濃郁的宗教信仰以及獨具莆仙特色的興化方言是維系莆仙華僑之間的精神紐帶,祭祀神靈的宮廟也成為莆仙人延續(xù)傳統(tǒng)、傳承莆仙文化的中心?;钴S于宮廟中的莆仙戲演出成為莆仙文化中極為重要的組成部分和最具代表性的藝術(shù)形態(tài)。莆仙戲的海外傳播通過鄉(xiāng)音聯(lián)絡鄉(xiāng)情,在滿足了海外同胞的精神文化需求的同時,也為莆仙文化的對外輸出做出了重要的貢獻。莆仙戲海外傳播的范圍主要為東南亞以及港澳臺地區(qū),本文僅以莆仙戲在東南亞一帶傳播現(xiàn)狀為例,以拉斯韋爾的5w模式為參考,從傳播者、傳播內(nèi)容、傳播媒介以及傳播受眾四方面探究莆仙戲海外傳播中存在的問題,并提出相應的策略建議。
一、莆仙戲海外傳播概況
自民國時期,就有莆仙戲劇團受海外僑胞邀請的出訪演出活動記載。莆仙戲的海外傳播的方式主要為應僑胞邀請的酬神戲演出、專業(yè)劇團參加國際戲劇比賽及海外巡演、海外音像制品的發(fā)行以及海外專家赴閩的民俗考察活動等。
(一)應僑胞邀請的酬神戲演出
莆仙地區(qū)“俗信鬼尚祀,重浮屠之教”的宗教民俗文化促進了莆仙戲的繁榮發(fā)展。每逢神誕日或里社節(jié)日,演戲酬神成為莆仙地區(qū)必不可少的民俗活動。在莆仙人的宗教觀念中,酬神戲作為具有神圣意義的特殊文化符號,架起了莆仙人的精神世界與現(xiàn)實世界之間的橋梁。聚群而居的海外僑胞組成了大量的宗親社團,濃厚的宗教信仰使得他們相信家鄉(xiāng)神靈的庇佑是在海外賴以生存的根本。于是,這些宗親社團建造廟宇、供奉香火,廟里的酬神戲演出也成了民俗信仰與文化儀式中的重要組成部分。酬神戲滿足了莆仙人求吉避兇、祈福消災的精神需求的同時,其娛人攬眾的功能也促使遠在他鄉(xiāng)的莆仙人得以歡聚一堂。酬神戲海外演出概況見表1。
對于重視宗教信仰、祭祀神靈的海外莆仙僑胞而言,酬神戲作為維系海外僑胞與家鄉(xiāng)的情感紐帶,熱鬧氛圍下的酬神戲演出更能激發(fā)他們對于莆仙文化認同感與歸屬感。因此,應僑胞邀請的酬神戲演出也成了莆仙戲海外傳播的主要方式。
(二)專業(yè)劇團參加國際戲劇比賽及海外巡演
莆仙戲?qū)I(yè)劇團中以莆仙戲劇院和仙游縣鯉聲劇團的藝術(shù)水平最高,這兩個劇團也作為莆仙戲保護傳承的藝術(shù)中心。作為莆仙戲藝術(shù)水平的最高代表,這兩個劇團都曾多次參與國際戲劇比賽及文藝演出。2008年8月下旬至9月上旬,莆田市藝術(shù)團赴印度尼西亞參加興安會館新址落成慶典和交流演出,并在泗水等地進行文藝演出。2011年12月,仙游縣鯉聲劇團應邀參加第五屆巴黎中國戲劇節(jié),演出劇目《白兔記》獲得“最佳傳統(tǒng)劇目獎”。2013年,仙游縣鯉聲劇團應邀參加第六屆“巴黎中國傳統(tǒng)戲曲節(jié)”,演出劇目《目連救母》獲得“最佳傳統(tǒng)劇目獎”。2018年7月8日,福建省莆仙戲劇院《海神媽祖》劇組赴新加坡、馬來西亞、吉隆坡等地開展為期12天的文化交流巡演,同時開展莆仙戲藝術(shù)講座等交流活動。
莆仙戲?qū)I(yè)劇團在國際比賽及文藝演出時都選擇了經(jīng)典的傳統(tǒng)劇目,通過多次演出活動不僅打磨了演員的藝術(shù)水平,也加深了演員對傳統(tǒng)劇目的審美認知。莆仙戲走向國際性的舞臺,在增進莆仙文化與他國文化之間的交流的同時,也加強了莆仙人的民族自豪感與文化認同。
(三)海外音像制品的發(fā)行
無論是宮廟中上演的酬神戲還是劇團的文藝演出活動都無法持續(xù)性地滿足海外鄉(xiāng)親的觀戲需求。音像制品的發(fā)行解決了海外鄉(xiāng)親聆聽莆仙戲時地域和時間上的限制問題,使那些熱愛莆仙戲卻無法到現(xiàn)場聆聽濃厚鄉(xiāng)音的海外僑胞得以慰藉思鄉(xiāng)之情。1930——1934年,旦角福生在南洋錄制了唱片,劇目有《玉通和尚》《有心無意》《訪友》《鐵口》等。1988年,莆仙戲《晉宮寒月》和《雨亭記》由福建省音像出版社出版發(fā)行。音像制品延長了莆仙戲的傳播時間的同時,也拓展了其傳播空間。莆仙戲劇團不需要漂洋過海便可以將鄉(xiāng)音傳播到海外僑胞的耳中。同時,音像制品的傳播消除了莆仙戲海外傳播時空距離的障礙,使得海外聽眾更直接、便捷地感受到莆仙戲的藝術(shù)魅力。
(四)海外專家赴閩的民俗考察活動
海外專家赴閩的民俗考察活動是業(yè)界同行及專家學者共同參與的藝術(shù)交流活動,這類活動對于莆仙戲的演出水平有一定的指導作用。1989年10月18日至29日,日本富山大學副教授磯部彰、東北大學副教授市來津由彥與高岡短期大學專任講師磯部佑子一行3人來福建福州、福清、南平、尤溪、莆田、仙游、泉州、廈門等地考察福建戲劇和古代戲曲文物。1991年9月26日至10月2日,日本學者一行3人,由日本中國民俗研究會秘書長、神奈川大學講師《中國少數(shù)民族的假面劇》一書的主編廣田律子率領(lǐng),來閩考察民俗與戲曲。9月28日下午,福建省藝術(shù)研究所副研究員劉湘如向日本專家介紹了閩劇、莆仙戲、薌劇、木偶戲與“臨水夫人陳靖姑”有關(guān)的劇目以及民情風俗。當晚,日本學者在省藝術(shù)研究所觀看了莆仙戲、打城戲以及泉州木偶戲演出的《目連戲》錄像片段。
海外專家的民俗考察活動中觀看了福建省內(nèi)不同的戲曲演出,在促進莆仙戲與其他戲曲劇種之間的藝術(shù)交流的同時,也使莆仙戲得到海外專家的指導和認可。
二、莆仙戲海外傳播的問題分析
以拉斯韋爾的5w模式為參考,從傳播者、傳播內(nèi)容、傳播途徑、傳播受眾四個方面分析莆仙戲海外傳播的效果。
(一)傳承斷層導致傳播人才稀缺
莆仙戲海外傳播中的傳播者主要是莆仙戲?qū)I(yè)劇團。這些專業(yè)劇團中的演員大都是深受莆仙文化滋養(yǎng)的莆仙戲傳承人。傳承人具有得天獨厚的傳播優(yōu)勢,通過傳承人作為傳播者的傳播能夠更好地豐富莆仙戲?qū)ν鈧鞑サ奈幕瘍?nèi)涵。但盡管莆田市將兩個專業(yè)劇團作為莆仙戲傳承保護中心,莆仙戲的傳承仍然面臨著人才流失、傳承斷層的問題。傳承人中的老藝人的年齡普遍較大,而年輕一輩的藝術(shù)人才又缺乏足夠的培養(yǎng)和支持。莆仙戲自身的發(fā)展傳承存在著人才流失、技藝傳承斷層的問題,也就是導致莆仙戲的海外傳播人才稀缺的根源所在。
(二)傳統(tǒng)劇目無法滿足不同觀眾群體的需求
在海外傳播的劇目選擇時,各個劇團更傾向于選擇能夠展現(xiàn)教化精神、傳達宗教思想的傳統(tǒng)劇目。傳統(tǒng)劇目從表演科介、劇情發(fā)展到舞美設(shè)計都遵循戲曲美學原則,體現(xiàn)了文以載道、以文化人的教化思想,極大滿足了老一輩戲曲愛好者的需求。但是,對于年輕一輩的戲曲愛好者來說,有著豐富藝術(shù)表現(xiàn)力及現(xiàn)代審美的新編劇目更能滿足他們的需求。由于傳播內(nèi)容不完善,傳統(tǒng)劇目缺乏創(chuàng)新,無法滿足不同觀眾群體的需求,遂導致莆仙戲在海外傳播的影響力微乎其微。
(三)以酬神戲演出為主的傳播途徑過于單一
莆仙戲海外傳播途徑主要為應僑胞邀請的酬神戲演出。從表1得知,酬神戲演出時間間隔久遠、頻率較低,不定期且低頻的海外比賽及巡演活動無法持續(xù)性滿足莆仙僑胞的強烈觀戲需求,更是無法從根本上提升莆仙戲的海外傳播的影響力。同時,對于有著文化交流障礙的國際受眾來說,僅依靠線下戲劇節(jié)比賽演出和稀缺的網(wǎng)絡戲曲資源只能對莆仙戲有一個模糊印象,并且由于文化內(nèi)涵的理解偏差和語言障礙,國際受眾對莆仙戲的認知只能停留在片面、單一的欣賞層面。此外,莆仙戲大量的傳統(tǒng)劇目與曲牌缺乏錄音錄像的保存,海外音像制品的發(fā)行量也是微乎其微。由此可見,以酬神戲演出為主的單一化傳播途徑不足以擴大莆仙戲海外傳播的范圍。
(四)傳播受眾范圍較少涉及海外聽眾
莆仙戲的海外傳播過程中,傳播主體與傳播客體之間存在較大的文化差異,由于雙方在審美思維、感知能力、語言等方面的沖突,海外聽眾難以在短時間內(nèi)接納作為異文化的莆仙戲。由于語言障礙和審美認知的差異,莆仙戲海外傳播的受眾主要是東南亞一帶的莆仙僑胞,較少涉及東南亞一帶的國外聽眾。語言障礙是海外聽眾在欣賞莆仙戲時的首要障礙,如果無法處理好戲曲劇本的翻譯工作,海外聽眾就不能理解劇情的發(fā)展,更是無法領(lǐng)會作品背后的文化內(nèi)涵。對于海外聽眾而言,莆仙戲作為異于海外本土戲劇的藝術(shù)形式,二者之間的審美差異是海外聽眾無法直接接納莆仙戲的根本原因所在。
三、莆仙戲海外傳播的策略建議
莆仙戲海外傳播面臨著傳播者人才缺失、傳播內(nèi)容不完善、傳播途徑的單一化、傳播受眾范圍小進一步導致傳播效果不佳的問題。針對莆仙戲海外傳播中存在的問題,從傳播者、傳播內(nèi)容、傳播途徑以及傳播受眾四方面提出以下幾點策略建議。
(一)政府與學校合力培養(yǎng)新一代的傳播者
莆仙戲的海外傳播需要具有領(lǐng)軍能力的傳播者,政府要重視對于傳承人才的正規(guī)化、系統(tǒng)化的培訓,積極扶持莆仙戲的傳承發(fā)展工作。政府要協(xié)調(diào)文化、宣傳、旅游、財政、公安等部門,出臺并完善莆仙戲發(fā)展的相關(guān)文化利民政策和法規(guī),結(jié)合莆仙戲發(fā)展與傳播現(xiàn)狀,制定切實可行的莆仙戲發(fā)展近期、中長期規(guī)劃,并完善莆仙戲劇團發(fā)展財政扶持政策。在高校中,建立起一批莆仙戲人才培養(yǎng)基地,邀請非遺傳承人以及老一輩的藝人定期到基地進行培訓、講學。同時,擴大莆仙戲進校園的范圍,推廣莆仙戲進校園的長效機制,將莆仙戲教學作為特色課程添加到中小學的學習中,讓年輕一代在潛移默化中接受莆仙文化的熏陶。政府與學校合力提升青年一代對于戲曲的鑒賞能力的同時,逐步培養(yǎng)新一代的傳播者。
(二)以“角色”人物故事為導向,促進傳統(tǒng)劇目與現(xiàn)代審美的融合
傳統(tǒng)劇目能夠體現(xiàn)文化特色和文化底蘊,但莆仙戲在海外傳播中時,要重視將傳統(tǒng)劇目與現(xiàn)代審美的融合,在內(nèi)容和形式上推陳出新,才能將其作為莆仙文化的代表推向世界性的舞臺。通過創(chuàng)造特色鮮明的角色人物來講述戲曲故事,從而傳播文化理念。以“角色”人物形象作為傳播熱點話題,更容易激發(fā)受眾的探索欲與分享欲。例如,以“海上女神媽祖”為角色人物進行傳統(tǒng)劇目的改編以及新劇目的創(chuàng)編工作,同時在舞美、道具、服飾等方面加入現(xiàn)代化的審美元素,以媽祖角色故事為導向,傳達“立德、行善、大愛”的人文精神,這不僅能加深莆仙僑胞對莆仙文化的理解,更能使得國際受眾超越文化偏向,從而走進劇場或廟宇,觀看莆仙戲演出。
(三)堅持線上線下相結(jié)合的多樣化傳播路徑
莆仙戲的海外傳播要堅持多樣化的傳播路徑,將線上的網(wǎng)絡媒體傳播與線下的人際傳播相結(jié)合。隨著科技的迅猛發(fā)展,新媒體平臺已經(jīng)成為大眾傳媒不可忽視的重要力量。莆仙戲的海外傳播要不斷挖掘多元化的傳播媒介,通過網(wǎng)絡媒體建立數(shù)字化的國際平臺,從而加強電子媒介的傳播作用。一方面,依靠國際社交媒體平臺的宣傳,通過短視頻的方式向國際受眾普及莆仙戲基礎(chǔ)知識,加強國際聽眾對莆仙戲的審美認知。另一方面,在網(wǎng)絡社交媒體的宣傳條件下,在多個國家建立線下戲曲創(chuàng)意工作室、展覽館等,加強戲曲與其他藝術(shù)形式的跨界融合,通過欣賞莆仙戲臉譜藝術(shù)、感受莆仙戲的服飾制作、學習莆仙戲的表演科介等方式,讓海外觀眾可以沉浸式體驗與學習戲曲。
(四)重視對海外聽眾的審美需求研究
莆仙戲海外傳播要擴大受眾面的范圍,應從語言及審美需求兩方面促進海外聽眾的藝術(shù)接受。首先,重視對莆仙戲劇本、唱詞等戲曲文本的翻譯工作。由于莆仙戲的演唱采用興化方言,在翻譯時要重視對地方俚語的譯介工作,以免造成誤讀現(xiàn)象。其次,莆仙戲的海外傳播可以選擇與傳播客體能夠共同欣賞的戲曲主題。在選擇傳播內(nèi)容時,通過對海外聽眾審美需求的研究,選擇傳播主客體雙方能共同欣賞的主題,能夠更好地引起聽眾的情感共鳴。在傳播傳統(tǒng)戲曲文化的同時,及時收集海外受眾的反饋,了解其審美差異,創(chuàng)作出具有國際化視野的劇目,從而獲得更好的傳播效果。
四、結(jié)語
莆仙戲的海外傳播面臨著傳播人才稀缺、傳播內(nèi)容缺乏創(chuàng)新、傳播途徑單一以及傳播受眾面窄的問題。因此,推動莆仙戲的對外傳播需要我們不斷挖掘具有領(lǐng)軍能力的傳播者;以“角色”人物故事為導向,編創(chuàng)體現(xiàn)莆仙特色的新劇目;線上與線下結(jié)合來探索多元化的傳播路徑,在不斷挖掘能讓莆仙戲“走出國門”的機遇的同時也要重視海外聽眾的審美需求。莆仙戲海外傳播的受眾不應僅限于莆仙僑胞,而是要讓來自不同文化背景的世界人民感受到莆仙戲的藝術(shù)魅力,通過探求莆仙戲海外傳播的可持續(xù)化路徑,從文化自信做到文化輸出,不斷加強莆仙戲的國際影響力。
(作者單位:福建師范大學音樂學院)
參考文獻:
[1]區(qū)如柏:《十年今日,魂兮歸來—九鯉洞逢甲大普度》,《聯(lián)合早報》,1994年8月21日。
[2]王漢民:《福建戲曲海外傳播研究》,中國社會科學出版社,2011年。
[3]樊蒙蒙:《“一帶一路”背景下雷州半島醒獅舞蹈跨文化傳播研究》,《北京舞蹈學院學報》,2022年第1期。
[4]尚嘉寶:《從文化自信到文化輸出:戲曲跨文化傳播的可持續(xù)性路徑》,《中國戲劇》,2023年第6期。