王 若
《讀書》一九八五年第八期《訪哈佛大學(xué)中國文學(xué)教授韓南》一文,談到“中國在文學(xué)資料的保存方面不是很理想”時(shí)舉例說:“例如清朝文學(xué)家李漁的第一個(gè)故事集《無聲戲》現(xiàn)在就只有在日本才能找到。李漁還有一部包括十八個(gè)故事的集子《連城璧》也只有在日本才有全本,中國只是最近才在大連找到這個(gè)集子不完全的手抄本?!?/p>
該文作者沒有說清楚二書的關(guān)系,大連市圖書館藏日本抄本,《連城璧》,即《無聲戲》。據(jù)孫楷第先生《中國通俗小說書目》介紹:《無聲戲合集》原刻存馬廉處(現(xiàn)存北大圖書館)僅殘存二篇,即《連城璧》全集之一、二兩集。其見存二篇及圖十二葉次第與《連城璧全集》同。孫先生介紹日本尊經(jīng)閣有清初刻本,書名作《無聲戲》。
大連圖書館藏本存十六卷(全集十二、外編四卷),又據(jù)王多聞先生等所編《明清小說序跋選》介紹:尊經(jīng)閣藏本第五、六、八、九回全同《連城璧》外編之四卷,尊經(jīng)閣藏本之第一、二、三、四、七、十、十一、十二等八回,則與《連城璧全集》第二、三、四、五、六、八、十、十一回同。由此可知,《連城璧》與《無聲戲》內(nèi)容完全一致,可謂一書二名,不能說《無聲戲》只有在日本才能找到。
另外,驍馬同志說《連城璧》只在大連找到不完全抄本,不完全到什么程度沒說。日本《舶載書目》中有《連城璧》十二集,《外編》六卷。大連館藏抄本十二集,外編四卷,只缺二卷。但據(jù)日本大冢秀高編的《中國通俗小說書目改訂稿》介紹,日本田邊五兵衛(wèi)也藏有抄本,回目正與大連館同。由于未見全本,我們不好斷定大連藏本是缺呢,還是另一版本系統(tǒng)。
最后,浙江文藝出版社已出版《李笠翁小說十五種》,合刊了《連城璧》(《無聲戲》)與《十二樓》的部分故事。