世 達(dá)
對(duì)于威廉·??思{的小說(shuō)《圣殿》的評(píng)價(jià),一直是美國(guó)文壇一個(gè)懸而未決的問(wèn)題。??思{在《圣殿》的現(xiàn)代圖書(shū)一九三二年版的前言中說(shuō)道,“這是一本廉價(jià)的書(shū),因?yàn)閷?xiě)書(shū)時(shí)的初衷只是為了掙錢(qián)……我花了極少的時(shí)間寫(xiě)作;我迎合密西西比人當(dāng)時(shí)追求的時(shí)髦的想法,然后設(shè)法尋找答案,編造一個(gè)極為離奇的故事。我只用了三個(gè)星期便寫(xiě)就了。我寄給曾經(jīng)出版過(guò)我的《喧囂與騷動(dòng)》的哈里生·斯密士書(shū)店,斯密士不久回信說(shuō),‘上帝啊,我是無(wú)法出版這本書(shū)的。我們兩人都要為此而去蹲監(jiān)獄的?!?/p>
據(jù)說(shuō),福克納當(dāng)時(shí)對(duì)自己毫無(wú)信心,連原稿也不向斯密士索回。
《圣殿》在一九三一年終于出版。在一九三二年版本的前言中,??思{最后敘述了斯密士如何改變主意,一年后決定出版這本書(shū)的情景。他給福克納寄去了校樣。福克納寫(xiě)道,“當(dāng)時(shí),我覺(jué)得非常驚懼,除了撕掉原稿或者重寫(xiě),別無(wú)辦法……我決定重寫(xiě),使它無(wú)損于《喧囂與騷動(dòng)》和《我彌留之際》……”
波爾克在這次版本(一九八一年版)中使用的是??思{寄給斯密士書(shū)店原稿的抄本,現(xiàn)在原稿保存在弗吉尼亞州大學(xué)埃爾德曼圖書(shū)館中。波爾克只是訂正了原稿中一些拼寫(xiě)的錯(cuò)誤,其余完全是該書(shū)的本來(lái)面目。
霍拉斯·本鮑是《圣殿》的主人公。他對(duì)于自己的妹妹納西莎和養(yǎng)女小貝勒懷有亂倫的企圖。在前六章中,??思{開(kāi)始用意識(shí)流的手法描寫(xiě)霍拉斯·本鮑的欲念。在后來(lái)的改稿中,他改用了一種簡(jiǎn)練的、高超的敘述手法,讓霍本斯·本鮑略微退到背景的地位,來(lái)講述這個(gè)可怕的故事。
《圣殿》的改稿本雖然比原稿改進(jìn)不少,但原稿也并非象福克納要人們所相信的那樣一無(wú)是處。福克納研究者諾埃爾·波爾克在八一年版后記中指出,??思{著作此書(shū)實(shí)際花了四個(gè)月功夫——一九二九年一至五月;故事也并非杜撰。一次??思{在新奧爾良夜總會(huì)聽(tīng)到一個(gè)女人講述被一個(gè)匪徒劫持的故事。在此基礎(chǔ)上,他編寫(xiě)了《圣殿》。法國(guó)作家安德烈·馬爾洛也評(píng)論說(shuō),??思{的這部小說(shuō)“標(biāo)志著希臘式的悲劇開(kāi)始進(jìn)入偵探小說(shuō)的階段?!?/p>
??思{《圣殿》原稿的出版無(wú)疑對(duì)于??思{研究者是一件值得慶賀的事;而對(duì)于習(xí)作者來(lái)說(shuō),也是頗有教益的。人們可以看到,象福克納那樣有才能的作家是如何利用原來(lái)自己不太滿意的材料而重寫(xiě)出一部更為出色的小說(shuō)。
(Willian Faulkner:Sanctuary,The Original Text.RandomHouse,311p.)