10月21日,著名美籍華裔作家、翻譯家聶華苓在美國愛荷華家中去世,享年99歲。她被譽為“世界文學組織之母”,也曾被提名諾貝爾和平獎,其代表作品有長篇小說《失去的金鈴子》《千山外、水長流》《桑青與桃紅》等。對自己的一生,聶華苓曾形容:“我是一棵大樹,根在大陸,干在臺灣,枝葉在愛荷華?!?/p>
戰(zhàn)爭留下創(chuàng)傷
聶華苓1925年生于湖北武漢,其祖父是中過舉的前清文人,父親聶洸在桂系擔任要職,一度遭國民黨追捕,后被槍殺,聶家就散了。講起來,聶華苓這一生都在流浪。13歲前,她和弟弟整日穿梭于日租界、德租界、法租界、英租界,半殖民地的凄惶畫面,在聶華苓幼小的心靈深處刻下了永難磨滅的傷痕。
抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)后,眼看武漢就要被日本人占領,母親孫國瑛帶著五名幼子逃亡至鄉(xiāng)下避難。作為一名新式女性,孫國瑛深知讀書的重要性,因此即便外頭烽火連天,她也執(zhí)意要送聶華苓到外地求學。然而,抗戰(zhàn)勝利后,又爆發(fā)內戰(zhàn)。聶華苓內心充滿了恐懼,于是她拖著母親與弟妹去了臺灣。那年,她24歲。
為自由而吶喊
到了臺北后,因一個偶然機會,聶華苓進入胡適發(fā)行、雷震主持的《自由中國》半月刊,任文藝欄主編?,F在成為經典的很多作品,譬如林海音的《城南舊事》、梁實秋的《雅舍小品》,還有柏楊的小說和余光中的詩,都一一在她手上登場。
同時,《自由中國》在雷震的帶領下,除了發(fā)表針砭時弊的社論,也刊登反映民生疾苦的文章。聶華苓跟隨著雷震等人,為自由而吶喊,然而,“自由中國”并沒讓她看到自由。因當時的臺灣文壇和政治環(huán)境過于險惡,隨后《自由中國》被封,聶華苓身為編輯雖躲過牢獄之災,卻終日受到監(jiān)視。彼時是她人生中最黑暗的時刻:事業(yè)遇阻,弟弟、母親過世,婚姻和經濟也陷入死局。
讓中國作家走向世界
厄運隨著聶華苓38歲那年遇到第二任丈夫保羅·安格爾而終結。安格爾對她一見鐘情,他們婚后在美國愛荷華筑起愛巢,一起劃船、烤肉、談文學,與鹿和浣熊做伴,神仙眷侶也不過如此。過往的痛苦與恩怨,也終在時間的力量下漸漸消融。也就是在那時,聶華苓和安格爾促成了“國際寫作計劃”。該計劃每年會邀請各國作家赴美訪問。
身為中國人,聶華苓最牽掛的還是那些用漢語寫作的作家。彼時,中國作家想出國,都會面臨語言和資金等方面的困難。為了讓中國作家參與國際寫作計劃,聶華苓自己每年都捐款。除了捐款,聶華苓還竭盡所能地幫助每一位不懂外語的中國作家。諾貝爾文學獎獲得者莫言回憶稱,因不懂外語,他一出國門就緊張。為此,聶華苓特意為他寫了一張英文的“護身符”隨信寄給他。那“護身符”上寫著:“我是中國作家莫言,來美國參加愛荷華國際寫作計劃,我不懂英文,希望您能幫助我?!庇辛寺櫲A苓給的“護身符”,莫言心里終于踏實了許多。
不想,就因為不懂英語,莫言簽證還是被拒了。于是,聶華苓再次出面,讓國際寫作計劃負責人與美國駐華使館聯系,還請美國著名的漢學家葛浩文教授給使館發(fā)了郵件,終使莫言順利拿到簽證到美。就這樣,幾十年來,“寫作計劃”共邀請了世界各地作家1400多位,而漢語寫作的作家就占了100多位。
對故土與母語的眷戀,始終是聶華苓難言之痛。1970年,她與安格爾共同翻譯了《毛澤東選集》。為了了解每首詩詞的背景,他們還翻閱了很多中國革命的書籍。
(綜合《新華每日電訊》《世界華人周刊》)