海霞
那天陪女兒寫英語作業(yè),有幾個單詞她總是發(fā)音不準(zhǔn)。我?guī)退m正了幾遍,又反復(fù)放錄音讓她聽,可她像失了魂兒一般,什么也聽不進(jìn)。她執(zhí)拗地按照自己理解的音來讀,怎么也改不過來,到最后甚至僵在那里一言不發(fā)。
女兒顯然生氣了,或者說對發(fā)音喪失了信心。我有點(diǎn)著急,但默默告訴自己要“溫柔而堅定”,于是輕聲說:“寶貝,剛開始學(xué)習(xí)英語,發(fā)音一定要準(zhǔn)確,不然后面會很難改正。其實你大部分都讀得挺好的,就是這幾個單詞沒讀對,改過來就好了。”然而,我的鼓勵絲毫不起作用。女兒依然不說話,拒絕和我對視,倔強(qiáng)地保持沉默,對我的輕聲催促置之不理。時間一點(diǎn)點(diǎn)地溜走,我快壓不住怒火了,但我依然不能放棄“溫柔而堅定”,于是在爆發(fā)的前一刻輕聲說:“你先自己聽幾遍,媽媽過一會兒再回來?!?/p>
從女兒房間出來,我輕輕拍了拍胸口,長舒了一口氣,心想:“為什么我的溫柔絲毫不起作用?”在路過穿衣鏡的一剎那,我忽然有了答案。
鏡子里的我雙眉緊蹙,目光犀利,臉部的肌肉也因刻意壓制怒火而變得十分緊繃——這跟溫柔絲毫不沾邊!我再想想自己的聲音,雖然音量不大,但陰沉、冰冷。不容置疑,這哪里是溫柔和善,分明是不怒自威。還有我說的話:“一定要……不然就……”這樣充滿強(qiáng)制的語言,分明透露出一種壓迫感,沒有半分溫柔可言!這時候,后面那句肯定的話,就像打一巴掌給了個甜棗一樣,不但不能安慰鼓勵孩子,反而像一句不痛不癢的找補(bǔ)。
看著鏡子里的自己,我忽然有些心疼女兒。她一定沒有從我“溫柔”的語氣里捕捉到愛和理解,而是感到媽媽故作包容,其實很強(qiáng)勢。甚至,她會對媽媽的愛產(chǎn)生懷疑:“媽媽也有很多學(xué)不會的事情,我們從來都沒批評過她。我學(xué)不會英語,她為什么這么生氣?”可她又不敢明著反抗,只能選擇沉默僵持。
女孩這“矯情”,一點(diǎn)兒都不夸張。從心理學(xué)角度講,女性就是這樣,在互動交流中,總是把關(guān)系放在事實前面。所以,比起事情本身,女孩更看重的是對方的態(tài)度是不是尊重、信任、友愛,如果她察覺不到這一點(diǎn),那么之后的溝通就會充滿坎坷。不配合,只是對抗的方式之一。
我重新檢討自己所謂的“溫柔而堅定”。其實,“溫柔”絕非只是指語氣輕緩溫柔,“堅定”也并非與強(qiáng)制專斷大相徑庭。它們的重要性都在于尊重,前者是尊重接納孩子,后者是尊重我們自己、尊重當(dāng)下情形的需要。
平心而論,面對女兒總是讀錯音,我表現(xiàn)出了急躁和焦慮。而焦慮又致使我用強(qiáng)制的語言和女兒對話,讓自己陷于與一個七八歲的孩子對峙的境地。但值得慶幸的是,我在最后一刻控制住了情緒,選擇先走開冷靜幾分鐘。
想到這里,我再次舒了一口氣,揉了揉僵硬的臉頰,沖鏡子里做出一個發(fā)自內(nèi)心的微笑。因為,當(dāng)我想到女兒委屈時,也想到她的“不容易”:英語發(fā)音不準(zhǔn),她沒有糊弄過關(guān),而是一遍遍模仿;遭到媽媽的壓力,也沒有憤然走開,而是仍然端坐在書桌前,僅僅有一點(diǎn)不配合……
我的微笑越來越燦爛,眉頭也早已舒展開。我轉(zhuǎn)身回到書房,摟了摟女兒的肩膀,親了親她,像什么都沒發(fā)生一樣,柔聲地鼓勵道:“媽媽回來啦,寶貝讀得怎么樣?這幾個單詞確實拗口,我小時候也是練習(xí)了很久呢,咱們一起再來試試,你一定行的!”我還沒讀出口,女兒已經(jīng)大聲說:“媽媽,我已經(jīng)會讀了。你聽——”隨著女兒清脆的聲音,我知道她接收到我的愛和鼓勵,也努力調(diào)整好情緒。至于讀得是否標(biāo)準(zhǔn),這沒那么重要。未來的路還很長,她自信的小馬達(dá)在發(fā)動,就一定會做得越來越好!
編輯|郭緒書