田雨荷 陳恒祥
【摘要】黨的二十大報告中確立了增強(qiáng)中華文明傳播力影響力對于推進(jìn)文化自信自強(qiáng)的重要地位。中國文學(xué)外譯是中國國際傳播能力建設(shè)的關(guān)鍵一環(huán),而翻譯作為一種社會實(shí)踐,運(yùn)用系統(tǒng)論的觀點(diǎn)不僅可以多層次揭示其存在方式和運(yùn)行機(jī)制,而且能夠深入剖析其中的難點(diǎn)并提出對策。本文從系統(tǒng)論視角出發(fā),通過對比馬克思主義辯證系統(tǒng)觀與盧曼的社會系統(tǒng)論,結(jié)合其聯(lián)系對二者融會貫通,進(jìn)而考究系統(tǒng)論在中國文學(xué)外譯過程中的應(yīng)用,具體表現(xiàn)為翻譯本身作為一種開放性封閉系統(tǒng)的特征體現(xiàn)以及它作為一種媒介,在推動諸系統(tǒng)交流中的重要作用。
【關(guān)鍵詞】系統(tǒng)論;中國文學(xué)外譯;翻譯系統(tǒng);自我指涉
【中圖分類號】H059? ? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2023)48-0118-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.48.035
一、引言
習(xí)近平總書記在黨的二十大報告中指出要“加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),全面提升國際傳播效能,形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權(quán)”(習(xí)近平,2022)。
翻譯在該任務(wù)中無疑扮演著不可或缺的角色,當(dāng)下不僅要針對加強(qiáng)中國聲音“傳出去”,更要重視中國聲音能夠“傳進(jìn)去”,而運(yùn)用系統(tǒng)思維可以有效應(yīng)對該過程中出現(xiàn)的問題及挑戰(zhàn)。系統(tǒng)思維是運(yùn)用馬克思主義觀點(diǎn)認(rèn)識世界的基本方式。在如今多變復(fù)雜的國際社會背景下,掌握系統(tǒng)思維是應(yīng)對各類困難、挑戰(zhàn)的有效途徑?!跋到y(tǒng)觀念是具有基礎(chǔ)性的思想和工作方法”(習(xí)近平,2022:133)。它不僅為經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展保駕護(hù)航,而且可以滲入學(xué)科研究中,提供新的理論視角。恰逢翻譯研究領(lǐng)域迎來“社會轉(zhuǎn)向”,越來越多的學(xué)者重視“翻譯是一種社會實(shí)踐”的觀點(diǎn),將社會學(xué)理論引入翻譯研究中,為譯學(xué)發(fā)展注入新活力,其中就包括謝爾蓋·丘列涅夫(Sergey Tyulenev)將尼克勞斯·盧曼(Niklas Luhmann)的社會系統(tǒng)理論引入翻譯研究中,將翻譯視作獨(dú)立的系統(tǒng),或者跨系統(tǒng)溝通的媒介,利用自我指涉、異己指涉等概念剖析“如何譯”的翻譯規(guī)范。馬克思主義系統(tǒng)觀與盧曼的社會系統(tǒng)論既有聯(lián)系,構(gòu)成融合的基礎(chǔ),又相區(qū)別,提供互補(bǔ)的契機(jī),將二者內(nèi)涵融會貫通應(yīng)用于翻譯研究,對中國文學(xué)在國外的譯介與傳播具有重要意義。
二、馬克思主義系統(tǒng)觀與盧曼的社會系統(tǒng)理論
縱觀系統(tǒng)論發(fā)展史,幾乎所有的探討都離不開唯物辯證思想,“盡管在馬克思恩格斯的理論以及著作中沒有明確表達(dá)過‘社會系統(tǒng)’‘社會系統(tǒng)觀’等概念”(馬蘭,2022:1),但科學(xué)的系統(tǒng)觀念在他們分析現(xiàn)代社會人與自然、人與人(社會)的整體聯(lián)系中得到充分體現(xiàn)?!拔覀兯鎸χ恼麄€自然界形成一個體系,即各種物體相互聯(lián)系的總體,而我們在這里所說的物體,是指所有的物質(zhì)存在”(馬克思、恩格斯,2012:492)馬克思所謂系統(tǒng)是“由相互依存、相互作用的諸要素構(gòu)成的有機(jī)整體”(邱耕田,2022:45),進(jìn)而按照其特征生成動態(tài)性、整體性、非加和性、結(jié)構(gòu)性等原則。
馬克思的辯證系統(tǒng)觀與盧曼社會系統(tǒng)理論構(gòu)成“源頭”與“活水”的關(guān)系,若盧曼的社會系統(tǒng)理論進(jìn)行追本溯源可以發(fā)現(xiàn)其根源于馬克思主義系統(tǒng)觀,具體演變路徑可逆推為:1.盧曼社會系統(tǒng)理論基于帕森斯(Talcott Parsons)的社會行動系統(tǒng)論。盡管帕森斯極大地促進(jìn)了系統(tǒng)論的發(fā)展,但其理論后來因“過度執(zhí)著于規(guī)范和結(jié)構(gòu)而沒能獲得‘功能維持’的視野”(桑田,2019:218),“從靜態(tài)的結(jié)構(gòu)范疇出發(fā),也由此否定了社會轉(zhuǎn)變與沖突的過程”(Luhmann,1998:48)而飽受質(zhì)疑。雖然盧曼也是其理論的批判者,但他并未主張追求站在帕森斯的對立面,而是通過“對系統(tǒng)論工具的重新整理及普遍化,來克服帕森斯理論的缺點(diǎn)”(Luhmann,1998:48)。2.帕森斯的社會行動系統(tǒng)論源于貝塔朗菲(Ludwig von Bertalanffy)的一般系統(tǒng)論。貝塔朗菲率先將系統(tǒng)的觀點(diǎn)應(yīng)用于生物學(xué)、物理學(xué)研究中,致力于“尋求統(tǒng)一方法、把握最普遍的規(guī)律,以此打通橫亙在學(xué)科之間的壁壘”(桑田,2019:210),并逐漸發(fā)展出“一般系統(tǒng)論”。在該理論中,他強(qiáng)調(diào)系統(tǒng)作為有機(jī)整體,既是動態(tài)變化的,又是有序穩(wěn)定的,其內(nèi)部諸要素具有有機(jī)關(guān)聯(lián)性。他的這種尋求普遍性的系統(tǒng)分析方法為人們提供了研究問題的新分析工具。而1941年9月的 “生物系統(tǒng)和人類系統(tǒng)融合的層次” 會議標(biāo)志著自然學(xué)科與社會學(xué)科理論融合碰撞的可能,不久后,帕森斯與各領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者積極互動,構(gòu)建出獨(dú)特的社會行動系統(tǒng)理論,一定程度上,該理論將系統(tǒng)論思想引入社會學(xué)領(lǐng)域,為社會學(xué)發(fā)展注入活力;3.貝塔朗菲“公開認(rèn)為馬克思與黑格爾的辯證法是他的理論的先驅(qū)”(Bertalanffy,1968:11),在《資本論》中可以找到系統(tǒng)論思想的源頭。由此可見,盧曼的社會系統(tǒng)理論是對馬克思主義系統(tǒng)觀的延續(xù),也是對其結(jié)合時代變化、社會發(fā)展所作的適應(yīng)性補(bǔ)充與實(shí)踐。
三、盧曼社會系統(tǒng)理論核心概念及其辯證系統(tǒng)觀體現(xiàn)
盧曼的社會系統(tǒng)理論源起于辯證系統(tǒng)觀,該理論后來廣泛應(yīng)用于各個學(xué)科,展現(xiàn)著寬闊的理論性和獨(dú)特性。
(一)區(qū)別
區(qū)別性,或者說差異性是盧曼社會系統(tǒng)理論一大進(jìn)步特征,系統(tǒng)論的發(fā)展可以簡要?dú)w結(jié)為從封閉走向開放再到觀察或自我指涉的系統(tǒng)理論。魯曼認(rèn)為“系統(tǒng)即是差異——系統(tǒng)與環(huán)境的差異?!保↙uhmann,2006:37)這與辯證系統(tǒng)觀中的動態(tài)性原則相吻合,即系統(tǒng)是動態(tài)開放的,處于不斷變化的環(huán)境中并維持動態(tài)平衡的。基于差異概念,盧曼構(gòu)建起一個與環(huán)境相區(qū)別的系統(tǒng),用“系統(tǒng)/環(huán)境”這個二值符碼來劃分出系統(tǒng)和它所處的環(huán)境的界線。一個東西如果不屬于系統(tǒng),那么就屬于環(huán)境。盧曼觀點(diǎn)下的系統(tǒng)具有兩面性,它本身即是系統(tǒng),但相對于其他系統(tǒng)而言又作了環(huán)境,且無論是后來構(gòu)成系統(tǒng)的核心要素“溝通”,還是系統(tǒng)間的溝通,抑或指涉活動,其核心都是“區(qū)別”。
(二)溝通
盧曼的社會系統(tǒng)理論中,人并沒有取得溝通主體的地位,不是社會的最小單元,社會最小的單元是溝通,只有溝通才能進(jìn)行溝通。而他定義的“溝通就始終是個具選擇性的發(fā)生”。(Luhmann,2021:186)溝通具有妥協(xié)性,主體不斷接受系統(tǒng)的規(guī)則,才有可能繼續(xù)在社會系統(tǒng)中產(chǎn)生互動,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)系統(tǒng)功能的分化(何雪松、吳怡燁,2021:7)。盧曼對這一概念的闡釋體現(xiàn)了辯證系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)性和非加和性原則,構(gòu)成系統(tǒng)的各要素,以及各系統(tǒng)之間并非絕對獨(dú)立,而是相互聯(lián)系、彼此作用的,并且系統(tǒng)內(nèi)部多要素之間、多個系統(tǒng)之間通過溝通所產(chǎn)生的效果,要大于各要素、各系統(tǒng)作用的簡單相加。
(三)自我創(chuàng)生、自我指涉、異己指涉
自我創(chuàng)生的概念是盧曼引自生物學(xué)的,其核心是“系統(tǒng)的不同元素在環(huán)境中相互作用,生產(chǎn)和再生產(chǎn)系統(tǒng)元素的方式,就像活細(xì)胞一樣,細(xì)胞復(fù)制自己的元素,如蛋白質(zhì),脂質(zhì)等,它們不僅僅是從外部引入的”。(鄧麗萍,2016:17)自我指涉(self-reference)也是一種指涉,在此過程中,“指涉這個運(yùn)作是被包含進(jìn)它 自己所標(biāo)示的事物之中,它標(biāo)示了它自己所屬于的某事物”。(Luhmann,2021:505)雖然自我創(chuàng)生與自我指涉似乎標(biāo)志著系統(tǒng)的封閉性,但系統(tǒng)并非絕對封閉,社會以自我指涉的方式維持溝通的再生產(chǎn),即“行動在與另一個行動的關(guān)系中才能自己意指著自己,作為元素的存在與作為一個關(guān)系中的元素的存在”“所有的開放性皆有賴于封閉性”。(Luhmann,2021:509)正是系統(tǒng)的自我指涉性使得其異己指涉成為可能,“社會系統(tǒng)本身以自己為取向——也就是借由有別于其環(huán)境而取向于自己”。(Luhmann,2021:518)異己指涉(hetero-reference)與自我指涉的關(guān)系揭示了盧曼指涉論的另一顯著特點(diǎn):外因通過內(nèi)因而發(fā)揮作用,系統(tǒng)只有將外部因素納入自我再生運(yùn)作中時,這些外在的影響力才有意義。上述概念契合辯證系統(tǒng)觀的整體性原則,即不孤立地看待系統(tǒng),將系統(tǒng)與其他系統(tǒng)以及環(huán)境相聯(lián)系,并闡釋它們相互溝通的運(yùn)行機(jī)制。
綜上,這些概念與馬克思主義辯證觀基本原則并非一一對應(yīng),而是集中體現(xiàn)的關(guān)系,馬克思主義辯證系統(tǒng)思想注重考察自然、人類社會和思維的運(yùn)動和發(fā)展的普遍規(guī)律,因而具有宏觀普適性,但對于不同系統(tǒng)運(yùn)行的內(nèi)在機(jī)制,仍需要在大的系統(tǒng)框架下用更深層次的話語體系進(jìn)行細(xì)化、具化的研究,而盧曼的社會系統(tǒng)論正是對辯證系統(tǒng)觀的繼承與發(fā)揚(yáng)。
四、系統(tǒng)論對中國文學(xué)外譯的啟示
(一)翻譯本身作為開放性封閉系統(tǒng)
翻譯是一種復(fù)雜的系統(tǒng)。根據(jù)馬克思主義辯證系統(tǒng)觀,翻譯系統(tǒng)的運(yùn)作并非只涉及單一的文字符號轉(zhuǎn)換活動,而包括具有動態(tài)性、非加和性、整體性與結(jié)構(gòu)性等特點(diǎn)的社會實(shí)踐。
翻譯作為獨(dú)立的系統(tǒng)具有自我創(chuàng)生性,即其內(nèi)部元素可以實(shí)現(xiàn)自我復(fù)制與再生,從而循環(huán)運(yùn)作。一方面,語言貫徹翻譯活動的始終,而“作為一種社會系統(tǒng),語言與其他社會系統(tǒng)一樣,以自我指涉的方式進(jìn)行著自體創(chuàng)生”(陳水生、陳光明,2012:98),具體表現(xiàn)為語言不僅傳達(dá)意義,也可以描述語言本身,隨著現(xiàn)實(shí)世界的不斷發(fā)展,更多的符號組合賦予語言更加豐富的表達(dá)形式,也推動了翻譯系統(tǒng)的自我創(chuàng)生;另一方面,翻譯系統(tǒng)的內(nèi)部要素,以譯作為例,便可以通過復(fù)譯、重譯、修訂等方式不斷“更新”,順應(yīng)環(huán)境發(fā)展趨勢的同時維持整個翻譯系統(tǒng)的活力。
對于中國文化外譯而言,新時代面臨的主要問題之一包括如何更好地“走進(jìn)去”。在中國文化外譯的過程中,要辯證看待翻譯過程中的“取舍”,忠實(shí)于原文體現(xiàn)了翻譯系統(tǒng)的封閉性,而“適當(dāng)改動”則體現(xiàn)了其開放性,要達(dá)到開放與封閉的動態(tài)平衡才能維持系統(tǒng)的良好運(yùn)作,即“因地制譯”,考察讀者、譯入語文化等多因素以達(dá)到文本中歸化與異化的動態(tài)平衡,進(jìn)而推動中國文學(xué)作品在國外的譯介與傳播。
(二)翻譯作為不同系統(tǒng)溝通的媒介
系統(tǒng)并不是完全封閉的,翻譯活動同樣涉及多系統(tǒng),或者說系統(tǒng)與環(huán)境之間的溝通。從文學(xué)翻譯的角度來看,兩種文學(xué)系統(tǒng)間的溝通必然伴隨著核心層兩種語言系統(tǒng)間的溝通。美國文學(xué)系統(tǒng)、英語語言系統(tǒng)和中國文學(xué)系統(tǒng)、漢語語言系統(tǒng)構(gòu)成具有明顯差異性、沖突性及排外性的“環(huán)境”與“系統(tǒng)”關(guān)系,后項(xiàng)既通過自我指涉“將自己的內(nèi)部因素同外部環(huán)境區(qū)分開來,從而凸顯其主體性,以區(qū)別于其他社會系統(tǒng)”(丁東紅,2005:37),也通過異己指涉即對環(huán)境的觀察來保持與外部環(huán)境的溝通。中國文學(xué)雖可以通過英譯達(dá)到與美國文學(xué)系統(tǒng)間的溝通,但若翻譯產(chǎn)品與英語文學(xué)系統(tǒng)的自我指涉契合度不足,“第三語碼”與英語語言系統(tǒng)的自我指涉相去較遠(yuǎn),其接受度和傳播效果將受負(fù)面影響。因此,譯作語言越貼近英語語言特征,越契合英語語言系統(tǒng)的自我指涉,便越能促進(jìn)兩種文學(xué)系統(tǒng)間的溝通。
五、結(jié)語
為響應(yīng)中共中央關(guān)于認(rèn)真學(xué)習(xí)貫徹黨的二十大精神的號召,助力課程思政建設(shè),本研究嘗試聚焦二十大報告中“加快構(gòu)建中國話語和中國敘事體系,傳播好中國聲音”相關(guān)論斷,結(jié)合翻譯研究的跨學(xué)科特性,以宏觀馬克思辯證系統(tǒng)觀和微觀盧曼社會系統(tǒng)理論的關(guān)聯(lián)為切入點(diǎn),探究系統(tǒng)論對以翻譯為媒介“講好中國故事”的貢獻(xiàn)。系統(tǒng)論經(jīng)過長時間的發(fā)展,已然成為多學(xué)科,多領(lǐng)域獨(dú)特的綜合性方法論與分析視角。盧曼通過對馬克思主義辯證系統(tǒng)觀的繼承與發(fā)展,致力于構(gòu)建社會學(xué)中更為抽象、更為一般,更具普遍性的理論,即社會系統(tǒng)理論。從該理論視角切入中國文學(xué)外譯研究,可以發(fā)現(xiàn)翻譯本身既是一個開放性封閉系統(tǒng),忠實(shí)于原文的同時也存在根據(jù)讀者需求、文化差異等因素進(jìn)行改寫的空間;同時翻譯亦可作為兩種不同語言系統(tǒng)、文學(xué)系統(tǒng)之間溝通的媒介,在中國文學(xué)外譯時,考慮譯入語文學(xué)系統(tǒng)、語言系統(tǒng)的自我指涉特征,能夠一定程度上增強(qiáng)譯作的接受效果,推動中國文學(xué)“走出去”和“走進(jìn)去”。
參考文獻(xiàn):
[1]Bertalanffy,L.V.General System Theory:Foundations,Development,Applications[M].New York:George Braziller,1968.
[2]尼克勞斯·盧曼.盧曼社會系統(tǒng)理論導(dǎo)引[M].魯貴顯譯.臺北:巨流圖書公司,1998.
[3]尼克勞斯·盧曼.社會系統(tǒng)[M].魯貴顯,湯志杰譯.臺北:暖暖書屋,2021.
[4]馬克思,恩格斯.馬克思恩格斯選集(第3卷)[M].北京:人民出版社,2012.
[5]習(xí)近平.高舉中國特色社會主義偉大旗幟 為全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家而團(tuán)結(jié)奮斗——在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報告[EB/OL].https://lsrm.hinews.cn/xinwen/show-17283.html#,2022-10-26/2022-11-3.
[6]習(xí)近平.習(xí)近平談治國理政(第四卷)[M].北京:外文出版社,2022.
[7]陳水生,陳光明.盧曼社會系統(tǒng)理論視域下的翻譯與翻譯研究[J].延安大學(xué)學(xué)報,2012,(6):97-101.
[8]鄧?yán)蚱?盧曼社會系統(tǒng)理論視角下自我創(chuàng)生的翻譯系統(tǒng)[D].四川外國語大學(xué),2016.
[9]丁東紅.盧曼和他的“社會系統(tǒng)理論”[J].世界哲學(xué),2005,(5):34-38.
[10]何雪松,吳怡燁.溝通、系統(tǒng)與改變:反思盧曼對社會工作的啟示[J].社會工作與管理,2021,(1):6-11.
[11]馬蘭.馬克思恩格斯社會系統(tǒng)觀研究[D].遼寧大學(xué),2022.
[12]邱耕田.系統(tǒng)觀視閾中的人類文明新形態(tài)[J].當(dāng)代世界與社會主義,2022,(2):45-52.
[13]桑田.理論史視野中的系統(tǒng)論法學(xué)[J].人大法律評論,2019,(2):210-235.
[14]蘇金智.英語對香港語言使用的影響[J].中國語文,1997,(3):219-226.
[15]Luhmann,N.System as difference[J].Organization,2006,13(1):37-57.