要哭》的新調(diào)?;鼞蚺c本土原始的民俗民謠聯(lián)系最密切,各種江南民間曲調(diào)如夜夜游、吳江調(diào)、五更相思、馬燈調(diào)、節(jié)節(jié)高調(diào)、四季春、輪燈調(diào)、小鼓調(diào)、楊柳青調(diào)、銀絞絲、對(duì)花調(diào)、蘇武牧羊、醒世曲、梨膏糖調(diào)、金陵塔調(diào)、道情調(diào)等,集其大成,并可寬容變奏,附夾說白,說變就轉(zhuǎn),運(yùn)用自如,敘事鋪言,情景交融,神情具備,風(fēng)趣橫生,現(xiàn)今甚至可以隨時(shí)拿來時(shí)尚流行曲調(diào)做說唱音樂。
這使滑稽戲中的說唱成為唱腔最為活潑自由的曲藝,如龔伯康的說唱《最歡喜》用一連串的排比,將平民百姓中各種性格習(xí)氣人“最歡喜”的事情快樂地唱出,如“老阿婆想抱孫子,最歡喜末自己新婦早點(diǎn)養(yǎng)個(gè)小把戲”;“吃蹄膀個(gè)朋友,最歡喜末就是上頭一張皮?!笔虏辉诖蠖谝詫?shí)在傳神,以通俗貼近生活。楊華生的說唱《小菜場(chǎng)》,使豐富多彩的“小菜”均喜劇性的擬人化,互相爭(zhēng)比高下,帶有神話色彩。比如說“蔬菜是,浩浩蕩蕩進(jìn)菜場(chǎng)。”“‘芋艿頭是大隊(duì)長(zhǎng)”,“豆腐皮個(gè)旗幟迎風(fēng)飄”,“(快板)小白菜掛了帥,一身打扮真雄壯,頭浪戴仔韭菜花,手拿扁筍當(dāng)長(zhǎng)槍。(白)小白菜個(gè)爹爹叫大白菜,姆媽叫黃芽菜,娘舅是大頭菜。菠菜油菜芥菜莧菜甜菜,儕是伊個(gè)阿姐,伊還有兩個(gè)妹妹,大妹子生得又瘦又小,叫雞毛菜,小妹子又矮又胖,叫塔棵菜。小白菜個(gè)老奶奶,今年八十六歲,一向住拉紹興,大家叫伊紹興霉干菜,還有雪里蕻咾(轉(zhuǎn)唱)咸白菜,打聽消息報(bào)情況……”。說唱中夾用京戲的韻白,真像是兵壯將威的大戰(zhàn)場(chǎng)。
萬寶全書
上?;鼞騺碜员就?,生動(dòng)展現(xiàn)上海方言中生命力強(qiáng)的、優(yōu)秀的詞語,成了一部上海閑話的萬寶全書。上海在農(nóng)業(yè)、工業(yè)、商業(yè)社會(huì)中積累了種種精細(xì)的詞語,產(chǎn)生了大量生動(dòng)的充滿睿智的慣用俗語,如出風(fēng)頭、牽頭皮、收骨頭、戳壁腳、淘漿糊、七葷八素、死蟹一只、吃空心湯團(tuán)、開年禮拜九、耳朵打八折、像煞有介事、閑話多飯泡粥,等等,滑稽演員信口拈來,使受眾感受到了母語特有的親切和魅力,它對(duì)于在青年中傳承上海話的精華語匯也具有積極意義。
舉例說上海話中的“頭”字使用很有特色。在袁一靈的《浦東說書》中就一連用了許多帶“頭”的慣用語,綴合十分巧妙:“大老倌,扳錯(cuò)頭,裝榫頭,看人頭,軋苗頭,儂勿看人頭,勿軋苗頭,硬裝榫頭,瞎扳錯(cuò)頭,當(dāng)我好戶頭?我老早曉得儂眼睛骨溜溜,勿轉(zhuǎn)好念頭!”
又如在2006年大型滑稽劇《太太萬歲》中,一個(gè)說“香口來!”另一個(gè)接著說:“香得臭要死!”場(chǎng)下大笑,其時(shí)后者是追加極致贊美還是“反語”嘲諷或是“雙關(guān)”,只有上海人在此時(shí)此處才能真正心領(lǐng)神會(huì)。
滑稽戲還自由引入來自江南民間的熟語、口技、繞口令、貫口、賣口、歇后語、掌故、雜腔俚謠、叫賣調(diào)子、民間故事、生活中的噱頭笑料,加工說唱自如,因此是一種不折不扣的海派文藝,對(duì)挖掘和傳承民間文藝也有貢獻(xiàn)。如袁一靈的《金陵塔》連綴口技、繞口令和輕松的起興小調(diào),蔚為一體,展現(xiàn)了演出者高超的說與唱的藝術(shù)水平。又如把上海地區(qū)的“廟里一只貓”、“白襪和拔麥”、“麻雀擦過龍華塔”“拎甏摜甏甏摜甏”等繞口令、急口令都可說得聽眾笑聲陣陣。
七嘴八搭
上海都市的五方雜處也造就了滑稽內(nèi)容及其語言的多樣性。早期滑稽名家王無能是蘇州人,他嗓子響亮,在他的拿手杰作《各地堂倌叫喊》中把各種點(diǎn)心店中的方言特色喊得悅耳動(dòng)聽。如蘇州堂倌(飯店服務(wù)員)開口“呀來哉”,人家聽成“爺來哉”;“一碗小兩本包,湯包念額角”,就是“小餛飩一碗,兩碗魚面,廿只齾脫五只,是十五只”。換個(gè)丹陽人喊“綠豆粥還是赤豆粥?”上海人聽成“六點(diǎn)鐘咾七點(diǎn)鐘?”回答:就“六點(diǎn)半”吧,就是“綠豆赤豆粥拌在一起”。把“皮蛋、咸蛋”聽成“皮帶、鞋帶”,“吃羌餅”說成“吃槍斃”。把廣東人說的“兩盅白飯,一碟叉燒”聽成“紅中白板,一對(duì)七索”,“清炒牛肉絲”聽成“今朝要儂死”。這都是把一個(gè)移民客居城市中各種方言的誤會(huì)夸張地表演給你聽。
上海的外來者中,有大量寧波人。利用寧波方言的特點(diǎn),在內(nèi)外兩個(gè)結(jié)構(gòu)層次的語義對(duì)立中構(gòu)成笑料:“有個(gè)大大個(gè)小畏(娃兒),坐辣高高個(gè)矮凳上,手里一把厚厚個(gè)薄刀,勒切一塊硬硬個(gè)軟糕。”又有一個(gè)戲里說寧波話的形容詞都是疊詞擬態(tài)的:“我聽有人‘篤篤辣敲門,我扶梯高頭‘狂狂奔下去,門‘啊啊開開,我阿伯‘絡(luò)絡(luò)走進(jìn),其見了我‘咪咪笑笑,我‘噠噠跳跳?!?/p>
方言誤解更是滑稽戲中的“噱頭”,如獨(dú)角戲《廣東上海話》(后改名《普通話與方言》)中說上海人到大馬路四大公司中買東西,售貨員操的是廣東上海話,彼此說話不理解,鬧出種種笑話。如稱呼“先生”聽成“猩猩”,把“買點(diǎn)物事”的“物事”聽成“木梳”,又誤聽作“墨水”、“米莧”,“東西”又聽成“冬筍”,一連幾次誤解,把“四樓剛下來”聽成“死了扛落來”,“七樓”聽成“出老”,把“買襪子”當(dāng)成“買鑊子”,“味之素”當(dāng)作“女廁所”,“熱水瓶”當(dāng)作“藥水瓶”,“七搞八搞”當(dāng)作“七塊肥皂”,抱怨“喔唷”卻聽作“淴浴”,“喔唷姆媽”當(dāng)作“淴浴拖鞋”,“觸霉頭”當(dāng)作“吃饅頭”,“勿識(shí)相”當(dāng)作“拍照相”,“調(diào)一只顏色”聽作“調(diào)一只牙刷”,“碰著七十二個(gè)大頭鬼”聽作“買七十二斤大頭菜”等等,一氣呵成的誤解引來一浪高一浪的笑聲。
這種戲劇語言的包容性,表現(xiàn)了這個(gè)城市的開放性胸襟,表現(xiàn)了上海這個(gè)移民城市特有的個(gè)性。有人批評(píng),讓劇中有的人說起蘇北話、山東話,是一種方言歧視,其實(shí)這是誤會(huì),調(diào)侃原本是喜劇的特征?;輪T楊華生說:“上海本來就是五方雜處,尤其是江浙人數(shù)量最多,滑稽戲就是表現(xiàn)了這個(gè)社會(huì)中的各種人的真實(shí)面貌,各種方言的交叉,十分生動(dòng)熱鬧,這樣也使在滬的來自各地的百姓都喜歡滑稽戲,成為它的熱心觀眾。”
不同方言中的同音禁忌也可拿來搞笑。如堂倌喊“來家生湯面兩兩碗”,就是說人家?guī)硎⒌臇|西來買的,要四碗,但是“四碗”不能喊出來,因?yàn)樵谟械娜说姆窖岳锱c“死完”同音。又如客棧服務(wù)員是無錫人,叫上海人“洗面”就“洗”吧,聽者以為“年夜卅邊死、死,觸霉頭”,那無錫人卻對(duì)他說:“先生,大年夜你勿洗(死)末,年初一也板要洗個(gè);無錫末是洗,上海去也是要洗,你還是無錫洗洗落末好咧哇!”江南人聽了這段都要哈哈大笑。到了北方,也許主要是方言的隔膜,比如“白襪和拔麥”繞口令用的是上海話入聲韻,還有風(fēng)俗的差異,難免打點(diǎn)折扣。
滑稽戲還流行“混搭”,很早就有。如20年代江笑笑的《前朝不搭后代》中唱“二月里杏花滿樹開,刀劈三關(guān)段祺瑞,曹錕要想把和尚做,黎元洪勸來勸去勸勿醒,只好去碰李陵碑?!庇秩纭镀謻|說書》里:“方國珍關(guān)照小方卿到玄妙觀去買沙角菱,齊巧碰著小青青。(唱)小青青,小方卿,兩家頭,談愛情,到豆腐漿攤頭浪吃蔥油餅。(胃口倒好個(gè))”
還有姚慕雙、周柏春80年代的獨(dú)角戲《啥人嫁撥伊》,當(dāng)父親對(duì)原來做過扒手的毛腳女婿的才華漸漸有了好感后,執(zhí)意要留他吃飯,女兒驚訝地問:“爸爸,儂剛剛勿是講叫伊立刻滾蛋嗎?”“啥人講個(gè)?我是叫儂準(zhǔn)備蛤蜊燉蛋!”“儂勿是講叫伊馬上出送?”“我是叫儂買太倉肉松!”每每講到此處,臺(tái)下陣陣大笑。
上海舞臺(tái)上腔調(diào)之多之活潑,使上海話中的“腔調(diào)”和演出“姿態(tài)”一直連成一氣,留在上海人的記憶中。這個(gè)詞也被抽象出來延伸為帶有點(diǎn)風(fēng)趣意味的生活詞語了。30年代就有一個(gè)慣用說法,把“看你這種鬼樣(包括姿勢(shì))!”“看你這種態(tài)度!”稱作“儂啥個(gè)腔調(diào)!”有時(shí)直說“儂個(gè)腔調(diào)真難看!”現(xiàn)今年輕人又把人的行為舉止很瀟灑、有個(gè)性,風(fēng)度翩翩,有型有氣質(zhì),稱為“有腔調(diào)”。