宏 圖
劉路新等譯〔美〕R·特里爾《毛澤東傳》由河北人民出版社出版,《修訂再版后記》云:“自一九八九年問世以來,受到了廣大讀者的關(guān)注和青睞?!爆F(xiàn)在原譯文的基礎(chǔ)上,幾位譯者又“將全書重譯了一遍”,“補(bǔ)上了注釋部分”?!靶抻喸侔妗北疽延谝痪啪?年七月第四次印刷。
小者識(shí)小。由于時(shí)間緊迫,“修訂本”所補(bǔ)“注釋”工作量頗大,故疏漏之處不少。如,原著引用大量我國港、臺(tái)地區(qū)的有關(guān)資料,譯者無暇一一查核原文,導(dǎo)致不少作者大名以“音譯”代之;甚至連“左舜生”(第550頁)、“司馬長(zhǎng)豐”(第542頁)均標(biāo)注“音譯”字樣。
按,“左舜生”并非“音譯”,至于左氏為“何許人也”,翻翻社科辭靚書有關(guān)“國家主義派”、“醒獅派”、“中國青年黨”等條目,即可明
“司馬長(zhǎng)豐”,又一位譯者譯作“司馬長(zhǎng)風(fēng)”(第543頁),是。司馬氏大作《中國新文學(xué)史》在大陸頗風(fēng)行,惜其人其事,讀者知之甚少。前年我國臺(tái)北傳記文學(xué)出版社出版此書“臺(tái)版”時(shí)有一《前言》,現(xiàn)摘鈔如下,供讀者參考:
“司馬長(zhǎng)風(fēng)先生,原名胡欣平,又名胡靈雨、胡越,一九二0年生于哈爾濱,籍遼寧沈陽,國立西北大學(xué)畢業(yè)。一九四九年由廣州經(jīng)基隆去香港……但他那時(shí)是研究政治思想史的,一九六八年又改為研究中國現(xiàn)代史……直至一九七三年,也就是作者晚年(作者一九八0年在紐約機(jī)場(chǎng)中風(fēng)后以胃癌客死美國),不過也是他的成熟期,才轉(zhuǎn)移興趣于文學(xué)史,這部《中國新文學(xué)史》是他生前完成的最后一部著作。”(《傳記文學(xué)》一九八八年第九期)
以下“臺(tái)版”《前言》介紹司馬氏在贈(zèng)書上“自謙也自負(fù)”的“題辭”,好在原著有《導(dǎo)言》、《跋》、《再版說明》等可參看,茲不贅引。