国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中醫(yī)藥海外中心在中醫(yī)藥文化國際傳播中的創(chuàng)新與實踐

2024-05-10 00:47:41左媛媛孫永林趙少欽吳非嚴瑤
關鍵詞:中醫(yī)藥中心文化

左媛媛,孫永林,趙少欽,吳非,嚴瑤

(云南中醫(yī)藥大學國際教育學院,云南 昆明 650500)

中醫(yī)藥海外中心是在我國政府的支持下,由國內外合作雙方在海外地區(qū)建設的具有中醫(yī)藥醫(yī)療、教育、科研、文化交流等功能,集服務、展示于一體的機構,是中醫(yī)藥國際化發(fā)展的重要載體和方式,是中醫(yī)藥文化國際傳播的一個重要平臺。在“一帶一路”建設背景下,中醫(yī)藥國際化進程也在不斷加快,來自國家中醫(yī)藥管理局的數(shù)據(jù)顯示,目前,我國已與多國共建了30個高質量中醫(yī)藥海外中心,并在國內建設了一批中醫(yī)藥國際合作基地和31個國家中醫(yī)藥服務出口基地,中醫(yī)藥已傳播至196個國家和地區(qū)[2]。

1 中醫(yī)藥海外中心的建設背景及發(fā)展現(xiàn)狀

中醫(yī)藥文化根源于中國傳統(tǒng)文化,更于醫(yī)德規(guī)范、診療技術等方面體現(xiàn)著中華民族的核心價值觀。中醫(yī)藥文化“走出去”,不僅可以造福全世界人民,還能以其特有的哲學智慧全方位展示中華文明的精髓,成為促進中西方文化交流的亮麗名片。在“一帶一路”建設背景下,中醫(yī)藥海外中心作為中醫(yī)藥“走出去”的重要載體,也經(jīng)歷了從無到有、從弱到強的轉變。2015年,國家第一個用于專項支持中醫(yī)藥國際交流與合作的經(jīng)費立項,其中包括海外中心類、國內基地類、文化類、標準類。首批海外中心合作專項支持了北京中醫(yī)藥大學、上海中醫(yī)藥大學、南京中醫(yī)藥大學在包括法國、澳大利亞、匈牙利在內的9個國家的中醫(yī)藥海外中心建設。之后,國家每年立項一批海外中醫(yī)藥中心項目,先后近90余個,并在歐洲、亞洲、非洲、北美洲和大洋洲成功建成中醫(yī)藥海外中心50余家[3]。

從國家中醫(yī)藥管理局到各個省市的中醫(yī)藥行政管理部門,也先后出臺了系列政策,助力中醫(yī)藥海外中心的建設和發(fā)展,包括《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016—2030年》《中醫(yī)藥“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2016—2020年)》以及《推進中醫(yī)藥高質量融入共建“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2021—2025年)》等。此外在云南省發(fā)布的《云南省推進中醫(yī)藥振興發(fā)展重大工程實施方案》及四川省發(fā)布的《關于推進四川中醫(yī)藥高質量融入共建“一帶一路”的實施意見》中,都提到了高質量推動中醫(yī)藥融入“一帶一路”建設,支持與共建國家合作建設中醫(yī)藥海外中心的內容。國家中醫(yī)藥管理局更是在《推進中醫(yī)藥高質量融入共建“一帶一路”發(fā)展規(guī)劃(2021—2025年)》中提出了“中醫(yī)藥海外中心提升計劃”,以“高質量發(fā)展”為關鍵詞,在“十四五”期間,與共建“一帶一路”國家合作建設30個高質量中醫(yī)藥海外中心,頒布30項中醫(yī)藥國際標準,打造10個中醫(yī)藥文化海外傳播品牌項目。以中醫(yī)藥海外中心為重要載體,進一步完善各國政府間的中醫(yī)藥合作機制,推進中醫(yī)藥教育、臨床、科研、文化傳播等領域的務實合作,扎實推動中醫(yī)藥“走出去”。

經(jīng)過近十年的布局和發(fā)展,已建成的中醫(yī)藥海外中心在中醫(yī)藥國際傳播的各個領域展現(xiàn)了不可替代的優(yōu)勢和作用:一是加速推動了中醫(yī)藥海外立法進程,并積極推動中醫(yī)藥進入各國主流醫(yī)學體系;二是中西醫(yī)優(yōu)勢互補、交流互鑒,服務當?shù)?、互利共贏;三是為尋求高水平的中醫(yī)藥國際科研合作,深化中醫(yī)藥國際貿易合作,擴大國際市場準入,強化中醫(yī)藥國際化人才培養(yǎng)和文化傳播廣度提供了強大的平臺支撐。

2 當前中醫(yī)藥海外中心在傳播中醫(yī)藥文化中存在的問題

作為中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,中醫(yī)藥文化既是中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的精髓,也是人類在新世紀健康事業(yè)中的重要助力。在最新的由中國外文局對外傳播研究中心開展的第四次中國國家形象全球調查中,中醫(yī)藥首次入選最具代表性的中國元素,這也是新冠疫情背景下,全球人民對中醫(yī)藥的再認識和高度認可[4]。然而,我們也不可否認,海外中醫(yī)藥中心在開展中醫(yī)藥文化國際傳播中還面臨著一些問題。

2.1 中醫(yī)藥文化國際傳播渠道和內容較單一

在新媒體時代,文化的國際傳播渠道越來越多元,而中醫(yī)藥文化因其有一定的技術性和理論性,在很大程度上無法進行一些直觀的表達。此外,中醫(yī)藥文化的特質要求其傳播者具有較高的中醫(yī)藥專業(yè)素質,且對文化語言的理解和翻譯有較高水平。這些因素使中醫(yī)藥文化在國際傳播中無法完全復制其他文化的傳播方式,多年來還是主要依靠一些醫(yī)務人員或一些翻譯的中醫(yī)藥書籍進行傳播。

筆者對南亞、東南國家的中醫(yī)藥類書籍市場進行調研發(fā)現(xiàn),譯成所在國文字的中醫(yī)藥書籍基本未見,僅有的幾種亦為英文版,且由于海外出版發(fā)行的問題,很多外文版中醫(yī)藥書籍是由外國人翻譯或撰寫,在第三方國家發(fā)行后,方傳入東南亞當?shù)亍=陙?國內很多優(yōu)秀的中醫(yī)藥文化科普讀物未能走出國門,形成新的文化傳播渠道。此外,針灸、推拿、氣功等實用技術性的中醫(yī)藥外文著作較多,而中醫(yī)藥理論和文化類的內容輸出則較少。

艾振強說,沒有關于公攤系數(shù)上下限的明確規(guī)定,開發(fā)商可將公攤面積“任性”做大,導致實際案例中出現(xiàn)的一些公攤系數(shù)“喪心病狂”。部分開發(fā)商甚至將獨立使用的地下室、車棚、車庫,為多幢樓服務的警衛(wèi)室、管理用房,作為人防工程的地下室都計入公攤面積。

2.2 中醫(yī)藥文化在翻譯、傳播過程中存在跨文化障礙

跨文化、跨地域、跨語種是中醫(yī)藥文化在國際傳播中最重要的幾個特征,其中,地域差異隨著互聯(lián)網(wǎng)技術的進步而逐步縮小。中醫(yī)藥文化的獨特性,決定了其在傳播過程中首先需要解決的就是跨文化問題,而跨語言、跨文化兩者間常常相互影響,中醫(yī)藥文化涵蓋的文化要素包括了精神、行為和物質三個方面[5]。目前國外民眾特別是歐洲、美洲一些國家的公民,對中醫(yī)藥接受程度最高的還是以針灸、推拿等外治法為主的治療技術。很多海外中心在進行中醫(yī)藥技術推廣和文化傳播過程中,仍然以針灸、推拿等臨床實用技術為主,弱化了中醫(yī)藥文化和中醫(yī)理論的傳播輸出,真正體現(xiàn)中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的中醫(yī)理論內核如整體觀念、陰陽平衡、辨證論治、三因制宜等思想并沒有得到真正的、有效的傳播[6]。例如,很多中醫(yī)經(jīng)典理論著作在俄譯方面還處于起步階段,俄羅斯學者僅翻譯了《黃帝內經(jīng)》,而《傷寒論》《金匱要略》等尚未譯成俄文。同樣,在東南亞地區(qū),《黃帝內經(jīng)》已有越南文、泰文、印尼文等譯本,而《傷寒論》《金匱要略》等尚未有上述語種的譯本。

究其原因,一方面是由于不同國家和民族的思維方式和價值觀存在差異,另一方面則是因為在翻譯經(jīng)典理論醫(yī)著過程中,尚未找到既能正確表達中醫(yī)核心價值觀和文化精髓,又能清晰地將這種文化內涵準確傳遞給別國民眾的方式和途徑,因此未能實現(xiàn)真正的跨文化傳播。

2.3 中醫(yī)藥文化通過新興傳播渠道、傳播方式的推廣和應用不足

隨著互聯(lián)網(wǎng)新技術的運用和普及,近年來,一些媒體開始嘗試運用新的國際公共社交媒體來推廣中醫(yī)藥文化,但很多國際社交平臺上涉及中醫(yī)藥的推文并沒有制作專業(yè)、足夠吸引外國人眼球的視頻或圖片,內容同質化現(xiàn)象也較嚴重,表達方式、時長等都不太符合海外網(wǎng)友的收看習慣,導致中醫(yī)藥文化在國際主流社交媒體的傳播熱度和效果都不甚理想。

此外,在南亞、東南亞國家,特別是老撾、緬甸、柬埔寨等,由于受設備、技術和基礎設施建設的影響,硬件設備無法支持新媒體的傳播,中醫(yī)藥文化以新興傳播渠道為媒介的傳播方式還沒有得到有效推廣,這也是今后海外中醫(yī)藥中心在這些國家、地區(qū)開展信息化建設工作的重點之一。

2.4 小語種中醫(yī)藥文化國際傳播人才缺乏

新冠疫情暴發(fā)以來,健康問題越來越受到世界各國的關注,人們對維持健康和疾病預防的需求達到了空前高度。中醫(yī)藥是獨具特色的治未病健康服務資源,其深厚的科學內涵和獨特的實踐方法,被世界各國民眾認可和接受,因此世界范圍內掀起了新一輪中醫(yī)藥文化學習和傳播熱潮。然而目前懂中醫(yī)、懂傳播、無語言障礙的專門人才缺乏,成為中醫(yī)藥文化國際傳播的一大掣肘[7]。近年來,隨著中醫(yī)藥文化“走出去”的不斷深入,英語、西班牙語等主流語種外向型國際中醫(yī)人才培養(yǎng)已初具規(guī)模,中醫(yī)藥文化也多通過這些主流語種進行傳播,而小語種使用不多。如《本草綱目》被譯成日、英、法、德、俄、拉丁等多種文字,廣泛傳播至亞洲、歐洲、美洲眾多國家,而南亞、東南亞國家使用的泰語、老撾語、柬埔寨語等小語種的中醫(yī)藥著作譯本卻十分少見。主要原因還是既懂中醫(yī)藥,又能完成小語種翻譯工作的交叉型人才缺乏。因此,在這些國家的海外中心建設中,若要進一步提高中醫(yī)藥文化國際傳播的影響力,就必須從建立和完善交叉型高層次中醫(yī)藥國際人才培養(yǎng)體系入手,培養(yǎng)小語種翻譯人才,從而更好地完成中醫(yī)藥文化在這些國家的傳播工作。

2.5 中醫(yī)藥學歷海外認證困難

20世紀90年代起,通過招收海外留學生、合作辦學等各種形式,中醫(yī)藥對外高等教育取得了長足發(fā)展,數(shù)十萬海外學子到中國留學,學習中醫(yī)藥文化和中醫(yī)臨床診療技術。但是,他們在我國中醫(yī)藥高等院校取得的畢業(yè)證書和學位證書,在很多國家卻不被承認。如在亞洲,目前韓國、日本、泰國、緬甸等國尚不承認留學生的中醫(yī)藥學歷,這在很大程度上制約了當?shù)厝颂貏e是年青人學習中醫(yī)藥的熱情,也制約了中醫(yī)藥文化的海外傳播和可持續(xù)發(fā)展。海外中醫(yī)藥中心作為一個綜合性的文化傳播推介平臺,未來應在所在國的中醫(yī)藥學歷認證上發(fā)揮更大的作用。

3 以中醫(yī)藥海外中心為平臺的中醫(yī)藥文化傳播策略及實踐

3.1 依托中醫(yī)藥海外中心,創(chuàng)新中醫(yī)藥海外教育及文化推廣的本土化模式

依托已建成的中醫(yī)藥海外中心,與所在國高等學校、研究機構、醫(yī)師聯(lián)盟等進行合作,在當?shù)亻_展中醫(yī)藥文化科普宣傳和中醫(yī)藥臨床技能的推廣,通過多元產業(yè)融合發(fā)展,拓寬中醫(yī)藥文化分享的廣度和深度[8]。把教育對象從中醫(yī)藥留學生擴展到當?shù)仄胀癖?、對中醫(yī)藥文化感興趣的青少年、當?shù)蒯t(yī)療機構從業(yè)人員及衛(wèi)生部門官員,讓他們從見證中醫(yī)藥在臨床上的切實療效開始,逐漸認識中醫(yī)藥、接受中醫(yī)藥,最后主動向他人宣傳、推薦中醫(yī)藥,讓外國人講好中醫(yī)藥故事。

在做好中醫(yī)藥文化海外本土化傳播的同時,積極加強海外中醫(yī)藥中心與國內、國外各種傳統(tǒng)醫(yī)藥學會、社區(qū)團體的深度合作,從社區(qū)、行業(yè)學術機構入手,推動和開拓中醫(yī)藥文化的本土傳播市場;通過海外中心舉辦青少年中醫(yī)藥文化體驗營,培養(yǎng)其對中醫(yī)藥文化的興趣,打破文化壁壘,真正實現(xiàn)文化的交流互鑒。以云南中醫(yī)藥大學承建的中國-緬甸中醫(yī)藥中心為例,該項目在申請和后期建設階段,始終注重與當?shù)厝A人組織、社團的聯(lián)系,依托“緬中友好協(xié)會”等在緬甸當?shù)赜芯薮笥绊懥Φ娜A人民間組織,既拓寬了中心的合作渠道,也有效規(guī)避了緬甸因政局動蕩帶來的官方合作方更替風險。依托良好的民間合作基礎,在2020年疫情暴發(fā)及緬甸政局不穩(wěn)定時期,中國-緬甸中醫(yī)藥中心仍堅持面向華人社區(qū)開展中醫(yī)藥文化科普講座,保持了中醫(yī)藥在緬甸當?shù)氐臒岫取?/p>

3.2 以文化共生關系為基礎,開展區(qū)域性的中醫(yī)藥文化傳播和人才培養(yǎng)

國家距離是指從空間、經(jīng)濟、人文三個層面上兩個國家間的差異和距離。國家距離造成的文化圈現(xiàn)象,對中醫(yī)藥在“一帶一路”區(qū)域的傳播既有積極影響,也有消極影響[9]。目前很多建設、運營良好的海外中醫(yī)藥中心,都與所在國在地理、文化淵源、交流歷史方面有千絲萬縷的聯(lián)系。如瀾湄區(qū)域國家,通過一條國際河流瀾滄江-湄公河,形成一江連六國的區(qū)域文化,在地理上山水相依、毗鄰而居,歷史上的文化交流十分密切。相似的地理環(huán)境和氣候使得瀾湄流域國家有相似的疾病譜和藥物資源,面臨的公共衛(wèi)生健康危機也具有相似性,流域各國人民之間因病相連,利益相關,命運與共。為此中國-緬甸中醫(yī)藥中心、中國-老撾中醫(yī)藥中心以區(qū)域性文化共生關系為基礎,培育共同的“瀾湄意識”,在中醫(yī)藥文化國際傳播中具有較大的跨文化優(yōu)勢,從而使建立多元化的中醫(yī)藥海外教育體系,多學科、多學歷層次的學習體系成為可能。

在中國-老撾中醫(yī)藥中心建設期間,通過與老撾合作方的深入探討,發(fā)現(xiàn)老撾傳統(tǒng)醫(yī)藥與我國傣族傳統(tǒng)醫(yī)藥有很多相通之處,理論基礎和實踐經(jīng)驗均十分相似,皆源自瀾湄流域傣泰民族文化圈。老撾歷史上長期被西方殖民,很多傳統(tǒng)醫(yī)藥文化已近失傳,他們也迫切希望通過中心的交流合作關系,借鑒我國在傳統(tǒng)醫(yī)藥文化傳承、保護和教育方面的經(jīng)驗,通過對傣醫(yī)經(jīng)典的整理和學習,恢復其本國的傳統(tǒng)醫(yī)藥理論,并形成完善的傳統(tǒng)醫(yī)藥人才培養(yǎng)、臨床研究、文獻保護等體系。這樣的合作方式,將在更大程度上實現(xiàn)中醫(yī)藥文化的傳播以及兩國的文化互鑒、合作共贏。

以流域性文化共生關系為基礎,以成熟的中醫(yī)藥海外中心為平臺,積極推動中外聯(lián)合辦學,一方面既能吸引大量高質量的中醫(yī)藥專業(yè)留學生到中國學習;另一方面,也可以通過合作辦學模式,在中心所在國完成東道國中醫(yī)藥、傳統(tǒng)醫(yī)藥本土人才的部分培養(yǎng)工作,提前打破學習中醫(yī)藥理論的文化障礙,有力地推動區(qū)域內傳統(tǒng)醫(yī)藥人才聯(lián)合培養(yǎng),并構建中醫(yī)藥國際人才的評價體系。

通過傳統(tǒng)醫(yī)藥文化的交流互鑒、中醫(yī)藥國際人才的聯(lián)合培養(yǎng),有利于暢通國際人才的流動通道,并帶動中醫(yī)藥其他國際合作項目,最終實現(xiàn)傳統(tǒng)醫(yī)藥人才、科研成果、臨床實踐技術的資源共享。以人才優(yōu)勢助推文化共生區(qū)域內的傳統(tǒng)醫(yī)藥文化傳承、產業(yè)發(fā)展,以及中醫(yī)藥文化的有效傳播,為構建人類命運共同體提供區(qū)域性的成功范例。

3.3 利用海外中醫(yī)藥中心的輻射推廣作用,實現(xiàn)優(yōu)質中醫(yī)藥文化雙語出版物的輸出

要傳播好中醫(yī)藥文化,首先要翻譯好中醫(yī)藥經(jīng)典,同時把優(yōu)質的翻譯作品外輸出去,讓海外人士了解真正的中國傳統(tǒng)文化、中醫(yī)藥文化核心價值觀。

如前所述,目前掌握中醫(yī)藥知識的多語種、小語種復合型翻譯人才缺乏,這仍是中醫(yī)藥文化“走出去”的障礙之一。為解決這一問題,海外中心可憑借其深耕海外的優(yōu)勢,整合所在國的翻譯人才資源,以項目推介的形式吸引和激勵當?shù)赝庹Z人才學習中醫(yī)藥知識,實現(xiàn)將其他語種與中醫(yī)藥知識的再結合,從而完成復合型人才培養(yǎng)和中醫(yī)藥文化傳播的雙重工作,同時可以在世界范圍內引發(fā)新一輪中醫(yī)藥學習熱潮[10]。

中醫(yī)藥對外服務貿易是近年來國家開展服務貿易工作的重點領域,其中音像、書籍出版服務具有廣闊的市場。國內每年都有很多優(yōu)秀的中醫(yī)藥文化科普讀物出版上市,中醫(yī)藥海外中心可以邀請國內外優(yōu)秀翻譯人員,對書籍進行翻譯、潤色和本土化處理,再聯(lián)合國內外權威出版社,構建相對暢通的海外出版發(fā)行渠道,實現(xiàn)優(yōu)質中醫(yī)藥文化雙語出版物的輸出。

3.4 充分運用新媒體和新技術,創(chuàng)新中醫(yī)藥文化傳播內容與形式

現(xiàn)有中醫(yī)藥文化傳播模式單一,諸多中醫(yī)藥文化產品大同小異,缺乏創(chuàng)新,不能滿足海外醫(yī)界及民眾的需求。我們應將已建成的中醫(yī)藥海外中心作為中醫(yī)藥文化傳播的平臺,更是作為研究中醫(yī)藥海外創(chuàng)新發(fā)展、文化傳播效能的重要信息收集和研究平臺,收集整理、研究區(qū)域內各國對中醫(yī)藥文化的興趣點和需求點,制作真正適合海外傳播的中醫(yī)藥文化科普課程和對外教育課程,并進一步推動“互聯(lián)網(wǎng)+中醫(yī)”,讓中醫(yī)藥與各類新興信息技術融合發(fā)展。如上文所述,中國-緬甸中醫(yī)藥中心、中國-老撾中醫(yī)藥中心通過兩年的努力,組織專業(yè)高效的課程講授和翻譯團隊,深挖中醫(yī)藥文化精髓,結合互聯(lián)網(wǎng)教育及課程建設新技術發(fā)展趨勢,翻譯制作了9門中醫(yī)藥對外雙語教育線上視頻課程,其中既有中國傳統(tǒng)文化、中醫(yī)藥文化類課程走近中醫(yī)、中醫(yī)芳香療法與傳統(tǒng)“香”文化,也有中醫(yī)臨床技術類課程推拿手法學、刺法灸法學、中醫(yī)適宜技術等。9門課程初步完成了海外中心項目打造的“中醫(yī)藥對外教育雙語線上平臺”的課程配置,可滿足絕大部分中醫(yī)藥專業(yè)留學生對中醫(yī)藥文化、中醫(yī)基礎理論和中醫(yī)臨床技能的學習需求,也有助于對中國傳統(tǒng)文化和中醫(yī)藥文化感興趣的海外友人更加深入、系統(tǒng)地了解中醫(yī)藥相關知識。

海外中醫(yī)藥中心在創(chuàng)新中醫(yī)藥文化傳播內容的同時,也應進一步創(chuàng)新中醫(yī)藥教育及文化傳播形式,如通過小紅書、抖音、微信公眾號等新媒體渠道,制作有趣的小視頻進行推送。也可以充分利用海外中心在南亞、東南亞國家的輻射能力和在傳統(tǒng)醫(yī)藥領域的影響力,打造一批中泰、中緬、中老小語種中醫(yī)藥雙語課程,通過多種形式對一些國家的合作機構進行定點推送。

此外,在中醫(yī)藥海外中心建設中還可以融入文化旅游項目,組織海外學生、社區(qū)居民到中國進行短期的中醫(yī)藥文化游學,在衣食住行中體驗中醫(yī)藥傳統(tǒng)文化,學習簡單的氣功、針灸、武術等,體會中醫(yī)養(yǎng)生、治未病的神奇功效。

通過傳播內容、傳播形式的創(chuàng)新,利用好海外中心的輻射力和影響力,勢必可以在創(chuàng)新中醫(yī)藥文化國際傳播新范式中,打造新的亮麗名片。

4 結語

在高質量融入“一帶一路”建設的過程中,中醫(yī)藥文化的國際傳播也迎來了巨大的機遇和挑戰(zhàn)。30個高質量中醫(yī)藥海外中心如原上點點星火,將成為中醫(yī)藥國際化的全新助力和重要推手。中醫(yī)藥海外中心建設,是貫徹習近平新時代中醫(yī)藥發(fā)展的新思路、新論斷、新要求的重要平臺[11],以海外中心為基礎,創(chuàng)新中醫(yī)藥文化國際傳播新范式,不僅可以促進各國間人文交流、科學研究、民心相通,還能在推動中醫(yī)藥海外立法、促進中醫(yī)藥國際化人才培養(yǎng)、創(chuàng)新中醫(yī)藥服務貿易形式等方面,發(fā)揮十分重要的作用。

猜你喜歡
中醫(yī)藥中心文化
剪掉和中心無關的
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
在打造“兩個中心”中彰顯統(tǒng)戰(zhàn)擔當作為
華人時刊(2021年15期)2021-11-27 09:16:42
中醫(yī)藥在惡性腫瘤防治中的應用
中醫(yī)藥在治療惡性腫瘤骨轉移中的應用
誰遠誰近?
從《中醫(yī)藥法》看直銷
別讓托養(yǎng)中心成“死亡中心”
中醫(yī)藥立法:不是“管”而是“促”
江山市| 兴安县| 渭源县| 江北区| 常山县| 宕昌县| 黄梅县| 隆化县| 白朗县| 通化县| 连平县| 清镇市| 城固县| 北京市| 东台市| 通化县| 台南县| 周至县| 吉隆县| 连南| 哈巴河县| 宁夏| 麦盖提县| 隆尧县| 灵武市| 古蔺县| 镇江市| 墨竹工卡县| 芦山县| 神池县| 习水县| 柏乡县| 宁化县| 天等县| 探索| 阳泉市| 奉贤区| 恩平市| 罗源县| 东港市| 大荔县|