杜甫
O peak of peaks, how high it stands!
One boundless green overspreads two States.
A marvel done by Natures hands,
Over light and shade it dominates.
Clouds rise therefrom and lave my breast;
I stretch my eyes to see birds fleet.
I will ascend the mountains crest;
It dwarfs all peaks under my feet.
岱宗夫如何?
齊魯青未了。
造化鐘神秀,
陰陽割昏曉。
蕩胸生曾云,
決眥入歸鳥。
會當(dāng)凌絕頂,
一覽眾山小。
此詩作于唐玄宗開元二十四年(736 年),熱情贊美了泰山高大巍峨的氣勢和神奇秀麗的景色,表達(dá)了詩人敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨(dú)立、兼濟(jì)天下的豪情壯志。