孫惠欣 王彤彤
[摘 要] 古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品廣泛征引中國古代典故,可謂文梓共采,筆墨同輝。林明德主編的《韓國漢文小說全集》卷六“擬人類”中有15篇?jiǎng)游飻M人類假傳作品,其用典內(nèi)容涵蓋廣博,海納百川;用典方式剪裁融合,渾然天成。古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品中典故的運(yùn)用體現(xiàn)出古代朝鮮文人對中華文化的深入了解以及嫻熟掌握,不僅有助于豐富作品的內(nèi)容和形式,也有助于表達(dá)作品的寓意和主旨,這是對中國文學(xué)傳統(tǒng)的繼承與創(chuàng)新,亦是朝鮮文學(xué)史上的瑰寶,值得研究和鑒賞。
[關(guān)鍵詞] 古代朝鮮;動(dòng)物擬人類假傳;用典內(nèi)容;用典方式;用典特色
[中圖分類號] I312[文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A[文章編號] 2096-2991(2024)03-0058-07
臺灣學(xué)者林明德經(jīng)由七年的收集、整理和校對,編輯出版了九卷本《韓國漢文小說全集》這部鴻篇巨著,是目前學(xué)界收錄古代朝鮮漢文小說最為全面的一部作品集。在該作品集卷六“擬人類”中,作者將此類假傳作品按照內(nèi)容又細(xì)分為四類:植物擬人類、動(dòng)物擬人類、事物擬人類與心性擬人類。其中動(dòng)物擬人類假傳作品即以某一具體動(dòng)物為傳主,用擬人化筆法為其作傳,在其身上呈現(xiàn)出人性與動(dòng)物性的統(tǒng)一,是兼具寓言和史傳性質(zhì)的敘事作品。古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品既有假傳之形又有神魔小說之魂,旁征博引為動(dòng)物立傳,用奇譎的想象影射世情,虛實(shí)相生,獨(dú)具魅力。這類作品的另一大特色便是大量運(yùn)用中國典故,“作品的故事情節(jié)基本上是以與擬人化題材相關(guān)的中國歷史上的典故為藍(lán)本,敷衍附會而成”[1]303,充分反映出古代中朝文化的密切關(guān)聯(lián)。這種現(xiàn)象的產(chǎn)生,一方面得益于假傳體自身引經(jīng)據(jù)典的文體特點(diǎn),如《毛穎傳》以毛筆為傳主,卻在行文過程中涉及大禹、孔子、秦始皇、蒙恬等歷史人物及與之相關(guān)的歷史故事,以及中山、東郭、管城等歷史地點(diǎn);另一方面也與古代朝鮮文人的中華文化素養(yǎng)有關(guān)。“由于朝鮮與中國地理上唇齒相依,文化上血脈相連,幾千年來,朝鮮對中國文化的接受是全方位的,而這也直接影響到對文學(xué)作品的創(chuàng)作?!盵2]85
本文以《韓國漢文小說全集》(卷六)中的《老鼠擇婿》《鼠大州傳》《鼠獄說》《虎叱》《虎睨》《虎穽》《虎語》《虎變》《論虎林》《兔公傳》《兔先生傳》《龜兔說話》《烏圓傳》《清江使者玄夫傳》《郭索傳》15篇作品為研究對象,從中統(tǒng)計(jì)出近400處用典,可見其用典規(guī)模之龐大。深諳中國文化的朝鮮文人們從大量的經(jīng)史子集中揀選出各類典故,游刃有余地將它們嫁接于自己的作品當(dāng)中,使其充分發(fā)揮作用,并通過不同方式將典故內(nèi)化為作品的有機(jī)組成部分,以便更好地表現(xiàn)主旨。典故的運(yùn)用使這些本為虛構(gòu)的假傳作品顯得一本正經(jīng)、煞有其事,虛實(shí)真假間不失風(fēng)雅氣度,插科打諢中盡顯深沉哲思。
一、涵蓋廣博 ?海納百川
動(dòng)物擬人類假傳作品作為史傳的變體,以動(dòng)物為傳主,“依照所假托的傳主的事物特征、習(xí)性及與之相關(guān)的人物、典故、歷史事件等為其編造極為詳盡、有據(jù)的個(gè)人信息、人生經(jīng)歷”[2]218-219。由于需要為傳主架構(gòu)出一套完整的家族歷史與人生經(jīng)歷,加之仿效假傳體嚆矢《毛穎傳》旁征博引之特色,故而古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品在行文中大量用典,每有用典處便足見其類型之豐富、出處之廣泛。
(一)用典類型豐富
用典是“明理舉乎成辭,征義舉乎人事”[3]427的一種修辭手法,主要可分為事典和語典兩大類。事典以具體的歷史事件為基礎(chǔ),用來傳達(dá)某種情感或寓意;語典直引或化用前人的詩文名句闡明道理或加深意境,以使語言更為精致、富有內(nèi)涵。合理援引事典語典可使文章詞約義豐、余味無窮。隨著文化交流的深入,古代朝鮮文人對中華文化的接受程度也不斷提升,寫作時(shí)有意無意地將源于中國的各種典故加以運(yùn)用,以致事典和語典在其作品中俯拾即是。
古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品所引事典不啻熟事,亦不乏僻事。熟事與僻事的判斷標(biāo)準(zhǔn)有二:其一是看“故事在所有詩人詩作中的出現(xiàn)頻率”,其二是看“普通知識水平的讀者能否順利識別”[4]123。魏晉南北朝時(shí)期,中國經(jīng)典作品開始傳入朝鮮。早在公元284年,《山海經(jīng)》即傳入古代朝鮮,此后各種類型漢文小說相繼傳入,可謂蔚為大觀。公元372年,高句麗仿效中國設(shè)“太學(xué)”作為最高學(xué)府,并大力推行漢文化教育,此后儒家思想便一直是朝鮮教育的重要內(nèi)容。在長期濡染之下,古代朝鮮文人對中國文化極為熟悉,故而能夠自如地取用各種典故。然而自宋代起,中國文壇提倡陳言務(wù)去、用事出新,不少詩人借僻事來實(shí)現(xiàn)詩歌創(chuàng)新或逞才弄學(xué),此風(fēng)氣亦對古代朝鮮文人創(chuàng)作產(chǎn)生影響,故作品中多處刻意選用僻事以造勢。
李奎報(bào)的《清江使者玄夫傳》中,熟、僻事典巧妙轉(zhuǎn)用,盡顯文學(xué)功底。如關(guān)于玄夫及其祖上世系部分,多由與龜相關(guān)之典敷衍化用而來:“清江使者”出自《莊子》,“玄夫”出自韓愈《孟東野失子》,玄夫出生前“其母夢瑤光星入懷”,出生后“背法盤丘,文成列宿”,此二典分別出自《運(yùn)斗樞》及《初學(xué)記》,玄夫?qū)W習(xí)行氣導(dǎo)引等神仙不死之術(shù),出自《史記·龜策列傳》。這些有關(guān)龜?shù)牡涔剩蚴窃从凇肚f子》《孟東野失子》《史記》之類為世人所熟知的經(jīng)典作品,或是源于《運(yùn)斗樞》《初學(xué)記》這樣不為大眾盡知的雜談別論,“作者精心搜羅選擇了有關(guān)龜?shù)牡涔省告付?,引人入勝”[5]110。再如,《虎穽》雖用典較少,但也兼有堯時(shí)洪水橫流一類熟事和馮婦“善搏虎”這類僻事,使得文章讀來既不至過于生澀,又不至失卻文采。
語典根據(jù)所引內(nèi)容可分為引描述之語和引言理之語兩種。引描述之語即是將他人言論巧妙嵌入進(jìn)自己的話中,以生動(dòng)地再現(xiàn)自然景色、事物情狀和人物狀態(tài)。如《鼠大州傳》直引“百花香醞能留客”“洗硯魚吞墨,烹茶鶴避煙”[6]11等唐詩宋詞中描述佳致麗景的語句,呈現(xiàn)出世外桃源般的秀美風(fēng)光;《郭索傳》引《史記》中評述項(xiàng)羽的“披堅(jiān)執(zhí)銳”來形容郭索的英武不凡。此類典故的運(yùn)用,使得作品語言更富感染力和表現(xiàn)力。引言理之語“包括引事理判斷、道德判斷之類的話語”[7]53,當(dāng)僅靠一己之辭難以有力說服他人時(shí),則可借名人之語使自己的話更具力度?!妒螵z說》中提到“寬莫如漢高,而猶曰:‘盜抵罪以不治”[6]24-25,妄圖援漢高祖之言抵消罪過;《兔公傳》中龜主簿疊引《論語》“人無遠(yuǎn)慮,必有近憂”與《史記》“時(shí)至不行,反受其殃”,極言兔公跟隨龜主簿離開陸地去龍宮的合理性與迫切性;《兔先生傳》中龍王借《孟子》惻隱、羞惡、辭讓、是非“四心”,對應(yīng)仁、義、禮、智“四端”,來向群臣說明兔先生不會欺瞞。這些典故使奸詐狡猾的賊鼠、循循善誘的龜主簿和色厲內(nèi)荏的龍王形象躍然紙上,達(dá)到點(diǎn)石成金之效果。
(二)用典出處廣泛
中國古人將汗牛充棟的古籍按內(nèi)容分為經(jīng)、史、子、集四大部類。早在《漢書·藝文志》中已初見分類之端倪,之后由官方統(tǒng)一編修的《隋書·經(jīng)籍志》和《四庫全書總目》更進(jìn)一步地劃分了四大部類。四部之下的類目歷代有所變動(dòng),相比之下,《四庫全書總目》較具權(quán)威性。故本文典故出處分類以《四庫全書總目》為準(zhǔn)。
古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品所采典故遍及經(jīng)、史、子、集四部,可謂是“捃摭經(jīng)史,華實(shí)布濩”[3]427。其中典出作品以經(jīng)、史為最,共計(jì)210余則。這是因?yàn)樵缭诟呔潲悤r(shí)期儒家思想就已成為統(tǒng)治階級最為推崇的思想,“居于正統(tǒng)地位的儒家思想貫穿于朝鮮朝五百年,對古代朝鮮文學(xué)產(chǎn)生了極為深刻的影響”[2]43。從整體上看,古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品好引經(jīng)、集二部之語典和史、子二部之事典,此為古代朝鮮文人依據(jù)各部特點(diǎn)擇善而從之舉。經(jīng)、集之典的運(yùn)用有助于潤色文辭,錦上添花,且彰顯作者不俗的學(xué)識和文化素養(yǎng)。儒家經(jīng)典云集的經(jīng)部作品因其用意深遠(yuǎn)受到古代朝鮮統(tǒng)治階級喜愛,又因其紆徐含蓄的語言風(fēng)格為古代朝鮮文人青睞。如《兔公傳》中龜兔雙方引經(jīng)部原句來增強(qiáng)各自言論的說服力,龜主簿勸誡兔公時(shí)直言“人無遠(yuǎn)慮,必有近憂”,兔公拜謝龜主簿之邀并傳達(dá)其疑慮時(shí)聲稱“他人有心,予忖度之”“危邦不入,亂邦不居”[6]62,這三句出自《論語》和《詩經(jīng)》。集部內(nèi)容豐富,形式多樣,《四庫全書總目》將之劃分為楚辭、別集、總集、詩文評和詞曲五大類。這五大類總體上充滿人文情懷,極具藝術(shù)魅力和審美價(jià)值,故而被古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品大量引用。較為典型的是《鼠獄說》中為逃己禍對于詩句妙語連珠的化用,如燕“曾入烏衣巷口”,蛙于“黃梅時(shí)節(jié),青草池塘”“家家之雨”時(shí)鳴唱,鳥雀“驚不覺曉之眠”,這些語句分別化自劉禹錫《烏衣巷》、趙師秀《約客》和孟浩然《春曉》。
古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品中事典多集中于史、子二部,且史部之典大多出于正史,子部之典尤為偏愛《莊子》。正史一般指《史記》《漢書》《后漢書》《三國志》等“二十四史”,因其內(nèi)容的官方性、傳播過程的主流性以及接受的普遍性而深受朝鮮文人喜愛,故而在動(dòng)物擬人類假傳作品中頻繁出現(xiàn)?!独鲜髶裥觥分小皾h帝之詩”與“荊卿之歌”皆出自《史記·高祖本紀(jì)》與《史記·刺客列傳》,意指漢高祖劉邦的《大風(fēng)歌》和荊軻的《易水歌》;《鼠獄說》中“雞鳴狗盜”“雞鳴函谷”與《兔先生傳》中“孟嘗之偷狐裘”皆出自《史記·孟嘗君列傳》;《虎叱》中“求將殺妻”一典指《史記·孫子吳起列傳》中吳起為消除魯國懷疑而殺妻一事……取于正史的事典不可勝數(shù),足見古代朝鮮文人對中國文化的借鑒和模仿。
《莊子》則憑借神奇瑰麗的想象和兼具文采理趣的語言頻繁被引于動(dòng)物擬人類假傳作品中。其中《鼠獄說》引《莊子》事典頻率最高,其作者林悌所處時(shí)代正值黨爭激烈、統(tǒng)治階級爭權(quán)奪利之際,基于對黑暗現(xiàn)實(shí)的厭恨以及敏銳的政治洞察力,林悌創(chuàng)作出針砭時(shí)弊的《鼠獄說》。該文以幽默詼諧又辛辣諷刺的筆調(diào),詳述賊鼠對眾物誣陷之辭和眾物自辯之語。在自白的過程中,眾物常引《莊子》事典鼓唇弄舌,以脫己罪:猩以“朝三暮四”證己之愚,蝸以“小角而喻功名之微”耀己之績,蝶以“身化漆園之夢”言其無辜,鷦鷯以“巢不過于一枝”稱其本分。[8]21眾所周知,寓言故事尤其是動(dòng)物寓言是《莊子》這部作品的一大特色,其塑造的動(dòng)物形象不僅各具特色且具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)針對性。因此巧妙借用這些形象,不僅可以緊扣主題,也可暗寓諷刺,引人深思。正如金寬雄評價(jià):“《鼠獄說》依照各種動(dòng)植物的特征,創(chuàng)造出各種‘人物性格,這些‘人物的舉止言談既不失原物的形象特點(diǎn),又十分切合某種‘人物的性格。這種藝術(shù)手法在《花史》中已有所見,也是一般寓言常用的手法,但林悌在《鼠獄說》中的運(yùn)用越發(fā)細(xì)膩,形象也更加生動(dòng)。此外,辛辣的諷刺、夸張的寫法、幽默的筆調(diào),都是《鼠獄說》的重要特色?!盵9]104-105
二、剪裁融合 ? 渾然天成
一部作品若要增添語言深度,并使讀者對內(nèi)容作更多的尋味,就需要用典。妙用典故可以使文章語言更為生動(dòng)形象,并且使之含蓄蘊(yùn)藉,微言大義。然而用典需字斟句酌,使之切合文章主旨,讓古事古語重現(xiàn)朝氣。古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品活用典故,是作家寓情于典,暗含深刻意旨。
(一)正反并舉,相映成趣
在文學(xué)作品中以典故的文中義與本義是否一致為判斷基準(zhǔn),可劃分為正用典故與反用典故。正用所表達(dá)的含義與典故本身意義一致;反用則依據(jù)抒情之需,不用典故本義,而是另辟蹊徑,反其意用之。古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品中正反兩種用典方式并行不悖,相映成趣,既張揚(yáng)了古代朝鮮文人的郁郁文采,又“對不同時(shí)代的政治和社會樣相進(jìn)行揭露,從而達(dá)到鞭撻、教育與古代朝鮮警戒的目的”[2]171。
正反并舉用典在《鼠獄說》《兔公傳》《兔先生傳》等篇幅較長的作品中更為直觀,因?yàn)槠渲猩婕按罅咳宋飳υ挘瑹o論是賊鼠與眾物的誣陷或辯白,還是鱉兔之間的拉扯或兔的自保之語,皆引典自證,以尋求有效支撐。《鼠獄說》中,貍因“謾被攘雞之誚”而深感委屈,此典出自劉基的《郁離子》,是說貍偷雞被捉縛后,至死也未放開雞。在貍看來,此番行徑皆是由于“枵腹長饑”,卻成為笑柄,留下罵名。相比難登大雅之堂的貍,驢雖“鳴則驚人,技本止此”,卻于“風(fēng)雪橋上,載尋梅之詩翁?;ㄓ甏暹?,伴沽酒之醉客”[6]23。前典化用柳宗元《三戒》,后典則是將元代散曲家周德清的一組有關(guān)踏雪尋梅、茅店沽酒、驢背題詩的散曲剪裁融化?!锻孟壬鷤鳌分旋斨鞑究诿鄹箘Γ冻鰩煴怼仿暦Q龍王“親賢臣、遠(yuǎn)小人”,取用典故本義,極言龍王賢明,意在誘使兔先生入龍宮。李光庭的《虎睨》雖短小精悍,亦有典型的正用典故之例,文末言“民之毒焉(苛政)者,豈獨(dú)泰山之婦而已哉”[6]49?!疤┥街畫D”是說孔子過泰山見有婦人哭于墓,她為避苛政寧可待在惡虎頻出之地,孔子因此慨嘆“苛政猛于虎”?!痘㈨穼懹诔r王朝時(shí)期,此時(shí)朝廷內(nèi)部黨爭與士禍不斷,大量文人士子慘遭屠戮。同時(shí)還有“壬辰倭亂”和“丙子之役”兩場戰(zhàn)爭對朝鮮造成極大破壞,一時(shí)間哀鴻遍野、民不聊生,由此《虎睨》承繼孔子之嘆,賦予虎以人格特質(zhì),辛辣揭露統(tǒng)治階級對百姓的剝削與壓迫,暗含對底層人民的深切同情。
典故的反用在動(dòng)物擬人假傳作品中亦比比皆是。在中朝交流中,宋代文壇的革新之氣深深影響著古代朝鮮文人。這不僅體現(xiàn)為古代朝鮮作品取僻事入典,亦體現(xiàn)為將典故翻新出奇,“不規(guī)然蹈襲前人陳跡”[10]567。如韋莊《臺城》中“無情最是臺城柳,依舊煙籠十里堤”是說臺城柳不顧人事興衰與朝代更迭,仍葳蕤一如當(dāng)年,而《鼠獄說》卻將此句改為“傷心最是臺城柳”,稱其為“悲涼之言”?!短一ㄔ从洝分刑一ū緸槊篮玫南笳?,隱喻理想社會中人與自然和諧共處的美好狀態(tài),卻被賊鼠歪曲為:
秦民避苛政之酷,逃長城之役,扶攜老幼,遠(yuǎn)入武陵。青山隔世,流水阻人,而惟桃花不念培植之恩,欲漏隱淪之蹤。故泛清溪之波,引漁人之舟,以至歸告太守,使人物色,所幸者不辨仙源,終未得尋之也。[6]25
在賊鼠口中,桃花是欲要暴露桃源之址的背信棄義之人,賊鼠不僅無視武陵人“忽逢桃花林”的偶然性與“欲窮其林”的主觀能動(dòng)性,還試圖徹底解構(gòu)桃花的美好形象,居心叵測?!豆鱾鳌分校饕颉凹沂烙袡M草之功”被封官,文末太史公贊郭索“凜然有橫草之氣”。所謂“橫草”即將草踩倒,典出《漢書》“軍無橫草之功,得到宿衛(wèi),食祿五年”[11]1343,本是說軍隊(duì)功勞甚微卻加官進(jìn)爵,為貶義。然而,由于郭索是只螃蟹,觀其體型確是只可“橫草”,文中取“橫草”字面義,貶詞褒用,別有妙趣。諸如此類用典起承轉(zhuǎn)合,婉曲回環(huán),讀來或如珠落玉盤,富有美感,或是幽默詼諧,令人發(fā)笑。總之,典故正用有助于理解文意,反用則體現(xiàn)出古代朝鮮文人獨(dú)特的創(chuàng)造力,正反兼顧,相映成趣。
(二)明暗交織,連珠合璧
在古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品中,典故的運(yùn)用既可明引典故原文原義,又可“用事不使人覺”[12]156,可謂巧奪天工,自然天成。
明用典故者,必有明顯的引用標(biāo)志詞,“明引的標(biāo)志是標(biāo)明后邊或前邊或自己的中間為引用語的詞語或符號”[7]38,語意并取,照錄原文,借典明事,以事抒懷。如《鼠大州傳》中憑勞動(dòng)致富的鼧南州被鼠大州部族洗劫而空之后,其中一鼠道:“古語云:‘明其為賊,敵乃可服”,直引《漢書·高帝紀(jì)》原句,可見鼧南州一族即使身陷囹圄,仍愿犯險(xiǎn)探明實(shí)情再去報(bào)官,他們的老實(shí)忠厚與欺壓他族、搬弄是非的鼠大州一類形成鮮明對比,諷刺意味躍然紙上。《虎睨》文末發(fā)議論:“揚(yáng)子曰:‘虎哉!虎哉!角而翼者也。”[6]49明引揚(yáng)雄《法言》,諷刺“苛政猛于虎”的黑暗現(xiàn)實(shí)。由上可見,明引直觀地借古諷今,揭露并抨擊朝鮮王朝的種種社會問題和不正之風(fēng)。
暗用典故者,指將典故化為自己的語言,根據(jù)自身需要對前人句意加以整合,以恰當(dāng)而曲折地表情達(dá)意。其效果誠如蔡絛于《西清詩話》中所言:“作詩用事,要如禪家語:水中著鹽,飲水乃知鹽味?!盵4]98暗用于《鼠獄說》中最為明顯。被賊鼠構(gòu)陷的眾物急于自辯,于是頻頻暗用典故,言語間比況自如,無斧鑿之痕。如熊說自己“入人夢而葉吉”,典出《史記》,指周文王夢飛熊,而后得太公望一事;牛稱自己有“齊城舊功”,取自《呂氏春秋》,是說寧戚喂牛于齊國東門外,待桓公出,扣牛角而歌;麒麟自述曰:“待圣人而出,孔氏絕筆而嘆……韓公著解而贊。”是指孔子為麟哭泣,哀嘆世衰道窮,韓愈以麟設(shè)喻,寄托不遇之悲。古代朝鮮仿照漢制,將官員依文武分成東西兩列,謂之“兩班”,兩班為貴族階層,屬于統(tǒng)治階級。居于統(tǒng)治階層的兩班們作威作福,剝削百姓,而他們內(nèi)部則是勾心斗角、爭權(quán)奪利。尤其到了朝鮮朝中后期,兩班貴族逐漸沒落,其虛偽性和腐朽性更深入骨髓,于是文壇出現(xiàn)了不少諷刺兩班之作,如通過虎與人的周旋諷刺百姓在兩班制度下慘狀的《虎睨》《虎穽》,直接痛斥賣官鬻爵、迂腐無能的封建貴族的《兩班傳》等。因此結(jié)合《鼠獄說》寫作背景,可以推斷出作品借熊、牛、麒麟、龍等被世人所贊美喜愛的動(dòng)物形象,暗諷那些表面上標(biāo)榜仁德道義,暗地里卻做盡偷雞摸狗之事的兩班士大夫的表里不一和偽善面目。
綜上可以看出,古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品中明用典故能夠較大限度地增加說服力,強(qiáng)化文章的批判色彩;暗用典故則恰似系風(fēng)捕影,了無痕跡,通過修改冶煉,以簡馭繁,使得作品含蓄深刻。二者溝通融化,使作品內(nèi)旨達(dá)到言有盡而意無窮、余意盡在不言中的深妙效果。
(三)單連共存,別出心裁
單用典故即為敘述一個(gè)對象,在一個(gè)句子或一個(gè)句群內(nèi)只引用一個(gè)典故。連用則是在一句中驅(qū)遣數(shù)個(gè)典故。古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品中“鼠獄”以及“兔鱉傳”系列用典單連共存現(xiàn)象尤為明顯,給人以酣暢淋漓之感。
《鼠大州傳》以楹上春聯(lián)之語,連引佳句渲染美景:
洗硯魚吞墨,烹茶鶴避煙。
門無剝啄,松影參差。
名花未落如相對,桂客能來不費(fèi)招。
澗水無聲繞竹流,竹西花草弄春柔。
茅檐相對坐絡(luò)日,一鳥不鳴山更幽。
何來山色非煙淡,自在泉流不肥兩。
岸草林花同寂寂,怪他游客也忙歸。
云淡風(fēng)輕近午天,訪華隨柳過前川。
停人不識予心樂,將謂偷閑學(xué)少年。[6]11-12
古代朝鮮長期作為中國的藩屬國,深受中國文化影響,尤其表現(xiàn)為對中國文學(xué)的接受與認(rèn)同。唐詩宋詞作為中華文化極富魅力的代表,是中朝文化交流的重要部分,也是古代朝鮮文人積極推崇效仿的文學(xué)體裁?!妒蟠笾輦鳌烽郝?lián)幾乎全篇引用中國唐宋文人的詩文原句,“洗硯魚吞墨,烹茶鶴避煙”出自魏野《書逸人俞太中屋壁》;“門無剝啄,松影參差”出自羅大經(jīng)《山靜日長》;“名花未落如相對,桂客能來不費(fèi)招”出自陸游《自芳華樓過瑤林莊》;“茅檐相對坐絡(luò)日,一鳥不鳴山更幽”出自王安石《鐘山即事》;“云淡風(fēng)輕近午天,訪華隨柳過前川。停人不識予心樂,將謂偷閑學(xué)少年”出自程顥《春日偶成》。這些出于不同手筆之句雖皆為寫景所造,作者卻并未一味蹈襲,而是將視聽、俯仰、高低、動(dòng)靜有機(jī)結(jié)合,使之渾然一體,描摹出一個(gè)恍如仙境的世外桃源。
《鼠獄說》對典故的運(yùn)用技巧已達(dá)到爐火純青之境界,單用可使數(shù)句皆敘一典,連用可使多典熔于一爐。如“伏以天地是居,海運(yùn)則徙,背廣幾千余里,不知其修,翮搏九萬之天,亦有所待,初因巨魚而化,反貽斥鷃之咍”[6]37,化用《逍遙游》中語句;“蟻則不過為一蟲之微,而自開城廓,妄立國號,有若富有四海者,然猥越之罪可勝誅哉?”[6]40-41指《南柯太守傳》中淳于棼所夢國度都是蟻穴。這些典故雖數(shù)句一典,卻并未使人感到多言繁稱,而有別出機(jī)杼之感。再如,“堯本大圣,而見而吠之。雪有何故?而驚而吠之。蠢且無知,乃如此也。況暗入秦,偷藏取狐裘,媚幸姬之心,托孟嘗之急”[6]26,連用“桀犬吠堯”“粵犬吠雪”與“雞鳴狗盜”三典;“饑不饞于肥毛,宗元義而著說;病見丑于俗眼,子美悲而作詩”[6]35,連引柳宗元《鶻說》和杜甫《義鶻》。通過《鼠獄說》中典故的單連并舉,一方面可一窺作者林悌的語言功底,另一方面可見其對中國典故之熟稔,即便是那些在中國都甚是冷門的古言古事,也在其筆下舉重若輕,流轉(zhuǎn)自如。
《兔公傳》與《兔先生傳》亦是典故頻出,異彩紛呈。此二文所講皆是東海龍王病入膏肓,唯兔肝可醫(yī),龜為其騙得一兔,兔機(jī)智逃脫一事。在用典方面,《兔公傳》多取唐前之典,《兔先生傳》中典故則不隸古言今事。以龜勸兔公這一情節(jié)為例,《兔公傳》中龜主簿主要用恐嚇法,如曰:“世界之人皆欲愛其毛,而食其肉……雖有賁育之勇,蘇張之辯,豈能圖生乎?”[6]62龜主簿用戰(zhàn)國勇士孟賁、東漢將領(lǐng)夏育以及憑合縱連橫之策馳騁七國的蘇秦、張儀類比兔公,以使之恐懼,隨他入海?!锻孟壬鷤鳌穭t更為高明,龜主簿抓住兔的逐利之心,連用百里奚于市井發(fā)跡、姜子牙釣魚引文王、侯嬴做監(jiān)門小吏時(shí)信陵君為之執(zhí)轡之典,打消兔先生疑慮。這些典故反映出古代朝鮮內(nèi)部沽名釣譽(yù)、追名逐利的現(xiàn)象蔚然成風(fēng),善意地諷刺了市井百姓為功名利祿不顧一切的庸俗一面,將各種不合理的社會現(xiàn)象“通過諷刺幽默的形式加以藝術(shù)化再現(xiàn),具有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)意義”[1]439。
綜上所述,古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品中融入了大量中國典故,用典技法嫻熟,舉重若輕。這些典故的運(yùn)用為文章增添色彩,極大程度地豐富了文章的內(nèi)涵,增加了文章的感染力?!暗涔史e淀了一個(gè)民族的傳統(tǒng)文化,具有豐富的人文內(nèi)涵,也是作家感情流露和思想表達(dá)的一種途徑?!盵2]393本文通過對古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品中豐富的用典內(nèi)容以及多樣的用典方式展開深入挖掘,探析其用典特色,從中反映出古代朝鮮文人對中華文化的深刻理解和靈活運(yùn)用。古代朝鮮動(dòng)物擬人類假傳作品的用典,是對中國以文為史、以文為戲文學(xué)傳統(tǒng)的承繼和發(fā)展,也是對中華文化的接受和轉(zhuǎn)化的具象化呈現(xiàn),既有表達(dá)作者思想情感的用典目的,也有增強(qiáng)作品藝術(shù)效果的用典效果,體現(xiàn)出古代朝鮮作家“對中國歷史文化的熟悉和認(rèn)同”[13],反映了古代朝鮮文人的中華文化素養(yǎng)和文學(xué)創(chuàng)造力。對其用典特色加以探析,有助于了解古代朝鮮假傳作品的發(fā)展態(tài)勢及其與中華文化的深厚淵源,從而進(jìn)一步闡明中華文化對于東亞漢文化圈的強(qiáng)大輻射力。
[參考文獻(xiàn)]
[1]李巖,李杉嬋.朝鮮寓言擬人傳記文學(xué)研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2017.
[2]孫惠欣.朝鮮古代漢文小說中的中國文化因素研究[M].北京:中華書局,2023.
[3]劉勰.文心雕龍[M].北京:中華書局,2012.
[4]馬強(qiáng)才.中國古代詩歌用事觀念研究[D].成都:四川大學(xué),2008.
[5]權(quán)錫煥,陳蒲清.韓國古代寓言史[M].長沙:岳麓書社,2004.
[6]林明德.韓國漢文小說全集[M].首爾:韓國國學(xué)資料院,1999.
[7]羅積勇.用典研究[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2005.
[8]莊子.莊子[M].方勇,譯注.北京:中華書局,2010.
[9]金寬雄,金晶銀.韓國古代漢文小說史略[M].北京:北京大學(xué)出版社,2011.
[10]嚴(yán)有翼.藝苑雌黃[M].北京:中華書局,1980.
[11]許嘉璐,安平秋.二十四史全譯·漢書[M].上海:漢語大詞典出版社,2004.
[12]顏之推. 顏氏家訓(xùn)[M]. 檀作文,校注.北京:中華書局,2011.
[13]孫惠欣,張亞平.韓國古代愛情家庭類漢文小說用典解析[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版),2023(5):51-57.
【特約編輯 莫 ? 華】
An Analysis of the Typical Features of Animal-anthropomorphism Jia Zhuan Works in Ancient Korean
SUN Huixin,WANG Tongtong
(College of Literature,Dalian University,Dalian,Liaoning 116622,China)
[Abstract] Animal-anthropomorphism Jia Zhuan works in ancient Korean draw on ancient Chinese historical and cultural allusions, which can be said to be great. In Volume 6 of The Complete Collection of Korean Chinese Novels edited by Lin Mingde, there are 15 animal-anthropomorphism Jia Zhuan works. The content of its allusions covers a wide range of topics. The fusion of citing classic methods is natural. The use of allusions in animal-anthropomorphism Jia Zhuan works reflects the deep understanding and skilled mastery of Chinese culture by Korean literati. This not only enriches the content and form of the works, but also helps to express the meaning and main idea of the works. This is a continuation and innovation of Chinese literary tradition and a treasure in the history of Korean literature, worthy of research and appreciation.
[Key words] ancient Korea; animal-anthropomorphism; contents of using allusions; methods of using allusions; features of using allusions