劉雪飛
萊陽的春天,色彩繽紛,繁花似錦。小草、野菜、樹木,張揚著充滿生命力的顏色,染遍大地。蜆河公園,水波蕩漾,兩岸的垂柳長出淡黃的新葉,微風(fēng)輕拂,如柔軟的垂簾隨風(fēng)搖曳。
呂格莊鎮(zhèn)劉海寺村的杏花漫山遍野地盛開了,一棟棟紅瓦農(nóng)舍掩映其中,樸素靜美?!皾M園春色關(guān)不住,一枝紅杏出墻來?!币粯錁湫踊ㄩ_得又飽滿又熱烈,有著藏都藏不住的美好。
城廂街道西林格莊村、古柳街道赭埠村、穴坊鎮(zhèn)望埠村、姜疃鎮(zhèn)上夼村的桃花開得粉艷如霞。行走于桃花深處,想起唐代詩人崔護的詩句:“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)?!比碎g歲月更迭,桃花還是舊時模樣。
呂格莊鎮(zhèn)大野頭村的櫻桃樹開滿粉白色的小花,把起伏的山巒變成一個立體的大花園。陌上青青草,樹上朵朵花,空氣中彌漫著淡淡的花香。
被譽為“中國最美鄉(xiāng)村”的姜疃鎮(zhèn)濯村,二十萬株品種繁多的櫻花競相盛開,長達651.4米的“中國最美櫻花隧道”,被評為中國北方最大賞櫻圣地。微風(fēng)拂過,花瓣如雪輕輕飄灑,地上鋪滿柔軟的落花。四月的櫻花節(jié)吸引游客前來觀賞,人們在櫻花樹下拍照留念,村里村外到處都是歡聲笑語。
萊陽特產(chǎn)萊陽梨,被譽為“中國梨鄉(xiāng)”。四月的五龍河畔,萬畝梨園變成遼闊的香雪海。梨花盛開,游人如織。清代,當(dāng)?shù)卦娙粟w蜚聲曾在這里寫下“千樹梨花千樹雪,一溪楊柳一溪煙”的名句。潔白的梨花香氣清遠,沁人心脾,充滿獨具特色的詩情畫意。
沐浴店鎮(zhèn)、山前店鎮(zhèn)、萬第鎮(zhèn)的蘋果花開了,粉色的花苞、白色的花瓣、綠色的樹葉相依相襯,一望無際,蔚為壯觀。
萬第鎮(zhèn)高卓村的芝櫻花濃密艷麗,宛如為大地鋪上一層華麗的地毯。
更多的春色隨著春風(fēng)裝扮著梨鄉(xiāng)大地:鳳凰山、旌旗山、娘娘山;沐浴水庫、小平水庫、鐘家院水庫……處處山清水秀,鳥語花香。萊陽的每一寸土地,都沐浴著明媚的春光,展現(xiàn)著清新的風(fēng)景,煥發(fā)著蓬勃的生機。
一年之計在于春,田野里,到處是農(nóng)民忙碌的身影,他們滿懷希望播下種子,期待豐收的季節(jié)。
閑暇之余,人們拿起工具到山野挖野菜。春天的天然食品數(shù)不勝數(shù),地上的薺菜、苦菜、蒲公英……樹上的榆樹錢、香椿芽、槐樹花……帶著天然的口味和豐富的營養(yǎng),成為餐桌上的美味佳肴。
“兒童散學(xué)歸來早,忙趁東風(fēng)放紙鳶。”孩子們放著風(fēng)箏,在空地上奔跑歡笑,把春天渲染得熱鬧生動。
如果你想感受春天,不妨走出家門,用眼睛發(fā)現(xiàn),用心靈感受,用你能用的方法記錄。
因為,春天很美,不可辜負(fù)。
The spring in Laiyang is riotous with color and flourishing in flowers. Grass, wild vegetables, and trees all take on the vibrant color of green. In Xianhe Park, the weeping willows along both banks of the rippling river sway softly in the breeze with yellowish new leaves on their branches.
In Liuhaisi Village of Lyugezhuang Town, the apricot blossoms are in full bloom everywhere, with simple but beautiful red-tiled farmhouses among them. Just as depicted in a poem that “Spring can hardly be kept in a house yard; a branch of red apricot creeps over the wall”, the passionate blooming apricot blossoms have a beauty that can hardly be hidden.
In Xilingezhuang Village of Chengxiang Sub-district, Zhebu Village of Guliu Sub-district, Wangbu Village of Xuefang Town, and Shangkuang Village of Jiangtuan Town, the peach blossoms are blooming as pink as the rosy clouds. Walking amidst the peach blossoms, one cannot help thinking of the poem by Cui Hu, a poet in the Tang Dynasty, that “Her rosy cheeks can be found no more, but the peach blossoms still smile in the spring breeze as before”. Despite the passage of time year by year, the peach blossoms remain the same as they were.