詹妮譯
克雷格是我在研究生院的一位好友。他走到哪兒,就會給哪兒帶來生氣與活力。當(dāng)你講話時,他會全神貫注地傾聽,讓你感覺自他聽你說話的那一刻起,你的身份就比以前更加重要了。人們都喜歡他。
一個陽光燦爛的秋日,我和克雷格坐在自習(xí)室的老地方。我向窗外望去,注意到我的一位教授正在穿過停車場。
“我可不想碰到他?!蔽艺f。
“為什么?”克雷格問。
我解釋說,上十學(xué)期我和那位教授的關(guān)系不太好——我不喜歡他提出的一些建議,他也不滿意我所回答的問題?!俺酥?,”我又說道:“那家伙就是不喜歡我。”
克雷格俯視著下面的過路人?!盎蛟S你想錯了,”他說:“或許是你在逃避他。你這樣做,只因為你害怕。而他可能也覺得你不喜歡他,因此對你他也就不那么友善了。人們都喜歡那些喜歡自己的人。如果你對他表示好感,他就會以同樣的方式對待你。去跟他說說話吧?!?/p>
我試著下樓去了停車場。我熱情地問候教授,并問他暑假過得如何。他看著我,表現(xiàn)出十分驚奇的樣子。我們邊走邊談,我可以想象出此刻克雷格正透過窗戶看著我們,咧著嘴在笑。
克雷格向我解釋了一個如此簡單的概念,簡單得讓我難以相信自己竟從不懂得這個道理。和大部分年輕人一樣,我對自己缺乏自信。每一次與人接觸,我都害怕別人會如何評價自己,其實與此同時,別人也在擔(dān)心我會如何評價他們。從那天起,我不再注意別人眼中的評判,意識到人和人之間必須相互溝通的需要——并與人分享一些自己的秘密。
每一次短暫的會面都成為一次奇遇;而每個人的經(jīng)歷都是生活的一課。那些富人、窮人、有權(quán)勢的人與孤獨的人,都像我一樣充滿了夢想和疑慮,并且每一個人都有一個獨特的故事可以講述,只要我們用耳朵去聽。
我們放走過多少如此珍貴的機會。那些人們認(rèn)為相貌平凡的女孩,穿著古怪的男孩——他們像你一樣有故事要講,也像你一樣夢想著有人愿意傾聽他們的故事。
這就是克雷格所懂得的道理:先喜歡他人,再問一些問題,看看是否你投射在別人身上的光芒,會一百倍地反射回你的身上。
(葉明海摘自《知音海外版創(chuàng)刊號》)