清風(fēng)
點(diǎn)睛前:
天色已晚
我與周身的疲憊一同抵達(dá)
深圳北站。這里的夜色更為明亮
有一種清新的氣息
從人流中撲面而來(lái)
有指向分明的燈光裝扮夜色
我心存的壓抑隨腳步
有節(jié)奏地緩解,電梯上
升起一群年輕的云
將我拽入,異樣和虛幻
我看見深沉的夜色
像寂靜的河
在身邊,低調(diào)流淌
點(diǎn)睛后:
天色已晚
我與滿身的疲憊一同抵達(dá)
深圳北站,這里夜色明亮
一種清新的氣息
從人流中吹拂過來(lái)
心存的壓抑隨腳步
有節(jié)奏地緩解,扶梯上
緩緩升起一群年輕的云
將我拽入某種異樣的虛幻
夜色深沉,像寬闊的河面
壓著寂靜的燈火,低緩地流淌
點(diǎn)睛師評(píng)論:
一首平緩流淌的詩(shī)歌,因其平緩流淌,就更需要具備綿延不絕的推動(dòng)的力量??吹贸鰜?lái),詩(shī)人也是試圖這樣做的:在其中灌入一種平緩的,河流一般的流淌感。但想要擁有這種流淌感,則意味著詩(shī)歌的起伏跌宕將受到節(jié)制,如果在語(yǔ)言表達(dá)的精準(zhǔn)度、內(nèi)心感受的精確化不能充分把握的情況下,往往容易散文化和隨筆化。所以這樣的詩(shī)歌中,節(jié)制和精準(zhǔn)反而是最重要的,如同在金器上精工敲打花瓣和飄帶。
記不清楚是誰(shuí)描繪過一個(gè)車站的臉:如同梅花一樣在眼前浮現(xiàn)又消隱。這首詩(shī)中的“扶梯上,升起一群年輕的云”,正是讓我想起那個(gè)作品中的場(chǎng)景,故改動(dòng)都圍繞著精細(xì)和流淌來(lái)完成,但不指向具體的內(nèi)容。修改字、重?cái)嗑?,都是希望盡可能抵近詩(shī)人原想要表達(dá)的心緒和感受。這種感受如同我記不清是誰(shuí)寫了車站中的臉,是佩索阿還是吉爾伯特?還是卡爾維諾?認(rèn)真想來(lái)反而越來(lái)越虛幻不真實(shí)。