專題主持人:黃行(北京師范大學(xué)人文和社會(huì)科學(xué)高等研究院)、劉銳(北京師范大學(xué)文理學(xué)院)
主持人寄語(yǔ):1993年首輪“汪辜會(huì)談”中,雙方將探討兩岸科技名詞統(tǒng)一納入共同協(xié)議,這標(biāo)志著兩岸術(shù)語(yǔ)工作的開啟。經(jīng)過(guò)30余年的發(fā)展,相關(guān)工作取得了豐碩成果,促進(jìn)了兩岸在科技、文化和社會(huì)等多個(gè)領(lǐng)域的深入交流與合作。2022年3月“粵港澳術(shù)語(yǔ)政策研究基地”成立,該基地以粵港澳大灣區(qū)的術(shù)語(yǔ)政策與實(shí)踐為基礎(chǔ),推動(dòng)形成名詞術(shù)語(yǔ)的港澳工作范疇,為術(shù)語(yǔ)研究注入了新的動(dòng)力。港澳臺(tái)術(shù)語(yǔ)不僅涉及漢語(yǔ)、英語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等多語(yǔ)種問(wèn)題,還受到制度、經(jīng)濟(jì)、文化、方言、語(yǔ)言社區(qū)等多重因素的影響,形成了獨(dú)特的術(shù)語(yǔ)變異現(xiàn)象。這些現(xiàn)象為構(gòu)建和檢驗(yàn)中國(guó)特色術(shù)語(yǔ)學(xué)理論體系提供了寶貴的“試驗(yàn)田”和“試金石”。在實(shí)踐層面上,相關(guān)研究不僅有助于中文術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化和一致化,還能促進(jìn)兩岸以及粵港澳大灣區(qū)的科技交流和知識(shí)共享,助力新質(zhì)生產(chǎn)力的發(fā)展和區(qū)域一體化進(jìn)程。兩岸術(shù)語(yǔ)工作積淀深厚,港澳術(shù)語(yǔ)研究蓄勢(shì)待發(fā)。本期我們精選了7篇研究論文,涵蓋了港澳臺(tái)與內(nèi)地(大陸)術(shù)語(yǔ)研究和實(shí)踐方面的最新成果,旨在推動(dòng)其術(shù)語(yǔ)工作的深度融合與持續(xù)進(jìn)步,為中國(guó)特色術(shù)語(yǔ)學(xué)理論體系的發(fā)展提供堅(jiān)實(shí)的理論和實(shí)踐基礎(chǔ)。
摘要:改革開放以來(lái),隨著港澳臺(tái)地區(qū)與內(nèi)地(大陸)的交往增多,港澳臺(tái)相關(guān)人士將他們的用語(yǔ)習(xí)慣帶入內(nèi)地(大陸),部分領(lǐng)域出現(xiàn)了同一個(gè)概念用不同術(shù)語(yǔ)表達(dá)的現(xiàn)象,影響到了人們的相互理解和交流,長(zhǎng)此以往,會(huì)對(duì)內(nèi)地(大陸)的語(yǔ)言安全造成較大影響。文章擬從國(guó)家語(yǔ)言安全的角度,對(duì)近年來(lái)港澳臺(tái)與內(nèi)地(大陸)科技術(shù)語(yǔ)的差異性進(jìn)行較為系統(tǒng)的分析,探索產(chǎn)生這一現(xiàn)象的根源,并從源頭對(duì)中國(guó)科技術(shù)語(yǔ)傳播及應(yīng)用策略進(jìn)行研究,提出相應(yīng)的術(shù)語(yǔ)規(guī)范化建議。同時(shí)探索利用人工智能技術(shù)實(shí)現(xiàn)科技術(shù)語(yǔ)在內(nèi)地(大陸)規(guī)范化應(yīng)用的方法與路徑,以保證人們交流中的相互理解,促進(jìn)各領(lǐng)域科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展。
關(guān)鍵詞:科技術(shù)語(yǔ);港澳臺(tái);國(guó)家語(yǔ)言安全;規(guī)范化傳播;應(yīng)對(duì)策略
中圖分類號(hào):H083文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:ADOI:10.12339/j.issn.1673-8578.2024.04.001
Abstract:Sincethereformandopeningup,withtheincreasingexchangesbetweenHongKong,Macao,TaiwanandthemainlandofChina,peoplefromHongKong,Macao,Taiwanhavebroughttheirlanguagehabitsintothemainland.Ifthenewsormajormediadepartmentsinmainlanddonotadheretotheirterminologyusagenorms,itwillleadtothephenomenonofusingdifferenttermstoexpressthesameconcept,makingpeopleunabletounderstandeachotherandaffectingcommunication.Inthelongrun,itwillhaveasignificantimpactonthelinguisticsecurityofthemainland.Frontheperspectiveofnationallanguagesecurits,wesystematicallyanalyzethedifferencesbetweenHongKong,Macao,Taiwanandthemainlandintermsofscienceandtechnologyinrecentyears,exploretherootcausesofthisphenomenon,andstudythestrategiesforthedisseminationandapplicationnormsofscienceandtechnologytermsinChinafromthesource.Wealsoexplorewaysandpathstorealizethestandardizedapplicationofscienceandtechnologytermsinthemainlandusingartificialintelligencetechnology,soastoensuremutualunderstandinginpeoplescommunicationandpromotetherapiddevelopmentofscienceandtechnologyinvariousfields.
Keywords:technologicalterminology;HongKong,Macao,andTaiwan;nationallanguagesecurity;standardizeddissemination;responsestrategies
0引言
信息技術(shù)的快速發(fā)展,帶動(dòng)了整個(gè)科技領(lǐng)域的快速發(fā)展,各領(lǐng)域的新概念、新詞語(yǔ)或?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ)層出不窮。概念或術(shù)語(yǔ)翻譯的規(guī)范化、一致性對(duì)于促進(jìn)科技發(fā)展具有重要作用,對(duì)促進(jìn)國(guó)家語(yǔ)言安全也有重要意義。由于處于相對(duì)隔離的狀態(tài),港澳臺(tái)地區(qū),尤其是臺(tái)灣地區(qū)對(duì)相同概念的表述用語(yǔ)與內(nèi)地(大陸)地區(qū)存在不少差異,例如,英文中的information一詞在內(nèi)地(大陸)被譯為“信息”,在港澳臺(tái)地區(qū)一般譯為“資訊”,相應(yīng)的“IT技術(shù)”在內(nèi)地(大陸)譯為“信息技術(shù)”,港澳臺(tái)地區(qū)則譯為“資訊技術(shù)”。然而,目前在內(nèi)地(大陸)的一些新聞媒體中,節(jié)目主持人、主講人或?qū)懽髡哂行┎捎么箨懙男g(shù)語(yǔ),有些采用港澳臺(tái)的術(shù)語(yǔ),甚至在同一檔節(jié)目或同一篇文章中說(shuō)法都不一樣,這樣可能導(dǎo)致觀眾、聽(tīng)眾或讀者產(chǎn)生理解上的混亂,從而影響節(jié)目?jī)?nèi)容或文章內(nèi)容的傳播,并造成人們思想理解上的混亂。從國(guó)家語(yǔ)言安全的角度看,術(shù)語(yǔ)使用的混亂屬于語(yǔ)言安全和語(yǔ)言應(yīng)用安全的范疇,涉及語(yǔ)言純潔度、和諧度以及語(yǔ)言的應(yīng)用服務(wù)能力,對(duì)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化的發(fā)展都會(huì)帶來(lái)一定的影響。
1港澳臺(tái)與內(nèi)地(大陸)科技術(shù)語(yǔ)差異化分析
自從改革開放尤其是香港和澳門回歸祖國(guó)以及兩岸直航后,港澳臺(tái)地區(qū)來(lái)內(nèi)地(大陸)交流、投資、訪問(wèn)的人員大增,海峽兩岸及港澳地區(qū)的文化交流進(jìn)入了一個(gè)新的發(fā)展階段。在交往過(guò)程中發(fā)現(xiàn),由于長(zhǎng)期的隔離,使得海峽兩岸及港澳地區(qū)的一些名詞術(shù)語(yǔ)有一定的不同,導(dǎo)致人們?cè)诮涣鬟^(guò)程中對(duì)對(duì)方的文件或講話存在不理解甚至造成誤解的情況,這種科技術(shù)語(yǔ)不一致導(dǎo)致的交流障礙與混亂,使得大家都迫切需要對(duì)科技術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一性開展研究。1993年的“汪辜會(huì)談”中把“探討科技名詞統(tǒng)一”工作列入共同協(xié)議。1994年全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)(下文簡(jiǎn)稱“全國(guó)科技名詞委”)牽頭啟動(dòng)了海峽兩岸名詞對(duì)照和統(tǒng)一工作,與臺(tái)灣地區(qū)的大學(xué)、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)建立了廣泛聯(lián)系,確定了“積極推進(jìn),增進(jìn)了解;擇優(yōu)選用,統(tǒng)一為上;求同存異,逐步一致”的工作原則,并采取“老詞老辦法”“新詞新辦法”的協(xié)調(diào)方法,即對(duì)兩岸已經(jīng)慣用的科技名詞,以對(duì)照為主,逐步一致;而對(duì)于新詞,則一起研討,共同定名,以取得一致。這對(duì)促進(jìn)海峽兩岸科技交流與發(fā)展發(fā)揮了重要作用。
2015年1月,由劉青主編的《兩岸科學(xué)技術(shù)名詞差異手冊(cè)》由大連理工大學(xué)出版社出版,它收錄了海峽兩岸科技領(lǐng)域?qū)嵧惖拿~術(shù)語(yǔ)共41595個(gè)[1]。近年來(lái),許多學(xué)者對(duì)兩岸科技術(shù)語(yǔ)產(chǎn)生差異的原因進(jìn)行了深入分析[2-7],分別從不同的專業(yè)領(lǐng)域?qū)砂犊萍夹g(shù)語(yǔ)差異產(chǎn)生的原因進(jìn)行了探討,并構(gòu)建了大量本領(lǐng)域相關(guān)術(shù)語(yǔ)對(duì)照表。文獻(xiàn)[2]對(duì)《海峽兩岸大氣科學(xué)名詞》(第3版)所收錄的兩岸科技術(shù)語(yǔ)進(jìn)行了綜合分析,通過(guò)數(shù)理統(tǒng)計(jì)、字頻統(tǒng)計(jì)、詞頻統(tǒng)計(jì)并結(jié)合可視化分析進(jìn)行研究,給出了海峽兩岸大氣科技術(shù)語(yǔ)的一致率和不一致率。文獻(xiàn)[3]以英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)為中介,對(duì)881組兩岸差異術(shù)語(yǔ)詞的2211組完美對(duì)照語(yǔ)素組進(jìn)行了量化分析,得出了兩岸術(shù)語(yǔ)詞的差異主要在語(yǔ)素層面的結(jié)論。文獻(xiàn)[4]在分析兩岸科技術(shù)語(yǔ)譯名表述差異原因的基礎(chǔ)上,從語(yǔ)義學(xué)角度探討了化工術(shù)語(yǔ)翻譯與規(guī)范的可行性策略與方法,并提出了協(xié)調(diào)、統(tǒng)一科技術(shù)語(yǔ)譯名的具體舉措。文獻(xiàn)[5]通過(guò)比較兩岸軍事術(shù)語(yǔ)翻譯實(shí)例,發(fā)現(xiàn)受兩岸各自政治、歷史、思維、語(yǔ)言等因素影響,在軍事術(shù)語(yǔ)翻譯上存在著思維、策略以及語(yǔ)言風(fēng)格的差異。文獻(xiàn)[6]則通過(guò)體育術(shù)語(yǔ)的比較,分析了導(dǎo)致兩岸體育術(shù)語(yǔ)差異的原因。文獻(xiàn)[7]通過(guò)對(duì)《兩岸科學(xué)技術(shù)名詞差異手冊(cè)》的分析,從語(yǔ)言學(xué)視角考察了兩岸科技術(shù)語(yǔ)產(chǎn)生差異的原因,包括借用外來(lái)術(shù)語(yǔ)時(shí)翻譯的程度、方式不同,為術(shù)語(yǔ)定名的角度不同,構(gòu)成術(shù)語(yǔ)的材料(用詞或用字)不同,術(shù)語(yǔ)命名時(shí)概括的程度不同等。
通過(guò)對(duì)以上相關(guān)文獻(xiàn)的分析,可以看出,造成港澳臺(tái)與內(nèi)地(大陸)科技術(shù)語(yǔ)差異的主要原因有以下幾種:
(1)政治制度不同。政治制度不同導(dǎo)致港澳臺(tái)和內(nèi)地(大陸)在行政機(jī)構(gòu)的設(shè)置及管理上的不同。臺(tái)灣地區(qū)的一些行政組織或負(fù)責(zé)人的名稱,如“保、甲、里、鄰、保長(zhǎng)、甲長(zhǎng)、里長(zhǎng)、鄰長(zhǎng)”等這些新中國(guó)成立前曾在大陸存在的名詞,新中國(guó)成立后在大陸不存在了,甚至現(xiàn)在大陸的很多人都不知道這些名稱代表怎樣的行政組織或負(fù)責(zé)人。
(2)地域影響。臺(tái)灣地區(qū)位于祖國(guó)的東南部,與福建省僅有一峽之隔,閩南方言在臺(tái)灣的語(yǔ)言溝通中具有重要影響,而且大陸語(yǔ)言以北方話為基礎(chǔ)方言,而早期國(guó)民黨政權(quán)建都南京,因此臺(tái)灣地區(qū)以南方話為基礎(chǔ)方言,南方和北方方言的差異,也是造成科技術(shù)語(yǔ)差異的原因之一。
(3)語(yǔ)言風(fēng)格的差異。臺(tái)灣仍然使用以前的繁體字,而大陸為了提高人民的文化素質(zhì),減少文盲,推行簡(jiǎn)化字;另外,白話文已經(jīng)成為大陸推行的書面語(yǔ)言,而臺(tái)灣在書面表達(dá)中仍然具有濃厚的古文遺風(fēng),因而在術(shù)語(yǔ)翻譯等方面會(huì)造成差異。
(4)外來(lái)文化的影響。日本對(duì)臺(tái)灣殖民50年,曾在臺(tái)灣強(qiáng)行推行語(yǔ)言同化政策,1945年日本投降,臺(tái)灣光復(fù)后盡管恢復(fù)了漢語(yǔ)作為臺(tái)灣通用語(yǔ)言的地位,但仍有一些日語(yǔ)詞殘留下來(lái)。另外,在20世紀(jì)50年代,臺(tái)灣大量引進(jìn)西方文化尤其是美國(guó)文化,使得大量的英語(yǔ)單詞涌入臺(tái)灣漢語(yǔ)詞匯,它們大都以音譯的形式出現(xiàn)。
(5)對(duì)外來(lái)語(yǔ)翻譯的差異。在對(duì)科技術(shù)語(yǔ)進(jìn)行漢譯時(shí),不同的翻譯方法也是導(dǎo)致科技術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)差異的重要原因。采用直譯和意譯會(huì)造成差異,采用音譯和意譯也會(huì)造成差異,有的詞大陸采用直譯或音譯而臺(tái)灣采用意譯,反之,有的詞大陸采用意譯而臺(tái)灣采用直譯或音譯。
2從國(guó)家語(yǔ)言安全的角度看科技術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的重要性
從目前的相關(guān)文獻(xiàn)看,以往的學(xué)術(shù)研究中,廣大科技工作者大都從技術(shù)層面看待海峽兩岸及港澳地區(qū)的科技術(shù)語(yǔ)差異,基本沒(méi)有從國(guó)家語(yǔ)言安全的角度去看待這一問(wèn)題。而實(shí)際上,由于內(nèi)地(大陸)與港澳臺(tái)地區(qū)的交往增多,改革開放初期曾有一段時(shí)間,繁體字、港臺(tái)腔在內(nèi)地(大陸)大為流行,許多牌匾、標(biāo)牌等都以繁體字出現(xiàn),造成國(guó)家語(yǔ)言文字使用的混亂,已經(jīng)嚴(yán)重威脅到國(guó)家語(yǔ)言文字的安全,后來(lái)國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)對(duì)語(yǔ)言文字的規(guī)范化使用進(jìn)行了積極干預(yù),才使得文字應(yīng)用安全的問(wèn)題得到解決。這幾年,國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)一直沒(méi)有放松對(duì)文字規(guī)范化使用的重視,在全國(guó)推行國(guó)家通用語(yǔ)言文字。
繁體字不好寫,看著煩瑣擁擠,大多數(shù)人并不愿意用繁體字,改革開放初期的混亂使用是一部分人為了趕時(shí)髦而為之。國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)對(duì)語(yǔ)言文字規(guī)范化的有效監(jiān)管,使繁體字亂用得到了遏制。而科技術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化應(yīng)用還需要加強(qiáng)管理。科技術(shù)語(yǔ)的使用和字體的形式無(wú)關(guān),在書面語(yǔ)或口語(yǔ)中都會(huì)遇到。在和港澳臺(tái)地區(qū)交往中,有些人為了和氣,不堅(jiān)持大陸的用法,影響了我們的科技術(shù)語(yǔ)應(yīng)用習(xí)慣。例如在某次與臺(tái)灣地區(qū)大學(xué)的交流過(guò)程中,對(duì)方把“北京信息科技大學(xué)”寫成了“北京資訊科技大學(xué)”,大陸方面的人員沒(méi)有提出異議,而臺(tái)灣大學(xué)的名字,我方也未按大陸的形式進(jìn)行改變。如果從服務(wù)于廣大讀者或觀眾的角度看,使用14億大陸人民能理解的術(shù)語(yǔ)比使用2300萬(wàn)臺(tái)灣地區(qū)人民能理解的術(shù)語(yǔ)更能體現(xiàn)出語(yǔ)言對(duì)科技文化的傳播及影響作用,更有利于廣大人民群眾的理解。
目前最大的問(wèn)題出現(xiàn)在公共傳媒系統(tǒng),不論是報(bào)紙、電視臺(tái)或廣播電臺(tái),對(duì)許多編輯、主持人的監(jiān)管要求不夠嚴(yán)格,導(dǎo)致編輯或主持人隨意使用港臺(tái)的常用科技術(shù)語(yǔ)而沒(méi)有得到應(yīng)有的干預(yù),在社會(huì)上造成不良影響。例如,某電視臺(tái)搞了一個(gè)“機(jī)車大賽”,其實(shí)就是摩托車大賽。在我們的知識(shí)里,“機(jī)車”是指火車頭,百度百科里對(duì)“機(jī)車”定義是“機(jī)車是牽引或推送鐵路車輛運(yùn)行而本身不裝載營(yíng)業(yè)載荷的自推進(jìn)車輛,俗稱火車頭”,所以當(dāng)筆者在電視上看到主持人在講“機(jī)車大賽”的新聞報(bào)道時(shí)有些發(fā)蒙,心想明明是摩托車大賽怎么就變成機(jī)車大賽呢?結(jié)果一查才知道,臺(tái)灣地區(qū)將摩托車叫機(jī)車。現(xiàn)在的主持人或播音員在節(jié)目中講的一些術(shù)語(yǔ),連我們這些高級(jí)知識(shí)分子都聽(tīng)不懂了,那普通的民眾能聽(tīng)懂嗎?可見(jiàn)電視主持人或播音員對(duì)科技術(shù)語(yǔ)的規(guī)范使用,不僅影響著觀眾或聽(tīng)眾對(duì)內(nèi)容的理解,更關(guān)乎內(nèi)地(大陸)的語(yǔ)言安全。
當(dāng)然,科技術(shù)語(yǔ)的規(guī)范性不僅關(guān)系到語(yǔ)言自身,更與國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、科技和文化安全緊密相連。例如,如果港澳臺(tái)地區(qū)和內(nèi)地(大陸)在貿(mào)易協(xié)議或合同中使用了不同的術(shù)語(yǔ),可能會(huì)引起誤解或混淆,甚至可能導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)糾紛或損失。在文化交流中,港澳臺(tái)與內(nèi)地(大陸)使用不同的科技術(shù)語(yǔ),可能會(huì)引起理解上的差異,甚至?xí)?dǎo)致文化誤解和隔閡。在社會(huì)交流方面,如果社會(huì)各界使用不同的術(shù)語(yǔ)來(lái)描述同一事物,可能會(huì)導(dǎo)致信息傳遞不暢、交流障礙甚至產(chǎn)生分歧。因此,在與港澳臺(tái)地區(qū)交往日益廣泛的今天,保持語(yǔ)言的清晰、準(zhǔn)確和一致對(duì)于維護(hù)國(guó)家的尊嚴(yán),甚至國(guó)家安全都很重要[8-10]。
綜上可以看出,如果將科技術(shù)語(yǔ)的亂用上升到國(guó)家語(yǔ)言安全的高度,上升到國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、科技和文化安全的高度,那對(duì)科技術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化應(yīng)用將是非常重要的。
3內(nèi)地(大陸)科技術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的應(yīng)對(duì)策略
內(nèi)地(大陸)科技術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的策略主要如下:
(1)要從有利于廣大內(nèi)地(大陸)讀者或觀眾理解的角度,認(rèn)識(shí)科技術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的重要性,認(rèn)識(shí)到港澳臺(tái)與內(nèi)地(大陸)科技術(shù)語(yǔ)的亂用會(huì)影響到我國(guó)通用語(yǔ)言文字或語(yǔ)言自身應(yīng)用的純潔性和可理解性。
(2)各類媒體,尤其是電視、廣播、網(wǎng)絡(luò)媒體一定要加強(qiáng)科技術(shù)語(yǔ)應(yīng)用的規(guī)范化教育和管理,對(duì)相關(guān)從業(yè)人員進(jìn)行教育和培訓(xùn),讓從業(yè)人員從服務(wù)于大多數(shù)讀者或觀眾的角度認(rèn)識(shí)科技術(shù)語(yǔ)規(guī)范化應(yīng)用的重要性和自覺(jué)性,在全社會(huì)形成規(guī)范科技術(shù)語(yǔ)應(yīng)用的氛圍。
(3)政府相關(guān)部門應(yīng)出臺(tái)相關(guān)政策,鼓勵(lì)和引導(dǎo)各行業(yè)遵循統(tǒng)一的術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)。同時(shí),加大對(duì)違法、違規(guī)使用術(shù)語(yǔ)的懲戒力度,樹立正確的社會(huì)導(dǎo)向。國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)或全國(guó)科技名詞委要對(duì)相關(guān)媒體,尤其是電視、廣播電臺(tái)、門戶網(wǎng)站等開展監(jiān)督檢查,對(duì)出現(xiàn)不規(guī)范使用科技術(shù)語(yǔ)的單位和個(gè)人予以糾正并進(jìn)行相應(yīng)教育。
(4)學(xué)術(shù)界應(yīng)加強(qiáng)對(duì)術(shù)語(yǔ)的深入研究,為規(guī)范性建設(shè)提供理論支持和實(shí)踐指導(dǎo)。應(yīng)加強(qiáng)學(xué)術(shù)界的交流與合作,提高媒體和出版社相關(guān)編輯人員的文化認(rèn)知水平,使他們?cè)诠ぷ髦屑皶r(shí)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題并進(jìn)行改正。
(5)從基礎(chǔ)教育開始,加強(qiáng)對(duì)規(guī)范術(shù)語(yǔ)的普及教育,提高國(guó)民的語(yǔ)言素養(yǎng)和規(guī)范意識(shí),尤其是在與港澳臺(tái)人士的交流活動(dòng)中,一定要有以我為主的意識(shí),用內(nèi)地(大陸)的規(guī)范科技術(shù)語(yǔ)引導(dǎo)我國(guó)各地區(qū)、各領(lǐng)域的學(xué)術(shù)交流。同時(shí)鼓勵(lì)社會(huì)各界積極參與術(shù)語(yǔ)規(guī)范化建設(shè),形成政府、學(xué)術(shù)界、媒體和社會(huì)共同參與的良好局面。
4人工智能技術(shù)在科技術(shù)語(yǔ)規(guī)范化應(yīng)用中的思考
近年來(lái)人工智能技術(shù)在許多領(lǐng)域取得了巨大成就,人工智能技術(shù)如何在科技術(shù)語(yǔ)規(guī)范化過(guò)程中發(fā)揮作用,值得學(xué)界認(rèn)真思考。目前看可從以下幾個(gè)方面著手:
(1)科技術(shù)語(yǔ)的智能化識(shí)別:利用自然語(yǔ)言處理和深度學(xué)習(xí)等人工智能技術(shù),從海量的內(nèi)地(大陸)科技文獻(xiàn)和港澳臺(tái)科技文獻(xiàn)中自動(dòng)識(shí)別相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ)。
(2)科技術(shù)語(yǔ)的對(duì)齊與差異發(fā)現(xiàn):對(duì)于港澳臺(tái)科技文獻(xiàn)和內(nèi)地(大陸)科技文獻(xiàn)中相同領(lǐng)域的科技術(shù)語(yǔ),自動(dòng)比較它們的上下文進(jìn)行語(yǔ)義對(duì)齊,發(fā)現(xiàn)和確定港澳臺(tái)專業(yè)術(shù)語(yǔ)與內(nèi)地(大陸)專業(yè)術(shù)語(yǔ)之間的關(guān)聯(lián)和差異,建立相應(yīng)的數(shù)據(jù)庫(kù)。
(3)構(gòu)建相應(yīng)的科技術(shù)語(yǔ)知識(shí)圖譜:利用人工智能技術(shù)和上述構(gòu)建的數(shù)據(jù)庫(kù),構(gòu)建港澳臺(tái)和內(nèi)地(大陸)科技術(shù)語(yǔ)對(duì)照相關(guān)知識(shí)圖譜,可以對(duì)專業(yè)領(lǐng)域的科學(xué)概念、術(shù)語(yǔ)和它們之間關(guān)系等進(jìn)行可視化表述,有助于增強(qiáng)對(duì)這些術(shù)語(yǔ)差異的深入理解,并在今后海峽兩岸及與港澳地區(qū)學(xué)者的交流中發(fā)揮作用。
(4)科技術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)的自動(dòng)更新:隨著科技進(jìn)步,新術(shù)語(yǔ)不斷產(chǎn)生,一些老的科技術(shù)語(yǔ)可能被賦予了新的含義,在前面構(gòu)建的港澳臺(tái)與內(nèi)地(大陸)科技術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)中,可以利用人工智能技術(shù)實(shí)時(shí)監(jiān)測(cè)海峽兩岸及港澳地區(qū)的科學(xué)文獻(xiàn),對(duì)相應(yīng)的科技術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行自動(dòng)更新,保證其時(shí)效性和準(zhǔn)確性。
人工智能技術(shù)正在快速發(fā)展之中,許多人工智能模型需要大量的訓(xùn)練數(shù)據(jù)才能獲得較好效果,而海峽兩岸及港澳地區(qū)科技術(shù)語(yǔ)的復(fù)雜性和動(dòng)態(tài)性對(duì)于人工智能機(jī)器學(xué)習(xí)模型的訓(xùn)練來(lái)說(shuō)還是比較復(fù)雜且有難度的,有關(guān)這方面的研究還需進(jìn)一步深入探索。
5結(jié)論
本文通過(guò)文獻(xiàn)綜述,分析了海峽兩岸及港澳地區(qū)科技術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)差異的原因,并對(duì)目前在內(nèi)地(大陸)出現(xiàn)的一些科技術(shù)語(yǔ)應(yīng)用混亂現(xiàn)象進(jìn)行了根源分析。與以往大多數(shù)研究者探索內(nèi)地(大陸)與港澳臺(tái)地區(qū)科技術(shù)語(yǔ)差異化的視角不同,本文將科技術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化應(yīng)用上升到國(guó)家語(yǔ)言安全的層面,指出目前在日常語(yǔ)言交流或大眾傳播中亂用港澳臺(tái)地區(qū)尤其是臺(tái)灣地區(qū)的一些術(shù)語(yǔ),有損國(guó)家語(yǔ)言應(yīng)用的尊嚴(yán),影響到國(guó)家語(yǔ)言安全。針對(duì)這些問(wèn)題,討論了要想規(guī)范化應(yīng)用科技術(shù)語(yǔ),應(yīng)該從五個(gè)方面制定相應(yīng)的對(duì)策,從維護(hù)語(yǔ)言純潔度和語(yǔ)言自身安全性的角度對(duì)電視、廣播、網(wǎng)絡(luò)等媒體的相關(guān)從業(yè)單位和個(gè)人進(jìn)行必要的教育和培訓(xùn),使他們認(rèn)識(shí)到科技術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化應(yīng)用關(guān)系到國(guó)家語(yǔ)言安全和人民尊嚴(yán),從而提高他們規(guī)范使用科技術(shù)語(yǔ)的自覺(jué)性,促使他們?cè)趪?guó)家語(yǔ)言文字應(yīng)用中起到正向推動(dòng)作用。最后,對(duì)人工智能技術(shù)如何促進(jìn)我國(guó)科技術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化應(yīng)用進(jìn)行了討論。
參考文獻(xiàn)
[1]劉青.兩岸科學(xué)技術(shù)名詞差異手冊(cè)[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2015:1.
[2]劉金婷,韋沁,代曉明.基于Gephi的海峽兩岸科技術(shù)語(yǔ)差異可視化研究:以大氣科學(xué)術(shù)語(yǔ)為例[J].中國(guó)科技術(shù)語(yǔ),2023,25(3):33-43.
[3]張暉.兩岸術(shù)語(yǔ)詞之微差異語(yǔ)素:類型、分布及成因[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2020,42(4):28-37.
[4]單宇,項(xiàng)艷艷.海峽兩岸化學(xué)工程術(shù)語(yǔ)的差異及成因初探[J].中國(guó)科技術(shù)語(yǔ),2016,18(5):42-46,52.
[5]范武邱,胡健.海峽兩岸軍事術(shù)語(yǔ)翻譯差異及原因探析[J].上海翻譯,2015,125(4):29-33.
[6]翁飚.大陸和臺(tái)灣的體育學(xué)常用術(shù)語(yǔ)差異分析[C]//中國(guó)體育科學(xué)學(xué)會(huì)體育史分會(huì).2014第二屆海峽兩岸體育運(yùn)動(dòng)史學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集.[出版者不詳],2014:6.
[7]金艷艷.兩岸科技術(shù)語(yǔ)差異成因初探:以《兩岸科學(xué)技術(shù)名詞差異手冊(cè)》為例[J].中國(guó)科技術(shù)語(yǔ),2015,17(5):5-8.
[8]沈騎,周燕,鄭詠滟,等.國(guó)家語(yǔ)言安全多人談[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2023,45(3):164-177.
[9]梁曉波,楊曉青.語(yǔ)言與國(guó)家安全國(guó)內(nèi)外研究綜述[J].外語(yǔ)與翻譯,2022,29(4):17-24.
[10]曾曉紅.語(yǔ)言安全視域下不丹語(yǔ)言現(xiàn)狀探析[J].綿陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2022,41(10):93-99.
作者簡(jiǎn)介:張仰森(1962—),男,博士,北京信息科技大學(xué)二級(jí)教授、博士生導(dǎo)師,享受國(guó)務(wù)院政府特殊津貼專家。研究方向?yàn)樽匀徽Z(yǔ)言處理、人工智能、網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容安全。主持國(guó)家自然科學(xué)基金項(xiàng)目5項(xiàng)、國(guó)家242信息安全計(jì)劃項(xiàng)目6項(xiàng)。曾獲北京市、教育部、山西省及中國(guó)中文信息學(xué)會(huì)科技進(jìn)步獎(jiǎng)等7項(xiàng),在國(guó)內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文260余篇,獲授權(quán)發(fā)明專利18項(xiàng)。通信方式:zys@bistu.edu.cn。
黃改娟(1964—),女,北京信息科技大學(xué)高級(jí)實(shí)驗(yàn)師。研究方向?yàn)樽匀徽Z(yǔ)言處理、人工智能、網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容安全。主持省部級(jí)科研項(xiàng)目和橫向科研項(xiàng)目等7項(xiàng),參與國(guó)家級(jí)科研項(xiàng)目10項(xiàng)。曾獲北京市、教育部及中國(guó)中文信息學(xué)會(huì)科技進(jìn)步獎(jiǎng)和教學(xué)成果獎(jiǎng)等5項(xiàng)。在國(guó)內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文24篇,獲授權(quán)發(fā)明專利10項(xiàng)。通信方式:hgj@bistu.edu.cn。
彭爽(1973—),男,博士,東北師范大學(xué)文學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,國(guó)家語(yǔ)言文字推廣基地(東北師范大學(xué))執(zhí)行主任,國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目首席專家。主持完成國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目4項(xiàng),獲得省部級(jí)獎(jiǎng)勵(lì)4項(xiàng),發(fā)表學(xué)術(shù)論文78篇。通信方式:shuangpeng@nenu.edu.cn。
杜振雷(1985—),男,碩士,全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)事務(wù)中心宣傳推廣處副處長(zhǎng),學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)·每日科技名詞編輯部主任,全國(guó)語(yǔ)言與術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)計(jì)算機(jī)輔助術(shù)語(yǔ)工作分技術(shù)委員會(huì)委員。主要研究方向?yàn)樾g(shù)語(yǔ)管理、術(shù)語(yǔ)傳播和自然語(yǔ)言處理。主持或參與國(guó)家級(jí)、省部級(jí)及其他科研項(xiàng)目共8項(xiàng),發(fā)表學(xué)術(shù)論文10篇,參與制定新聞出版行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)1項(xiàng),參與編寫專著4部。通信方式:duzl@cnterm.cn。
收稿日期:2024-01-22修回日期:2024-03-20
基金項(xiàng)目:國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目“國(guó)家語(yǔ)言安全大數(shù)據(jù)平臺(tái)建設(shè)與研究”(21&ZD287)