[摘要] 漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)塊是說(shuō)話人在與他人交流時(shí)經(jīng)常需要運(yùn)用的一種預(yù)制性語(yǔ)言單位,也是國(guó)際中文教學(xué)中的研究重點(diǎn)。日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊總體輸出數(shù)量與口語(yǔ)輸出水平的關(guān)系存在負(fù)向影響的特點(diǎn),其中固定語(yǔ)語(yǔ)塊和框架語(yǔ)塊使用的數(shù)量較多,與口語(yǔ)輸出水平之間的關(guān)系相對(duì)緊密,都存在負(fù)向預(yù)測(cè)能力,而搭配語(yǔ)塊很少輸出。因此,其輸出數(shù)量與輸出水平無(wú)關(guān);其中正確輸出有內(nèi)容簡(jiǎn)單、結(jié)構(gòu)固定,語(yǔ)塊同形、音義相似,以及語(yǔ)義透明且語(yǔ)素簡(jiǎn)單等特點(diǎn);偏誤輸出有相似誤用、語(yǔ)素遺漏和成分贅余等特點(diǎn);偏誤輸出原因有語(yǔ)塊本身的復(fù)雜性、母語(yǔ)負(fù)遷移、目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移以及交際策略使用不當(dāng)?shù)取=處熍囵B(yǎng)語(yǔ)塊意識(shí)、運(yùn)用多樣化教學(xué)方式、提高學(xué)習(xí)者綜合語(yǔ)言輸出能力,學(xué)習(xí)者增強(qiáng)口語(yǔ)語(yǔ)塊習(xí)得意識(shí)、掌握語(yǔ)塊習(xí)得策略、提升口語(yǔ)輸出能力等,有助于提高日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)水平。
[關(guān)鍵詞] 日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者; 口語(yǔ)語(yǔ)塊; 語(yǔ)料庫(kù); 偏誤輸出
[中圖分類號(hào)] G513.3" "[文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A" " [文章編號(hào)] 1005-3115(2024)04-0159-12
“語(yǔ)塊”由心理學(xué)中“組塊”這個(gè)概念發(fā)展而來(lái),后來(lái)被運(yùn)用到語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域。Becker是最早從語(yǔ)言學(xué)角度定義“語(yǔ)塊”的,他認(rèn)為固定和半固定化板塊結(jié)構(gòu)才是人類語(yǔ)言交際的最小單位[1]。之后,語(yǔ)塊理念開(kāi)始在語(yǔ)言學(xué)界不斷深入。各個(gè)語(yǔ)言學(xué)者們以自己的角度和語(yǔ)感為“語(yǔ)塊”做出定義。Ellis認(rèn)為詞塊作為整體儲(chǔ)存在大腦中,并由賦予一定意義的單詞組成的[2]。段士平認(rèn)為語(yǔ)塊具有三個(gè)特征:共現(xiàn)頻率高、提取整體性和記憶韻律性的特點(diǎn)。只要擁有這三個(gè)特征的,就可以認(rèn)定為語(yǔ)塊[3]。錢(qián)旭菁則認(rèn)為語(yǔ)塊是由詞構(gòu)成且大于詞的,可以整體儲(chǔ)存提取使用的語(yǔ)言序列,具有一定預(yù)制性的特點(diǎn)[4]。王文龍把語(yǔ)塊定義為經(jīng)常被整體存儲(chǔ)和提取,由兩個(gè)或兩個(gè)以上的語(yǔ)素組成的不大于句子的預(yù)制性非詞序列[5]??偠灾?,漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)語(yǔ)塊特征研究的一致之處是它包含特定結(jié)構(gòu)、共現(xiàn)頻率高、整體提取方便以及具有預(yù)制性的特點(diǎn)。因此,學(xué)習(xí)者在口語(yǔ)輸出的過(guò)程中無(wú)需通過(guò)語(yǔ)法規(guī)則,可以直接提取出來(lái),減輕學(xué)習(xí)者加工語(yǔ)言的壓力[6]。由此我們可以看出國(guó)內(nèi)眾多學(xué)者的語(yǔ)塊定義,雖然沒(méi)有完全統(tǒng)一的定義標(biāo)準(zhǔn),但是基本抓住了語(yǔ)塊的主要意義特征。所以,本文在前人研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合初級(jí)漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料特征為本文的漢語(yǔ)語(yǔ)塊作出如下定義:語(yǔ)塊是連續(xù)或非連續(xù)性的言語(yǔ)序列,受語(yǔ)境和語(yǔ)用規(guī)則約束,且在真實(shí)語(yǔ)言交際過(guò)程中高頻出現(xiàn),可以整體提取的具有詞匯特征又具有語(yǔ)法特征的預(yù)制性語(yǔ)言單位。
目前學(xué)界關(guān)于語(yǔ)塊與口語(yǔ)教學(xué)的相關(guān)研究越來(lái)越多,語(yǔ)塊本體的研究漸趨成熟,主要集中于討論語(yǔ)塊在語(yǔ)言教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值上,如Nation認(rèn)為,語(yǔ)塊的教學(xué)不僅有助于幫助學(xué)生掌握詞義,同時(shí)也有助于學(xué)生掌握語(yǔ)言使用的技巧和方法[7];董琳莉考察分析了《高級(jí)漢語(yǔ)口語(yǔ)》(北大版)這本教材中生詞選取與編排方面的問(wèn)題,以語(yǔ)塊理論為指導(dǎo),提出了更有效地建設(shè)高級(jí)口語(yǔ)教材的生詞表的建議[8]。而對(duì)于學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊的輸出情況較少涉及,少數(shù)研究者針對(duì)口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出方面關(guān)注了學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出的特征,并對(duì)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊進(jìn)行了描述,但關(guān)于口語(yǔ)語(yǔ)塊正確、偏誤輸出等方面的特點(diǎn)未能深入分析其背后的影響因素。如原萍研究了語(yǔ)塊運(yùn)用在學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)發(fā)展不同階段口語(yǔ)輸出中的特點(diǎn)[9];李亮通過(guò)描寫(xiě)與分析中高級(jí)階段漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的口語(yǔ)語(yǔ)塊特征,將學(xué)生的口語(yǔ)語(yǔ)塊與漢語(yǔ)母語(yǔ)者的口語(yǔ)語(yǔ)塊進(jìn)行對(duì)比,得出漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在中高級(jí)階段中經(jīng)常存在使用簡(jiǎn)單和常見(jiàn)語(yǔ)塊的現(xiàn)象[10];許琨為了驗(yàn)證二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)塊運(yùn)用特征相關(guān)結(jié)論的普遍性,從兩個(gè)維度對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊特征進(jìn)行定量、定性考察[11]。此外,還有許多學(xué)者主要通過(guò)與其他國(guó)別的同級(jí)別學(xué)習(xí)者或者漢語(yǔ)母語(yǔ)者進(jìn)行對(duì)比研究,而專門(mén)針對(duì)某國(guó)別特定階段的語(yǔ)塊研究相對(duì)較少。如江新、李嬖聰通過(guò)實(shí)驗(yàn)得出韓語(yǔ)背景學(xué)習(xí)者喜歡重復(fù)使用某種語(yǔ)塊;泰語(yǔ)背景學(xué)習(xí)者使用語(yǔ)塊的數(shù)量最少,錯(cuò)誤卻最多;英語(yǔ)背景學(xué)習(xí)者,了解和使用語(yǔ)塊的情況都少。研究結(jié)果表明漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者會(huì)由于母語(yǔ)背景的不同,在使用語(yǔ)塊上會(huì)呈現(xiàn)不同的特點(diǎn)[12]。因此,本文嘗試從輸出的角度來(lái)考察日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)言中的語(yǔ)塊現(xiàn)象,找出目前存在的問(wèn)題,從而提出相應(yīng)的教學(xué)策略,以促進(jìn)口語(yǔ)語(yǔ)塊教學(xué)的發(fā)展。
本研究所有分析語(yǔ)料均來(lái)自全球漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(以下簡(jiǎn)稱“全球庫(kù)”),它采取的是動(dòng)態(tài)建設(shè)策略,由眾多高等院校及其他教學(xué)單位的教師、學(xué)者共同參與設(shè)計(jì)。截至2021年11月6日,庫(kù)存口語(yǔ)標(biāo)注語(yǔ)料1955萬(wàn)多字。全球庫(kù)中包含118個(gè)國(guó)家,其中有2333篇日本語(yǔ)料,目前仍在持續(xù)增加與標(biāo)注,且系統(tǒng)具有實(shí)時(shí)統(tǒng)計(jì)功能,庫(kù)存中生語(yǔ)料與標(biāo)注語(yǔ)料的相關(guān)數(shù)據(jù)會(huì)隨語(yǔ)料的增加而動(dòng)態(tài)更新。因此,全球庫(kù)中的語(yǔ)料很符合中介語(yǔ)理論的研究要求。
研究通過(guò)結(jié)合常玉鐘主編《口語(yǔ)習(xí)用語(yǔ)功能詞典》和HSK等級(jí)大綱對(duì)全球庫(kù)中的口語(yǔ)語(yǔ)料進(jìn)行篩選,得出HSK等級(jí)為一、二級(jí),母語(yǔ)為日語(yǔ)的數(shù)據(jù)602條,并以“自我介紹”“日常問(wèn)候”“生活習(xí)慣”等生活話題導(dǎo)出數(shù)據(jù),篩選出總語(yǔ)塊輸出量471個(gè)。同時(shí),借助漢語(yǔ)語(yǔ)塊界定和語(yǔ)料篩選標(biāo)準(zhǔn)對(duì)日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者輸出的口語(yǔ)語(yǔ)塊進(jìn)行量化和質(zhì)化分析。其中量化分析是以輸出數(shù)量、輸出率以及輸出的正誤率等為切入點(diǎn),主要考察口語(yǔ)語(yǔ)塊本體輸出的特點(diǎn)和口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出量與口語(yǔ)輸出水平的關(guān)系特點(diǎn),為日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出特點(diǎn)提供有力的數(shù)據(jù)支撐,輔以運(yùn)用社會(huì)科學(xué)統(tǒng)計(jì)軟件(以下簡(jiǎn)稱SPSS)分析語(yǔ)塊總體輸出數(shù)量以及各類語(yǔ)塊輸出數(shù)量與口語(yǔ)輸出水平之間的關(guān)系,考察日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者輸出各類語(yǔ)塊的數(shù)據(jù)特征。
一、日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出量與輸出水平的關(guān)系
(一)口語(yǔ)語(yǔ)塊總體輸出數(shù)量與口語(yǔ)輸出水平的相關(guān)性分析
口語(yǔ)語(yǔ)塊本體輸出的特點(diǎn)主要從輸出的各類口語(yǔ)語(yǔ)塊以及正誤情況兩個(gè)方面進(jìn)行量化分析,具體包括正確量、偏誤量、輸出量、準(zhǔn)確率、偏誤率和輸出率等。輸出量指的是該口語(yǔ)語(yǔ)塊在語(yǔ)料中的輸出量,輸出率是指該口語(yǔ)語(yǔ)塊占所有輸出語(yǔ)塊的比例。通過(guò)分析輸出量和輸出率,可以了解日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)口語(yǔ)語(yǔ)塊的輸出傾向。本研究主要運(yùn)用SPSS數(shù)據(jù)分析軟件從語(yǔ)塊總體輸出量和各口語(yǔ)語(yǔ)塊類型輸出量?jī)蓚€(gè)方面與口語(yǔ)輸出水平進(jìn)行相關(guān)性分析。通過(guò)對(duì)語(yǔ)塊的總體輸出頻率與口語(yǔ)輸出水平進(jìn)Pearson相關(guān)性驗(yàn)證,通過(guò)比較對(duì)作為自變量的語(yǔ)塊總體輸出量與作為因變量的輸出水平的平均值做相關(guān)性分析。
根據(jù)表1所示,我們發(fā)現(xiàn)其滿足正態(tài)分布原則,無(wú)明顯分布差異性,可以再進(jìn)行Pearson相關(guān)性分析,得出表2。
從表中數(shù)據(jù)我們可以看出,總體輸出量與輸出水平的Pearson相關(guān)系數(shù)為-0.247,系數(shù)值在-1和1之間,且為負(fù)數(shù),說(shuō)明口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出數(shù)量的多少與語(yǔ)料中的口語(yǔ)輸出水平具有一定的相關(guān)性,但是呈負(fù)相關(guān)。也就是說(shuō)日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊總體輸出的數(shù)量越多,越會(huì)影響到口語(yǔ)輸出水平,使輸出水平降低。這也側(cè)面說(shuō)明了日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出的偏誤量導(dǎo)致了語(yǔ)料的輸出水平降低。此外,進(jìn)一步利用回歸性分析來(lái)驗(yàn)證這個(gè)結(jié)論,將正確量和偏誤量設(shè)為自變量,口語(yǔ)輸出水平設(shè)為因變量,用線性回歸分析考察是否偏誤量對(duì)口語(yǔ)輸出水平產(chǎn)生影響。
由以上數(shù)據(jù)得出,偏誤數(shù)量的Sig值為0.000lt;0.01,顯著性較高,β=-0.816說(shuō)明偏誤的數(shù)量確實(shí)與輸出水平存負(fù)相關(guān)關(guān)系,這也就證實(shí)了語(yǔ)料中日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出的偏誤量影響口語(yǔ)輸出水平。
(二)各語(yǔ)塊類型輸出數(shù)量與口語(yǔ)輸出水平的相關(guān)性分析
本部分主要在上一部分分析語(yǔ)塊輸出總體數(shù)量與輸出水平呈負(fù)相關(guān)的基礎(chǔ)上,細(xì)化因變量的范圍,更深層次地驗(yàn)證各類口語(yǔ)語(yǔ)塊的輸出量影響口語(yǔ)輸出水平的不同程度。因此,利用SPSS進(jìn)行線性多元回歸分析,把自變量分別設(shè)定為固定語(yǔ)語(yǔ)塊、框架語(yǔ)塊和搭配語(yǔ)塊的輸出量,因變量仍為相應(yīng)樣本的口語(yǔ)輸出水平,通過(guò)對(duì)這三類口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出數(shù)量與口語(yǔ)輸出水平的關(guān)系進(jìn)行建模,了解它們之間是否存在相關(guān)性。
表4中R2稱作決定系數(shù),其取值范圍是0-1,R2的值越接近0,則回歸方程的擬合優(yōu)度越低;R2的值越接近1,說(shuō)明回歸方程的擬合優(yōu)度越高。但當(dāng)自變量數(shù)目逐漸增大時(shí),自變量數(shù)目可能會(huì)影響回歸方程的數(shù)據(jù)擬合。因此,選擇自變量數(shù)目不敏感的調(diào)整R2,可以更好地反映回歸方程的數(shù)據(jù)擬合度。 同時(shí),由表4可知,各語(yǔ)塊類型的輸出數(shù)量與輸出水平的擬合度較低,只解釋了輸出水平的8.6%的方差。此外,Durbin Watson檢驗(yàn)的結(jié)果為1.954,在0-4之間,基本符合數(shù)據(jù)獨(dú)立性。
方差分析如表5,我們主要考察Sig和F值,表中Sig值P=0,Plt;0.05,F(xiàn)值為14.008。這兩個(gè)數(shù)值說(shuō)明至少有一類型語(yǔ)塊輸出數(shù)量解釋了一部分的輸出水平的變異,從而使得回歸變異變大,殘差變異減少,模型成功建立。
綜合表4、表5和表6,可以得出以下結(jié)果:本研究的多元回歸模型回歸性相對(duì)顯著。其中,固定語(yǔ)語(yǔ)塊(β=-0.095,P=0.046lt;0.05)、框架語(yǔ)塊(β=-0.283,p=0.000lt;0.01)均會(huì)影響口語(yǔ)輸出水平,并且有一定的預(yù)測(cè)能力,但是是負(fù)向預(yù)測(cè)口語(yǔ)輸出水平,且框架語(yǔ)塊的β絕對(duì)值比固定語(yǔ)語(yǔ)塊大,也就是說(shuō)其輸出的數(shù)量預(yù)測(cè)能力比固定語(yǔ)語(yǔ)塊高,這也證實(shí)了以上對(duì)日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)塊輸出中固定語(yǔ)語(yǔ)塊和框架語(yǔ)塊占比比較高,且框架語(yǔ)塊正確輸出量比固定語(yǔ)語(yǔ)塊輸出量高的數(shù)據(jù)分析結(jié)果。而搭配語(yǔ)塊(β=-0.069,p=0.151)不具備顯著性,不能預(yù)測(cè)口語(yǔ)輸出水平。這也與前文的數(shù)據(jù)分析一致,在漢語(yǔ)口語(yǔ)輸出中,日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者極少會(huì)用到搭配語(yǔ)塊。
總之,日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊總體輸出數(shù)量與口語(yǔ)輸出水平的關(guān)系存在負(fù)向影響的特點(diǎn)。其中固定語(yǔ)語(yǔ)塊和框架語(yǔ)塊使用的數(shù)量較多,與口語(yǔ)輸出水平之間的關(guān)系相對(duì)緊密,都存在負(fù)向預(yù)測(cè)能力,但是框架語(yǔ)塊比固定語(yǔ)語(yǔ)塊的輸出數(shù)量表現(xiàn)出的特點(diǎn)更為明顯,具體表現(xiàn)為框架語(yǔ)塊輸出的數(shù)量越多,所產(chǎn)出的語(yǔ)料水平越低,反之亦然。而搭配語(yǔ)塊很少輸出,因此,其輸出數(shù)量與輸出水平無(wú)關(guān)。
二、日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊正確輸出的特點(diǎn)
根據(jù)語(yǔ)料中日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊正確輸出情況統(tǒng)計(jì),可得出以下三個(gè)特點(diǎn)。
(一)結(jié)構(gòu)固定,內(nèi)容簡(jiǎn)單
作為輸出正確率最高的固定語(yǔ)語(yǔ)塊,它的主要特征就是結(jié)構(gòu)穩(wěn)定,且其中大部分固定語(yǔ)塊表達(dá)的內(nèi)容相對(duì)簡(jiǎn)單,也較容易理解。正如固定語(yǔ)語(yǔ)塊里的問(wèn)候習(xí)用語(yǔ),它的輸出正確率偏高,且屬于學(xué)習(xí)者習(xí)得較早的知識(shí)點(diǎn),記憶方式簡(jiǎn)單,一般不具備其他特殊含義。例如初見(jiàn)面時(shí)的問(wèn)候:
① T:你好,你叫什么名字?
S:我叫柳澤亞紀(jì)。
② T:你是哪國(guó)人?
S:我是日本人。
③ T:你學(xué)的什么專業(yè)?
S:在南京大學(xué)學(xué)的專業(yè)是漢語(yǔ)。
(二)語(yǔ)塊同形,音義相似
當(dāng)漢語(yǔ)語(yǔ)塊的語(yǔ)音或者意義與日語(yǔ)語(yǔ)塊幾乎等同的時(shí)候,日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者運(yùn)用這些語(yǔ)塊存在大量的正確用例。例如:
語(yǔ)音同形:
①在家里誠(chéng)心誠(chéng)意地照顧丈夫。
②天安門(mén)在哪里?
意義同形:
①我的愛(ài)好是聽(tīng)音樂(lè)。
② 我又去【了】[Cd]南京大學(xué)。
③ 我的興趣是打籃球。
通過(guò)以上的例子我們可以看出,語(yǔ)音同形中的“誠(chéng)心誠(chéng)意”“天安門(mén)”在日語(yǔ)中常用音讀“せいしんせいい”“てんあんもん” 來(lái)表示,與漢語(yǔ)中的發(fā)音相似。意義同形中的“聽(tīng)音樂(lè)”“南京大學(xué)”“我的興趣是……”在日語(yǔ)中通常用“音楽を聴く”“南京大學(xué)”“私の趣味は……”來(lái)表示,意義和形式大致相同。
(三)語(yǔ)義透明,語(yǔ)素簡(jiǎn)單
一些語(yǔ)塊所表達(dá)的語(yǔ)義相對(duì)透明,所構(gòu)成的語(yǔ)素也較簡(jiǎn)單,例如固定語(yǔ)語(yǔ)塊中的口語(yǔ)習(xí)用語(yǔ),基本都是日常生活中需要用到的,所表達(dá)的意思也通俗易懂。還有“因?yàn)椤薄安贿^(guò)……”“通過(guò)……”等可以簡(jiǎn)單連接話語(yǔ)且在口語(yǔ)中經(jīng)常使用的框架語(yǔ)塊,日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者輸出頻率和準(zhǔn)確率都相對(duì)較高。例如:
①因?yàn)檫@樣的電影,看過(guò)這個(gè)電影以后,我——發(fā)現(xiàn)了世界上有各種各樣的文化,不一樣的生活情況。
②不過(guò),來(lái)到南京以后,我覺(jué)得對(duì)南京的印象變化很大,因?yàn)槟暇┑娜朔浅崆?,?duì)外國(guó)人熱情。
③通過(guò)旅游,我看到很多的文化差異。
三、日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊偏誤輸出的特點(diǎn)
偏誤是學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中由于目的語(yǔ)掌握不好,所產(chǎn)生的規(guī)律性錯(cuò)誤。本研究根據(jù)全球庫(kù)中篩選出來(lái)的語(yǔ)料,將偏誤情況分為三類。
(一)相似誤用
相似誤用是指由于學(xué)習(xí)者目的語(yǔ)掌握不好,在進(jìn)行特定話語(yǔ)語(yǔ)境時(shí)從兩個(gè)或幾個(gè)相近的語(yǔ)塊中,選取了不適合的一個(gè),從而造成混淆形成偏誤。并且通常情況下這兩個(gè)或幾個(gè)語(yǔ)塊語(yǔ)音相近或者是意義相近,或者只是形式上有共同之處,或者用法相同、意義不同。語(yǔ)料中的日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者大部分是此類型的偏誤。例如:
① 這是因?yàn)槿绻麤](méi)有客人的話,服務(wù)員不可以【買】[Cb賣]東西。
這句話我們可以看出學(xué)習(xí)者在對(duì)于搭配語(yǔ)塊“買東西”和“賣東西”中分不清“買”和“賣”,不僅是語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),在形式上也容易混淆這兩個(gè)字,同此導(dǎo)致了偏誤的產(chǎn)生。正確用法“這是因?yàn)槿绻麤](méi)有客人的話,服務(wù)員不可以賣東西”。
② 他喜歡【毛】[Cb貓]。
此句是由于語(yǔ)調(diào)發(fā)音不夠準(zhǔn)確導(dǎo)致的偏誤。“māo”和máo”的聲調(diào)沒(méi)有很好地區(qū)分,應(yīng)該改為“他喜歡貓”。
③ 【以后】[Cb之后]他很喜歡玩這個(gè)游戲,他每次都去新街口【跳舞】[Cb玩]這個(gè)游戲。
首先,此句中學(xué)習(xí)者把框架語(yǔ)塊“以后”和“之后”混淆了:“之后”表示在某個(gè)時(shí)間或處所的后面,一般多指時(shí)間;“以后”表示比現(xiàn)在或所說(shuō)的時(shí)間晚的時(shí)間。句子中日本學(xué)習(xí)者明顯想表達(dá)的是在某件事之后,他開(kāi)始喜歡玩這個(gè)游戲。其次,“跳舞……這個(gè)游戲”,學(xué)習(xí)者可能想表達(dá)這個(gè)游戲是跳舞,于是把玩游戲和跳舞雜糅在了一起;同時(shí),學(xué)習(xí)者也沒(méi)有正確了解“跳舞”是名詞,不是動(dòng)詞,后面是不能接指示名詞短語(yǔ)的。這句話正確的表達(dá)是“之后他很喜歡玩這個(gè)游戲,他每次都去新街口玩這個(gè)跳舞游戲”。
④ 我【愛(ài)好】[Cb喜歡]別的地方的,我【愛(ài)好】[Cb喜歡]吃外國(guó)菜。
這句話學(xué)習(xí)者把“愛(ài)好”當(dāng)成了動(dòng)詞“喜歡”,而在口語(yǔ)交際中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)“我的愛(ài)好是……”“我喜歡……”這些常用語(yǔ)塊,學(xué)習(xí)者容易將兩者混為一談。所以,正確的用法是“我喜歡別的地方,我喜歡吃外國(guó)菜”。
⑤ 【最初】[Cb首先]從日本的東京到上海,然后從上海到南京坐高鐵。
“最初”指最早的時(shí)期、開(kāi)始的時(shí)候,“首先”是最先、最早、開(kāi)頭的意思。這句話想表達(dá)的是動(dòng)作順序,所以,正確的表達(dá)是“首先從日本的東京到上海,然后從上海到南京坐高鐵”。
(二)語(yǔ)素遺漏
語(yǔ)素遺漏是指在語(yǔ)塊中遺漏了某個(gè)或幾個(gè)成分導(dǎo)致的偏誤,或者本該用此語(yǔ)塊卻沒(méi)有運(yùn)用此類語(yǔ)塊。例如:
①他媽媽不工作,他媽媽退休【】[Cq了]。
這句話的意思是他媽媽已經(jīng)退休了,是已經(jīng)發(fā)生的事情,所以,要用“了”這個(gè)框架語(yǔ)塊表示已然的狀態(tài),正確的語(yǔ)句是“他媽媽不工作,他媽媽退休了”。
②他【】[Cq有]一點(diǎn)兒胖【的】[Cd]。
“一點(diǎn)兒……”表示不確定的數(shù)量,如“給我一點(diǎn)兒米飯吧”;還有另外一個(gè)意思表示很小或很少,如“可以少一點(diǎn)兒?jiǎn)帷薄!坝幸稽c(diǎn)兒……”表示數(shù)量不大或程度不深,如“鍋里還有點(diǎn)剩飯”;“有一點(diǎn)兒”還能做副詞,表示略微、稍微(多用于不如意的事情),如“昨天他有點(diǎn)兒喝多了”。本句“有一點(diǎn)兒”就是做副詞用。正確的句子是“他有一點(diǎn)兒胖”。
③ 所以我覺(jué)得發(fā)音不太難,但是這對(duì)日本人來(lái)說(shuō)很【】[Cq有]問(wèn)題,因?yàn)槿照Z(yǔ)的發(fā)音很簡(jiǎn)單,所以我們學(xué)外語(yǔ)的時(shí)候我們覺(jué)得發(fā)音很難。
“對(duì)……來(lái)說(shuō)很有問(wèn)題”這個(gè)語(yǔ)塊不完整,缺少語(yǔ)素“有”,正確表達(dá)應(yīng)該為“所以我覺(jué)得發(fā)音不太難,但是這對(duì)日本人來(lái)說(shuō)很有問(wèn)題,因?yàn)槿照Z(yǔ)的發(fā)音很簡(jiǎn)單,所以我們學(xué)外語(yǔ)的時(shí)候我們覺(jué)得發(fā)音很難”。
④[Cq對(duì)]大阪的歷史也感興趣。
這句話包含“對(duì)……感興趣”這個(gè)語(yǔ)塊,缺少“對(duì)”這個(gè)語(yǔ)素,正確說(shuō)法是“對(duì)大阪的歷史也感興趣”。
⑤晚上非常危險(xiǎn),因?yàn)闆](méi)有紅綠燈的地方,人們穿過(guò),有的時(shí)候我覺(jué)得車和人可能【】[Cq發(fā)生]交通事故。
“發(fā)生交通事故”是固定搭配語(yǔ)塊,本句正確的說(shuō)法是“晚上非常危險(xiǎn),因?yàn)闆](méi)有紅綠燈的地方,人們穿過(guò),有的時(shí)候我覺(jué)得車和人可能發(fā)生交通事故”。
(三)成分贅余
成分贅余是指想表達(dá)的內(nèi)容,利用相同或者相似的兩種語(yǔ)塊疊加在一起,表達(dá)同一個(gè)意思,造成偏誤。語(yǔ)料中日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊的此類偏誤類型輸出較少。例如:
① 如今西瓜的產(chǎn)量是一年比一年越來(lái)越高。
該句中將“比……”和“越來(lái)越……”成分放在一起,想表達(dá)遞增的意思,但是意義多余,有點(diǎn)洋腔洋調(diào)的感覺(jué)。正確表達(dá)應(yīng)為“如今西瓜的產(chǎn)量是一年比一年高”。
② 總之來(lái)說(shuō),南京菜還是很好吃的。
“總之”和“總的來(lái)說(shuō)”兩個(gè)語(yǔ)塊都可以放在要總結(jié)一句話的開(kāi)頭,所以,這句話正確是“總之/總的來(lái)說(shuō),南京菜還是很好吃的”。
③ 主要的理由是由于我喜歡漢語(yǔ)。
“主要的理由是……”和“由于……”都表示原因,后面都需要有條件地進(jìn)行填充。所以,這句話可以改為“主要是由于我喜歡漢語(yǔ)”。
④我去這個(gè)大學(xué)是因?yàn)檫@個(gè)大學(xué)的學(xué)生都去留學(xué),【所以】[Cd]我也想要去留學(xué),所以我去這個(gè)大學(xué)。
這句話中同時(shí)出現(xiàn)兩個(gè)“所以……”框架語(yǔ)塊,想表達(dá)“去這個(gè)大學(xué)留學(xué)”的意思,顯得啰嗦,需要去掉一個(gè)“所以……”。因此,這句話可以改為“我去這個(gè)大學(xué)是因?yàn)檫@個(gè)大學(xué)的學(xué)生都去留學(xué),所以我也想要去這個(gè)大學(xué)留學(xué)”。
四、日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊偏誤輸出的原因
根據(jù)科德偏誤分析理論,本研究將日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊習(xí)得偏誤的原因總結(jié)為語(yǔ)塊本身的復(fù)雜性、外部的母語(yǔ)負(fù)遷移、目的語(yǔ)負(fù)遷移、交際策略使用不當(dāng)?shù)取?/p>
(一)語(yǔ)塊本身的復(fù)雜性
語(yǔ)塊具有相對(duì)的固定性和完整性,但是語(yǔ)塊內(nèi)部的語(yǔ)音、結(jié)構(gòu)和意義比較復(fù)雜,學(xué)習(xí)者經(jīng)常容易造成以下偏誤。
1.語(yǔ)形結(jié)構(gòu)、語(yǔ)音相似
語(yǔ)塊是由幾個(gè)連續(xù)的或非連續(xù)性的言語(yǔ)序列構(gòu)成的預(yù)制性語(yǔ)言單位,通常既具有詞匯的相關(guān)特征又具有語(yǔ)法上的相關(guān)特征。因此,學(xué)習(xí)者在記憶語(yǔ)塊的結(jié)構(gòu)上比一般詞匯難度要大,會(huì)經(jīng)常由于對(duì)形近字、同音字掌握不當(dāng)導(dǎo)致出現(xiàn)錯(cuò)別字、字體不規(guī)范、同音誤用等偏誤,例如“買東西”和“賣東西”,“我喜歡毛”和“我喜歡貓”等。造成這樣的偏誤首先是因?yàn)闈h語(yǔ)中存在聲調(diào),不同的聲調(diào)代表不同的字,這對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō)掌握如何正確發(fā)音比較困難;其次由于語(yǔ)塊中字形相似,容易在習(xí)得的過(guò)程中造成混淆,所以在輸出的過(guò)程中會(huì)誤用。
2.語(yǔ)義限制,受話題或語(yǔ)境影響
口語(yǔ)語(yǔ)塊的輸出往往是靠整體記憶存取的,要想準(zhǔn)確地表達(dá)自己的想法,學(xué)習(xí)者還需要掌握口語(yǔ)語(yǔ)塊在不同語(yǔ)境或話題下的正確使用方法。而有些學(xué)習(xí)者往往會(huì)忽略這一點(diǎn),只通過(guò)字面含義來(lái)記憶學(xué)習(xí)語(yǔ)塊,這就形成了“望文生義”的偏誤。比如“祝您早日康復(fù)”這個(gè)口語(yǔ)習(xí)用語(yǔ)塊只能用在別人生病的情況下,而不能用在平時(shí)的問(wèn)候。所以,學(xué)習(xí)者不能單憑語(yǔ)義輸出,而是需要注意話題或語(yǔ)境的影響。
3.深厚的文化因素
復(fù)雜的語(yǔ)塊內(nèi)部結(jié)構(gòu)也會(huì)導(dǎo)致漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于語(yǔ)塊的語(yǔ)言文化內(nèi)涵產(chǎn)生畏難情緒。在常用的量詞搭配中“書(shū)”用“本”作為量詞是因?yàn)椤氨尽北旧硎亲鳛橹参锏牧吭~,后來(lái)隨著近代印刷業(yè)的發(fā)展,造紙的原料是植物,所以就慢慢成為“書(shū)”的量詞。而“輛”作為“車”的量詞,是形聲字,從車從兩,古代的車一般只有兩輪,所以“車”一般用“輛”搭配。在漢語(yǔ)語(yǔ)塊中有很多都蘊(yùn)含著這樣語(yǔ)言文化知識(shí),如果漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者沒(méi)有一定的文化意識(shí)和文化自覺(jué)性,就會(huì)容易產(chǎn)生偏誤。
(二)母語(yǔ)負(fù)遷移
作為具有深厚文化內(nèi)涵以及豐富歷史傳承的漢語(yǔ)語(yǔ)塊,在國(guó)際中文教學(xué)中是教學(xué)中的重點(diǎn),也是日本漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得的難點(diǎn)。漢語(yǔ)和日語(yǔ)本屬于不同的兩種語(yǔ)系,在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中很容易產(chǎn)生母語(yǔ)負(fù)遷移的偏誤現(xiàn)象。語(yǔ)塊中的搭配語(yǔ)塊因很多搭配語(yǔ)塊具有本民族的特有搭配意義,與日語(yǔ)中有很大的區(qū)別,所以這會(huì)使得很多初級(jí)學(xué)習(xí)者在輸出語(yǔ)塊的過(guò)程中比較困難。比如量詞的搭配“一本書(shū)” “一支筆”等,會(huì)出現(xiàn)“本一冊(cè)”“筆一本”這樣的偏誤,而造成這樣偏誤的原因主要是由于在日語(yǔ)中量詞的表達(dá)是把數(shù)量詞放在名詞之后,學(xué)習(xí)者在遇到同樣有量詞表達(dá)的漢語(yǔ)時(shí),直接把母語(yǔ)中語(yǔ)塊的表達(dá)形式遷移了過(guò)來(lái)。同時(shí),漢語(yǔ)中還存在著大量漢日同形異義詞,比如固定搭配語(yǔ)塊“公共汽車”,在日語(yǔ)中的表達(dá)意思是公共火車的意思。而日語(yǔ)中公共汽車通常用平假名“バス”來(lái)代替。所以,正是由于負(fù)遷移的影響,在輸出語(yǔ)塊的過(guò)程中誤把日語(yǔ)的規(guī)則運(yùn)用到了漢語(yǔ)上,導(dǎo)致偏誤的發(fā)生。
(三)目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移
學(xué)習(xí)者對(duì)于一些漢語(yǔ)知識(shí)掌握得不夠充分,缺乏漢語(yǔ)知識(shí)的相關(guān)概念,所以,會(huì)習(xí)慣于用類推的方法不適當(dāng)?shù)靥子迷跐h語(yǔ)新的語(yǔ)言現(xiàn)象上,從而導(dǎo)致偏誤。比如在表達(dá)“我每天學(xué)一個(gè)小時(shí)漢語(yǔ)”這個(gè)句子時(shí),學(xué)習(xí)者把“一個(gè)小時(shí)”這個(gè)時(shí)量語(yǔ)塊放在名詞的后面,說(shuō)成“我每天學(xué)漢語(yǔ)一小時(shí)”,這是學(xué)習(xí)者對(duì)于語(yǔ)塊只能概括出片面特征導(dǎo)致的。另外,學(xué)習(xí)者還會(huì)在語(yǔ)塊中添加一些其他成分,最終造成偏誤的產(chǎn)生。比如把“吃飯喝酒”添加量詞說(shuō)成“吃個(gè)飯喝個(gè)酒”。
(四)交際策略使用不當(dāng)
一般情況下,日本學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的時(shí)候,屬于亞洲人的內(nèi)斂型,若遇到自己不太理解的知識(shí)點(diǎn)的時(shí)候,無(wú)法靈活應(yīng)對(duì),往往會(huì)選擇回避的方式,采取簡(jiǎn)化的方法,用簡(jiǎn)單的內(nèi)容代替復(fù)雜的內(nèi)容,導(dǎo)致出現(xiàn)語(yǔ)塊遺漏的現(xiàn)象。比如日本學(xué)習(xí)者說(shuō)出“我南京以外,還去過(guò)北京”這樣的句子。正確的表達(dá)應(yīng)該是“我除了南京以外,還去過(guò)北京”,學(xué)習(xí)者是回避使用“除了……以外”這個(gè)語(yǔ)塊,而簡(jiǎn)化成了“……以外”,導(dǎo)致表達(dá)上的偏差。
五、日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者教學(xué)策略分析
在國(guó)際中文教學(xué)中,口語(yǔ)語(yǔ)塊的教與學(xué)一直以來(lái)是業(yè)界的研究重點(diǎn)。初級(jí)階段的教是必不可少的,它影響著后面各個(gè)階段的發(fā)展,初級(jí)階段的教發(fā)展得效果越好,到了后面中高級(jí)階段的教才會(huì)跟著發(fā)展越順暢,甚至有時(shí)會(huì)起著決定性的作用。因此,漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)塊在初級(jí)階段扮演著催化劑的角色,可助力教學(xué)發(fā)展得更為完善。
(一)教學(xué)策略
首先,通過(guò)對(duì)日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊的偏誤情況進(jìn)行分析,我們發(fā)現(xiàn)日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者不僅要學(xué)會(huì)語(yǔ)言形式、語(yǔ)言規(guī)則等口語(yǔ)語(yǔ)塊的表面內(nèi)容,對(duì)于一些較復(fù)雜的語(yǔ)塊內(nèi)部結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)者也應(yīng)該掌握。比如對(duì)于一些形式與規(guī)則之間關(guān)系容易內(nèi)化,但在輸出時(shí)卻有一定難度的語(yǔ)塊,“一本書(shū)”這種在初級(jí)階段就經(jīng)常使用的有限搭配語(yǔ)塊,由于其內(nèi)部結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,意義與形式、功能之間需要建立一定的關(guān)系,所以,學(xué)習(xí)者往往容易偏誤輸出這種類型語(yǔ)塊。這種類型的語(yǔ)塊通常是由數(shù)詞+量詞+名詞構(gòu)成,在日語(yǔ)中也存在,所以,日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于量詞并不會(huì)陌生。但日語(yǔ)中的量詞與名詞的搭配規(guī)律以及順序與漢語(yǔ)存在些許差異,日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以先對(duì)比了解日語(yǔ)與漢語(yǔ)之間量詞的不同,“本”在日語(yǔ)中主要是表示一些“細(xì)長(zhǎng)狀”的東西,這和現(xiàn)代中文的“本”不同,現(xiàn)代漢語(yǔ)中“本”主要用于稱量書(shū)籍、簿冊(cè)、戲劇、電影等事物,且漢語(yǔ)中的量詞是放在名詞前面,與日語(yǔ)中的量詞順序位置相反。因此,教師要樹(shù)立語(yǔ)塊意識(shí),改進(jìn)如今課堂上“詞本位”的教學(xué)理念,把語(yǔ)塊分類作為口語(yǔ)教學(xué)的首要目標(biāo)。另外,學(xué)習(xí)者還可以通過(guò)舉例“一本書(shū)”“一本字典”“一本教材”等,感知用“本”這個(gè)量詞搭配的是哪些名詞,從而培養(yǎng)日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于語(yǔ)塊的敏感性。
其次,教師在初級(jí)階段就需要注意日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊偏誤輸出有著自身特點(diǎn)這些問(wèn)題,努力夯實(shí)語(yǔ)塊的基礎(chǔ)內(nèi)容,重視分析漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的偏誤原因,避免出現(xiàn)同樣的問(wèn)題。比如“了”字句,據(jù)于愛(ài)蓮對(duì)“了”字句的教學(xué)策略分析,在初級(jí)階段教學(xué)學(xué)生“了”時(shí),不需要專門(mén)講解“了”的語(yǔ)法意義,只要讓學(xué)生重點(diǎn)把握各種句式中體標(biāo)記的語(yǔ)法意義就可以。同時(shí),教師在教學(xué)時(shí)盡量用格式化的辦法,強(qiáng)調(diào)必須用和不能用“了”的情況,以解決“了”的大部分偏誤[13]。另外,針對(duì)一些語(yǔ)塊類型,如搭配語(yǔ)塊和框架語(yǔ)塊,要讓日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者清楚地知道他們與固定語(yǔ)語(yǔ)塊相比,并不是一成不變的,它們構(gòu)成的部分是可以替換,整體上具有一定的限制性和彈性。并且框架語(yǔ)塊作為對(duì)口語(yǔ)輸出水平有強(qiáng)烈負(fù)向影響的語(yǔ)塊類型,需要重視其教學(xué)方法。例如 “對(duì)……”這個(gè)大類別框架語(yǔ)塊如果教師能夠把“對(duì)……感興趣”“對(duì)……熱情”“對(duì)……有影響”等作為一個(gè)小組進(jìn)行整體話題練習(xí),那么日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者就可以了解不同意義但形式相似的語(yǔ)塊,這樣可以充實(shí)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)塊知識(shí),等到需要口語(yǔ)輸出相似語(yǔ)塊的時(shí)候就可以發(fā)揮語(yǔ)塊的生成能力。與此同時(shí),教師也需要注意對(duì)這些相似語(yǔ)塊的區(qū)分,能夠深入內(nèi)部結(jié)構(gòu)進(jìn)行講解,以免學(xué)習(xí)者產(chǎn)生偏誤。
最后,針對(duì)一些日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易產(chǎn)生混淆的語(yǔ)塊,教師應(yīng)該避免有較復(fù)雜的理?yè)?jù)分析,這樣會(huì)導(dǎo)致初級(jí)階段的學(xué)習(xí)者產(chǎn)生畏難情緒和排斥心理。相反,應(yīng)該主動(dòng)把它們提煉出來(lái),用簡(jiǎn)練的教師語(yǔ)言講解它們的區(qū)別,并通過(guò)創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境進(jìn)行大量例句練習(xí),構(gòu)建它們之間的邏輯關(guān)系。同時(shí),也可以借助圖片、實(shí)物等直觀手段用來(lái)鞏固初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于語(yǔ)塊的掌握程度。例如在初級(jí)階段學(xué)習(xí)者易對(duì)框架語(yǔ)塊“最初”和“首先”的用法產(chǎn)生偏誤,教師可以先從日語(yǔ)角度來(lái)分析兩者的區(qū)別。日語(yǔ)中的“最初”幾乎與中文的意思相同,可以讓日本漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者直接遷移過(guò)來(lái),而“首先”相當(dāng)于日語(yǔ)中的“まず”使用;接著教師可以通過(guò)圖片假設(shè)一個(gè)人一天日常生活的情景,給到學(xué)生“最初”“最后”“終于”和“首先”“其次”“最后”等語(yǔ)塊,讓初學(xué)者根據(jù)這些語(yǔ)塊,進(jìn)行口語(yǔ)篇章訓(xùn)練。這樣既可以弄清了混淆語(yǔ)塊的區(qū)別,學(xué)會(huì)其他同類搭配在一起的語(yǔ)塊,也可以增加日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者繼續(xù)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的積極性和信心。
總之,在漢語(yǔ)口語(yǔ)課中,課堂學(xué)習(xí)效果的好壞直接影響到漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者繼續(xù)學(xué)下去的動(dòng)力。因此,教師在初級(jí)階段就應(yīng)該重點(diǎn)培養(yǎng)語(yǔ)塊意識(shí),在教學(xué)方法上盡量做到不單一,爭(zhēng)取多樣化的教學(xué)方式以提高學(xué)習(xí)者的積極性和學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的興趣,保證在提高教學(xué)質(zhì)量的同時(shí),還可以增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的綜合語(yǔ)言輸出的能力,真正發(fā)揮漢語(yǔ)的交際功能。
(二)學(xué)習(xí)策略
除了教師的教之外,初級(jí)階段漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)在整個(gè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)階段也起著奠定基礎(chǔ)的作用。因此,口語(yǔ)語(yǔ)塊作為教學(xué)內(nèi)容上重要的一環(huán),在基礎(chǔ)階段就要發(fā)揮其獨(dú)特的意義。
首先,學(xué)習(xí)者應(yīng)明確學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的動(dòng)機(jī),增強(qiáng)口語(yǔ)語(yǔ)塊習(xí)得意識(shí)。學(xué)習(xí)的動(dòng)機(jī)會(huì)影響學(xué)習(xí)意識(shí)的提高,且學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)越強(qiáng)烈,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)意識(shí)越有利于習(xí)得語(yǔ)言。因此,在第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程中,動(dòng)機(jī)可以作為一種強(qiáng)烈的推動(dòng)力促進(jìn)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語(yǔ)言并提高掌握第二語(yǔ)言的水平。根據(jù)日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的問(wèn)卷調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)大部分的學(xué)生雖然有兩三年的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),但是漢語(yǔ)輸出的水平卻不盡如意,這主要是由于日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于語(yǔ)塊意識(shí)的缺乏。并且他們大部分學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的動(dòng)機(jī)都是處于興趣愛(ài)好,而此類動(dòng)機(jī)往往不能持久,特別是在學(xué)習(xí)中一旦遇到語(yǔ)塊比較困難的情況,興趣就會(huì)逐漸淡化。甚至有時(shí)候也會(huì)面對(duì)一直學(xué)習(xí)較簡(jiǎn)單語(yǔ)塊內(nèi)容的情況,這也會(huì)讓學(xué)習(xí)者缺乏學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的上進(jìn)心。所以,在初級(jí)階段,學(xué)習(xí)者就要明確自己學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的原有動(dòng)機(jī),如果是僅僅出于興趣愛(ài)好這種動(dòng)機(jī),則需要樹(shù)立自覺(jué)的、長(zhǎng)期的、與其理想志愿相結(jié)合的比較穩(wěn)固的動(dòng)機(jī)[14];如果是其他一些工具型動(dòng)機(jī)的學(xué)習(xí)者,則需要靈活地將多種動(dòng)機(jī)相結(jié)合,互相補(bǔ)充,互相支持,從而發(fā)揮其更大的推動(dòng)作用,調(diào)動(dòng)初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)口語(yǔ)語(yǔ)塊的積極性,讓初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者時(shí)刻保持學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱情,大膽利用漢語(yǔ)進(jìn)行口語(yǔ)交流。
其次,學(xué)習(xí)者應(yīng)掌握語(yǔ)塊習(xí)得策略,保證口語(yǔ)輸出質(zhì)量。日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在習(xí)得漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)塊的過(guò)程中,采取的學(xué)習(xí)策略主要是母語(yǔ)翻譯,或者死記硬背等方法,這些習(xí)得方法很容易造成學(xué)習(xí)者對(duì)于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生懈怠或畏難情緒,從而導(dǎo)致漢語(yǔ)口語(yǔ)輸出的時(shí)候經(jīng)常出現(xiàn)偏誤情況。一種語(yǔ)言的習(xí)得是從輸入開(kāi)始,然后不斷加工,通過(guò)輸出完成一整套流程,學(xué)習(xí)者一旦在輸入中任何環(huán)節(jié)出現(xiàn)問(wèn)題,那么就很可能輸出“殘次品”。所以對(duì)于初級(jí)水平的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在初級(jí)階段就開(kāi)始重視語(yǔ)塊學(xué)習(xí)策略,那么就可以一定程度上保持漢語(yǔ)口語(yǔ)的輸出質(zhì)量。根據(jù)克拉申的“可理解性輸入”理論,學(xué)習(xí)者需要清楚自己的現(xiàn)有水平,也就是學(xué)習(xí)者目前在大腦里預(yù)存了多少語(yǔ)塊單位,以及是否能夠準(zhǔn)確輸出口語(yǔ)語(yǔ)塊的情況。另外,學(xué)習(xí)者要進(jìn)行大量的可理解性輸入,就是通過(guò)不斷地模仿、重復(fù)、練習(xí),了解和認(rèn)識(shí)不同口語(yǔ)語(yǔ)塊的類型,掌握每種口語(yǔ)語(yǔ)塊的習(xí)得方法,讓學(xué)習(xí)者能夠在足夠的時(shí)間內(nèi)逐漸將其消化成自己的口語(yǔ)表達(dá),從而使這些新輸入的語(yǔ)塊類型納入大腦里已存在的知識(shí)體系中,構(gòu)建全新的漢語(yǔ)語(yǔ)塊結(jié)構(gòu)水平。因此,在漢語(yǔ)口語(yǔ)課堂中,“可理解性輸入”尤為重要。初級(jí)漢語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)者要掌握“可理解性輸入”的學(xué)習(xí)策略,為能夠保證輸出質(zhì)量做好充足的準(zhǔn)備。
最后,學(xué)習(xí)者應(yīng)了解語(yǔ)塊內(nèi)部結(jié)構(gòu),提升口語(yǔ)輸出能力。他們不僅要學(xué)會(huì)語(yǔ)言形式、語(yǔ)言規(guī)則等口語(yǔ)語(yǔ)塊的表面內(nèi)容,對(duì)于一些較復(fù)雜的語(yǔ)塊內(nèi)部結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)者也應(yīng)該掌握。一些插入語(yǔ)語(yǔ)塊雖然在初級(jí)階段中漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者輸出數(shù)量較少,但是插入語(yǔ)本身具有多種結(jié)構(gòu)類型,且郝杰研究表示插入語(yǔ)的使用可以使?jié)h語(yǔ)學(xué)習(xí)者之間交流得更加流暢[15]。因此,學(xué)習(xí)者應(yīng)該根據(jù)先易后難的原則有步驟、有計(jì)劃性地將插入語(yǔ)納入語(yǔ)塊習(xí)得的范圍。對(duì)于一些有著外部形式簡(jiǎn)單、語(yǔ)用價(jià)值淺顯特點(diǎn)的插入語(yǔ),學(xué)習(xí)者可以先打好插入語(yǔ)教學(xué)的基礎(chǔ),提供相應(yīng)使用場(chǎng)景,反復(fù)操練,讓學(xué)習(xí)者在初級(jí)階段就能夠正確掌握。但面對(duì)另外一些難度較大的插入語(yǔ)時(shí),學(xué)習(xí)者不僅需要利用形式簡(jiǎn)單的插入語(yǔ)習(xí)得規(guī)律,還需要能夠更深入了解這種插入語(yǔ)類型的內(nèi)部結(jié)構(gòu),比如“我看”“依我看”和“看來(lái)”這三個(gè)插入語(yǔ)語(yǔ)塊,如果單從形式和外部規(guī)律來(lái)看的話,學(xué)習(xí)者很容易把他們歸為一種類型,但是根據(jù)呂嵐文章中的分類,“看來(lái)”屬于推論類插入語(yǔ),“我看”和“依我看”屬于認(rèn)知視角類插入語(yǔ)[16]。所以,在進(jìn)行這三個(gè)插入語(yǔ)語(yǔ)塊習(xí)得的時(shí)候,需要先了解他們之間的區(qū)別。在語(yǔ)義上“我看” “依我看”意義相近,一般表示第一人稱的主觀看法,而“看來(lái)”是根據(jù)已知情況或者主觀經(jīng)驗(yàn)做出的判斷或估計(jì)。在口語(yǔ)中,人稱代詞是表示說(shuō)話主體的必要條件,“我看”和“依我看”可以放在句首,但不能嵌入主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間,而“看來(lái)”沒(méi)有這方面的限制,且一般是用在有人給出了客觀事實(shí),另一方需要據(jù)此做出有根據(jù)推測(cè)的語(yǔ)境。因此,在習(xí)得這三個(gè)插入語(yǔ)語(yǔ)塊時(shí),可以先將“依我看”“我看”的意義與所適用的語(yǔ)境建立起某種聯(lián)系,再與“看來(lái)”進(jìn)行對(duì)比,利用圖表等直觀的方式來(lái)體現(xiàn)這三者的差異,這樣有利于更好地對(duì)語(yǔ)塊進(jìn)行理解和記憶。
總之,對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)語(yǔ)塊的習(xí)得可以從明確學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的動(dòng)機(jī)、掌握語(yǔ)塊習(xí)得策略、了解語(yǔ)塊內(nèi)部結(jié)構(gòu)三個(gè)方面,增強(qiáng)口語(yǔ)語(yǔ)塊的輸出意識(shí),保證口語(yǔ)的輸出質(zhì)量,從而提升口語(yǔ)表達(dá)的能力。
六、結(jié)語(yǔ)
漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)塊是國(guó)際中文教學(xué)中的研究重點(diǎn),本研究根據(jù)語(yǔ)塊的有關(guān)理論,對(duì)全球庫(kù)語(yǔ)料中的語(yǔ)塊進(jìn)行篩選,提取出日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者輸出的口語(yǔ)語(yǔ)塊,輔以SPSS軟件,深入考察了日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出情況,探討了其輸出特點(diǎn)以及影響其輸出特點(diǎn)的原因,并提出了相應(yīng)的教學(xué)策略。量化考察結(jié)果表明:日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出具有一定傾向性的特點(diǎn),且口語(yǔ)輸出水平受口語(yǔ)語(yǔ)塊總體輸出數(shù)量的負(fù)向影響;不同類型的口語(yǔ)語(yǔ)塊在輸出量上有著不同的特點(diǎn),其中輸出量過(guò)度集中于框架語(yǔ)塊和固定語(yǔ)語(yǔ)塊,而搭配語(yǔ)塊輸出數(shù)量最少,偏誤率最高;在考察各語(yǔ)塊輸出的數(shù)量與口語(yǔ)輸出水平的關(guān)系中,固定語(yǔ)語(yǔ)塊和框架語(yǔ)塊輸出的數(shù)量可以負(fù)向預(yù)測(cè)口語(yǔ)輸出水平,而搭配語(yǔ)塊輸出的數(shù)量無(wú)此預(yù)測(cè)能力。質(zhì)化考察結(jié)果表明:其中正確輸出有內(nèi)容簡(jiǎn)單、結(jié)構(gòu)固定,語(yǔ)塊同形、音義相似,以及語(yǔ)義透明且語(yǔ)素簡(jiǎn)單等特點(diǎn);偏誤輸出具有相似誤用、語(yǔ)素遺漏和成分贅余等特點(diǎn)。造成偏誤輸出的原因主要是由于語(yǔ)言的語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)形和文化的復(fù)雜性,學(xué)習(xí)者母語(yǔ)知識(shí)的負(fù)遷移,目的語(yǔ)知識(shí)掌握不牢靠以及在學(xué)習(xí)中使用交際策略不當(dāng)?shù)?。教師?yīng)樹(shù)立語(yǔ)塊意識(shí),培養(yǎng)日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)塊的敏感性;努力夯實(shí)語(yǔ)塊基礎(chǔ)內(nèi)容,重視分析漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的偏誤原因;運(yùn)用多樣化的教學(xué)方法,鞏固語(yǔ)塊學(xué)習(xí)的掌握程度。學(xué)習(xí)者應(yīng)增強(qiáng)口語(yǔ)語(yǔ)塊習(xí)得意識(shí),掌握語(yǔ)塊習(xí)得策略,保證口語(yǔ)輸出質(zhì)量;了解語(yǔ)塊內(nèi)部結(jié)構(gòu),提升口語(yǔ)輸出能力等。這對(duì)提高日本初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的口語(yǔ)課堂效率有所助益,以促進(jìn)國(guó)際中文教學(xué)的發(fā)展。
[參考文獻(xiàn)]
[1]Becke, J. “The phrasal lexicon”. Reprinted in R. Shank amp; B. L. Nash-Webber (eds.), Theoretical issues in natural language processing[M]. Cambridge MA: Bolt Beranek amp; Newman, 1975:60-63.
[2]Ellis, R.“ Formulaic speech in early classroom second language development”. In J. Handscombe, R. A. Orem amp; B. Taylor(Eds.),On TESOL’83: The Question of Control[J]. Washington D.C.:TESOL,1984:53-65.
[3]段士平. 國(guó)內(nèi)二語(yǔ)語(yǔ)塊教學(xué)研究述評(píng)[J].中國(guó)外語(yǔ),2008,(04):63-67+74.
[4]錢(qián)旭菁. 漢語(yǔ)語(yǔ)塊研究初探[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008,(05):139-146.
[5]王文龍. 對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)階段語(yǔ)塊構(gòu)建研究[D].北京大學(xué),2013:33-35.
[6]Altenberg. The London-Lund Corpus and Applications in Proceedings of the 7th Annual Conference[R].UW Center for the New OED.OUP,1991:56.
[7]Nation I.S.P .Teaching and learning vocabulary. New York. Newburry house Publishers,1990:88.
[8]董琳莉.談高級(jí)口語(yǔ)教材生詞選取與編排的若干問(wèn)題及解決對(duì)策——以《高級(jí)漢語(yǔ)口語(yǔ)》(北大版)為例[J].華文教學(xué)與研究,2013(02):73-82.
[9]原萍.語(yǔ)塊在二語(yǔ)口語(yǔ)輸出能力發(fā)展中的特點(diǎn)研究[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2011,19(04):54-58.
[10]李亮.中高級(jí)階段漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊輸出情況考察與分析[D].上海:復(fù)旦大學(xué),2012.
[11]許琨.基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)語(yǔ)塊運(yùn)用特征研究[D].上海:華東師范大學(xué),2015:18.
[12]江新,李嬖聰.不同語(yǔ)言水平和母語(yǔ)背景的漢語(yǔ)二語(yǔ)者語(yǔ)塊使用研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2017,40(06):36-44+158.
[13]于愛(ài)蓮.俄羅斯學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)體標(biāo)記偏誤研究[D].石家莊:河北大學(xué),2023.
[14]劉珣著. 對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M]. 北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2000.
[15]郝杰.現(xiàn)代漢語(yǔ)插入語(yǔ)的第二語(yǔ)言習(xí)得研究[D].合肥:安徽大學(xué),2012.
[16]呂嵐.現(xiàn)代漢語(yǔ)“看”類插入語(yǔ)研究[D].桂林:廣西師范大學(xué),2013.
[作者簡(jiǎn)介]" "楊貴環(huán)(1974-),女,漢族,山東臨清人,博士,副教授。研究方向:中國(guó)文學(xué)批評(píng)史、國(guó)際中文教育等。