国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯家米拉:《狂人日記》是我的幸運(yùn)符

2025-02-11 00:00:00鄭敖天
環(huán)球人物 2025年2期
關(guān)鍵詞:中埃狂人日記米拉

米拉·艾哈邁德

開欄的話

自古以來,東西文明對話交流,往來不斷。新時代下,看見文明交流新平臺,探索文化溝通新方法,“互鑒”欄目聚焦東西方文明交融、文化交流中的各色人物,講述他們的精彩故事,互通有無,照鑒當(dāng)下。

《環(huán)球人物》記者采訪埃及翻譯家米拉·艾哈邁德的前幾天,她做了個夢。

“我夢見魯迅先生要來我家喝早茶,我知道他很愛吃法式甜點(diǎn)。于是專門備好了法式松餅、豌豆泥、生菜、豆腐片和綠茶。魯迅先生驚喜得很。我們一邊享用早茶,一邊聊起文學(xué)。魯迅先生開玩笑說,我們應(yīng)該一起請孔乙己先生吃個飯?!?/p>

“突然,一聲雞鳴把我驚醒。我從床上爬起,不知道身在埃及,還是在中國。我找遍了花園和餐廳,都找不到魯迅先生的身影。當(dāng)我走進(jìn)書房時,看到一張他的手稿躺在書桌上,上面寫著一句話——走上人生的路途吧。前途很遠(yuǎn),也很暗。然而不要怕,不怕的人面前才有路?!?/p>

講完這個夢,視頻另一端的米拉有些靦腆地笑了。她說,多年前第一次讀完《狂人日記》,自己就成了魯迅先生的書迷,并立下一個宏偉目標(biāo):將《魯迅全集》翻譯成阿拉伯文。如今,她離理想越來越近。

米拉的譯作《狂人日記》(上)與《推拿》。

“命中注定要去學(xué)習(xí)中文”

米拉是一個相信命運(yùn)的人。小時候第一次看到中文時,她就渴望能讀懂這些美麗的文字,“這似乎預(yù)示著我命中注定要去學(xué)習(xí)中文”。高中畢業(yè)后,在父親的引導(dǎo)下,她考入埃及艾因夏姆斯大學(xué)中文系。這所大學(xué)也是埃及最早設(shè)立中文系的高等學(xué)府。

米拉的中文學(xué)習(xí)是在惴惴不安中開始的。剛進(jìn)中文系時,她最害怕的事情就是自己半途而廢。她總問自己:中文是世界上最難學(xué)的語言之一,我真的能掌握它嗎?能從一而終學(xué)下去嗎?幸運(yùn)的是,父親一直支持著米拉,鼓勵她度過了學(xué)習(xí)中文最困難的入門期。

米拉用了近兩年時間,刻苦鍛煉中文語言能力,直到大三,對中國文學(xué)的熱愛,更變得一發(fā)不可收?!拔易x大三時,印象最深刻的中文作品是老舍的《駱駝祥子》和《茶館》,以及女作家張潔的《愛是不能忘記的》。我還記得老師在課堂組織同學(xué)們討論《愛是不能忘記的》中女主角的愛情是否符合道德標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)時的我早已被小說中的愛情故事感動到落淚,自然選擇支持這段‘不能忘記的’愛情?!?/p>

中國文學(xué)為米拉打開了觀望世界的嶄新窗口?!澳菚r我如饑似渴地閱讀中國文學(xué)作品,巴不得所有的課都上中國文學(xué)課。文學(xué)拓展了我生命的廣度,讓我對生活、信仰、選擇都有了更深的思考。中國文學(xué)對人類苦難的關(guān)注,也能在阿拉伯文化中找到共鳴。從那時起,我決定走上翻譯的道路,讓更多的埃及人能夠體驗(yàn)中國文學(xué)的真善美?!?/p>

2006年,米拉從艾因夏姆斯大學(xué)畢業(yè),面對人生的十字路口,米拉決定隨心而行,做獨(dú)立翻譯家。但她沒想到的是,從大學(xué)畢業(yè)到第一部譯作出版,竟用了10年時間。

2024年2月,米拉(右)在開羅國際書展上展示自己的譯作。

“魯迅選擇了我”

2016年,米拉翻譯的阿拉伯文版魯迅作品集正式出版,隨之獲得讀者和學(xué)界的關(guān)注與好評。這部以魯迅的名篇《狂人日記》為題的作品集收錄9篇魯迅的雜文和小說。米拉成為第一位將《狂人日記》中文原文直接譯成阿拉伯語的翻譯家。

米拉說,《狂人日記》是她讀過的第一部魯迅作品,也是她翻譯生涯的“幸運(yùn)符”?!啊犊袢巳沼洝方o我的震撼之處在于,‘狂人’恰恰是小說中最理智、最清醒的人。在我眼里,《吶喊》體現(xiàn)了魯迅作品的核心風(fēng)格:為生活中的痛苦吶喊,為社會的進(jìn)步吶喊,為那些被邊緣化、被壓迫的人吶喊?!濒斞傅摹皡群啊贝騽恿嗣桌沧屗露▽ⅰ遏斞溉贩g成阿拉伯文的決心。

“我當(dāng)時覺得,不是我選擇了魯迅,而是魯迅選擇了我作為他作品的譯者。在翻譯圈里,魯迅的作品是出了名的難譯。很多人不相信我這樣一名青年譯者,有能力去翻譯他的作品,這種懷疑,給我?guī)砹俗枇?。但我立刻想起魯迅作品《鑄劍》,文中永不妥協(xié)的反抗精神幫助我打起精神,跨越人生的低潮,最終完成對魯迅作品集的翻譯?!泵桌f。

2023年9月,米拉(左四)在敦煌市舉辦的第六屆絲綢之路國際文化博覽會上與表演者合影。

作為一名譯者,米拉遵循嚴(yán)復(fù)提出的翻譯三原則:信、達(dá)、雅。而三原則中的“雅”,最能考驗(yàn)譯者的水平。“缺乏感情的直譯,不啻于對原作者的背叛。一個高明的譯者,首先是一個優(yōu)秀的讀者。除了精通多種語言外,譯者更要熟悉掌握原作的所有細(xì)節(jié),研究其文化和歷史背景,將自己還原到原作者的位置上。同時,譯者也要具備一定的文學(xué)素養(yǎng),才能讓原文的生動、真實(shí)與美感,在翻譯的過程中不被丟失?!?/p>

米拉對“雅”的追求,也體現(xiàn)在她對中國作家畢飛宇的作品《推拿》的翻譯中。為了真正翻譯出書中盲人的生活狀態(tài),米拉不僅閱讀大量有關(guān)盲人的資料,還去細(xì)致地觀察身邊盲人的生活狀態(tài),甚至一連幾天帶著盲鏡,試圖接近盲人的內(nèi)心世界。這份對“信、達(dá)、雅”的執(zhí)著,讓她贏得了業(yè)界的認(rèn)可。2017年,她翻譯的《推拿》阿拉伯語譯本,獲得了埃及文學(xué)新聞報翻譯獎?!爱?dāng)我拿到翻譯獎時,這種幸福的感覺讓我忘記了翻譯過程中的一切辛苦和困難,心中剩下的只有喜悅?!?/p>

希望翻譯《紅樓夢》

米拉說,選擇翻譯魯迅作品的另一個重要原因,是在埃及文學(xué)家中,也有許多魯迅素未謀面的“知音”:“納吉布·馬哈福茲是在埃及家喻戶曉的文學(xué)巨匠,他對社會現(xiàn)實(shí)的尖銳批判和魯迅有許多異曲同工之處。和魯迅一樣,許多埃及作家同樣通過文學(xué)作品,揭露社會中丑惡和荒謬的一面,進(jìn)而呼吁讀者向社會中的陳規(guī)陋習(xí)發(fā)起挑戰(zhàn)?!?/p>

自中埃1956年建交以來,兩國一直保持著密切的文化交流。馬哈福茲創(chuàng)作的著名小說三部曲《宮間街》《思宮街》《甘露街》,早在上世紀(jì)80年代便在中國翻譯出版。如今,隨著中埃交流不斷深化,越來越多埃及青年追隨米拉的足跡,走上學(xué)習(xí)中文的道路。米拉充滿詩意地說道:“現(xiàn)在,漢語在埃及像太陽一樣閃耀,像麥穗一樣金黃,像月亮一樣皎潔,像星星一樣璀璨?!?/p>

近20年來,埃及的一批新生代漢學(xué)家開始崛起,并成為中埃文化交流的主力。許多埃及翻譯家和出版社也開始重視中國文學(xué)。米拉表示,她翻譯的《狂人日記》就是在埃及學(xué)界和出版界的共同支持下成功出版的?!白鳛橐幻g者,我的責(zé)任就是打破文化之間的藩籬,在不同民族和國家之間建起橋梁。埃及和中國是兩個偉大而古老的文明,我希望能夠通過我的作品,讓更多的埃及人發(fā)現(xiàn)兩個文明之間的共通之處。這也是我賦予自己的使命。”

米拉說,目前她還在緊鑼密鼓地翻譯魯迅作品,計劃出版四部魯迅作品譯文集。除此之外,她還希望有朝一日,自己能夠完成《紅樓夢》的阿拉伯語全譯本?!拔蚁M馨迅嘀袊膶W(xué)作品翻譯成阿拉伯語,讓阿拉伯國家的讀者們更全面地認(rèn)識中國、了解中國。”

米拉·艾哈邁德

2006年畢業(yè)于埃及艾因夏姆斯大學(xué)中文系,文學(xué)翻譯家、中埃比較文學(xué)研究員。先后將多部漢語作品翻譯成阿拉伯語,代表譯作有魯迅短篇小說選集《狂人日記》、畢飛宇長篇小說《推拿》、王蒙長篇小說《笑的風(fēng)》等。

猜你喜歡
中埃狂人日記米拉
讀魯迅《狂人日記》
中華詩詞(2021年8期)2021-12-31 08:40:30
蛻變與抉擇:成長小說視野里的《狂人日記》
嘉米拉伊斯蘭服飾旗艦店
米拉的豁口
米拉變形記
中埃專利審查高速路(PPH)試點(diǎn)啟動
試論《金鎖記》對《狂人日記》的繼承
米拉的失誤
08 劉延?xùn)|出席中埃大學(xué)校長論壇
國際援助(2016年2期)2016-03-15 15:24:48
被忽略的一年——談《狂人日記》的即時反響兼中國現(xiàn)代文學(xué)史的書寫
临江市| 洛宁县| 莱州市| 宁都县| 三台县| 独山县| 临夏县| 勃利县| 喀什市| 响水县| 津市市| 麻阳| 开化县| 马龙县| 延川县| 台湾省| 彩票| 巴里| 隆子县| 龙游县| 新沂市| 财经| 雅江县| 淳安县| 米林县| 巴林右旗| 奎屯市| 汉川市| 柯坪县| 永康市| 江北区| 介休市| 封丘县| 年辖:市辖区| 资兴市| 张家口市| 京山县| 从化市| 闸北区| 东乌珠穆沁旗| 衡东县|