金敬紅 周茗宇
摘
要:在介紹“譯者隱形”文本的基礎(chǔ)上,分析了“譯者隱形”文本中“譯者的主體性”這一普遍存在的現(xiàn)象;在反駁了“譯者從屬”的看法,闡明譯者在翻譯中的中心位置的同時(shí),指出“隱形”中處處不見譯者,但仍處處可見譯者,進(jìn)而提出“譯者隱形”文本中的“譯者的主體性”的發(fā)揮不僅體現(xiàn)在隱形下譯者對(duì)文本的闡釋、轉(zhuǎn)換和再創(chuàng)造,還體現(xiàn)在譯者對(duì)文本的有目的的操縱的論點(diǎn);指出在強(qiáng)調(diào)譯者主體性的同時(shí),還應(yīng)該提倡譯者樹立責(zé)任感和道德感的必要性。
關(guān)鍵詞:翻譯;譯者;主體性;文本
中圖分類號(hào):H 059
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A