鮮于樂(lè)洋
摘 要|互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)不斷革新,新事物和新現(xiàn)象不斷涌現(xiàn),新興職業(yè)和相關(guān)新興語(yǔ)匯應(yīng)運(yùn)而生。在自媒體時(shí)代,“up主”的出現(xiàn)便是其中的典型案例。譯自“uploader”的“up主”既是外來(lái)詞,也展現(xiàn)了漢語(yǔ)職業(yè)后綴的語(yǔ)義變遷和強(qiáng)大的構(gòu)詞能力。本文以“up主”為例,通過(guò)對(duì)比英漢職業(yè)后綴在詞匯構(gòu)成和語(yǔ)用色彩中的差異,探討新興詞匯的生成與中外構(gòu)詞方式和語(yǔ)用效果的關(guān)系,并提出新興職業(yè)詞匯的出現(xiàn)需滿足語(yǔ)言層面的多重要求,即既兼顧構(gòu)詞、語(yǔ)義和語(yǔ)用合理性,又順應(yīng)時(shí)代的變化,滿足社會(huì)發(fā)展中新事物命名的需要。
關(guān)鍵詞|up主;職業(yè)后綴;構(gòu)詞;語(yǔ)義;語(yǔ)用
Copyright ? 2023 by author (s) and SciScan Publishing Limited
This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
一、引言
作為現(xiàn)代生活不可或缺的重要部分,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)持續(xù)革新,新事物和新現(xiàn)象不斷涌現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)新興語(yǔ)匯應(yīng)運(yùn)而生,并在不同文化中廣泛使用。特別是近年來(lái),隨著網(wǎng)絡(luò)資源的日益豐富,獲取需求不斷加大,視頻網(wǎng)站和資源網(wǎng)站蓬勃發(fā)展,相關(guān)詞匯更是層出不窮。此外,新詞匯的產(chǎn)生及其相關(guān)翻譯不僅呈現(xiàn)出不同文化的語(yǔ)言表征,也映射出社會(huì)變遷和職業(yè)類型的更迭。“up主”的起源、英漢翻譯以及其構(gòu)式差異是其中的典型案例。本文以“uploader”和“up主”為例,探討英漢職業(yè)后綴在詞匯構(gòu)成和語(yǔ)用色彩中的差異以及新興詞匯的生成問(wèn)題。
二、“up主”的詞匯構(gòu)成及意義
“up主”通常指彈幕視頻網(wǎng)站中的上傳者,后產(chǎn)生諧音叫法“阿婆主”,本意是“上傳者”(uploader)。該詞為日本舶來(lái)詞,日語(yǔ)為“うp主”或平假名“うぷぬし”?!挨”截?cái)嘧杂⒄Z(yǔ)“upload”,應(yīng)寫作“up”,但由于在日語(yǔ)輸入法內(nèi)直接輸入“up”后得到結(jié)果為“うp”,故日語(yǔ)中使用特殊符號(hào)“うp”表示“up”。日語(yǔ)借用詞多,混合語(yǔ)數(shù)量較大,其中漢語(yǔ)生成合成詞的能力最強(qiáng)(吳侃,2017:79-80)。“うp主”一詞體現(xiàn)了漢語(yǔ)后綴“主”在日語(yǔ)中強(qiáng)大的構(gòu)詞功能,一方面,“主”在日語(yǔ)中仍然具有漢語(yǔ)后綴的構(gòu)詞功能;另一方面,“主”作為日語(yǔ)的外來(lái)詞,可以和同樣是外來(lái)詞的“up(load)”合成,構(gòu)成日語(yǔ)混合語(yǔ)?!挨主”一詞主要來(lái)源于日本動(dòng)畫業(yè)的快速發(fā)展,2000年中期,日本論壇首次出現(xiàn)了“up主”的近似詞“うp”(up)和“スレ主”(貼主)。2006年左右,動(dòng)畫投稿網(wǎng)站激增,“うp”與“スレ主”兩詞合二為一成為“うp主”,并廣泛應(yīng)用于網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)。
(一)后綴“主”的意義及前置成分
《說(shuō)文解字》:“主,燈中火主也?!薄爸鳌弊畛鯙橄笮巫郑坠俏淖中稳琰c(diǎn)燃的火把,上方為火焰,下方是木材,本義是“火炬”,為“炷”的先造字。上古時(shí)期火種寶貴,常由一族之長(zhǎng)保管,因此也用“主”來(lái)指領(lǐng)袖人物,引申為“君主”(蘇真,2018:24)。燈芯上的火焰是燈的主體、中心,因此“主”也有“最基本的、最突出的”之義,泛指“事物的主體、根本,起決定作用的東西”(孫運(yùn)生、孫洋洋,2020:126)。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中,“主”指人時(shí)包括如下義項(xiàng):(1)接待別人的人(跟“客、賓”相對(duì)):“賓主”“東道主”;(2)權(quán)利或財(cái)務(wù)的所有者:“物主”“車主”“原主”;(3)舊社會(huì)占有奴隸或雇用仆役的人(跟“奴仆”相對(duì)):“主仆”“奴隸主”;(4)當(dāng)事人:“失主”“事主”“賣主”“主顧”。語(yǔ)言的變化與時(shí)代同步,詞匯變化最為活躍,新詞應(yīng)時(shí)、應(yīng)事、應(yīng)需而生(俞香順,2005:33)。不被時(shí)代需要的詞語(yǔ)逐漸被人們淡忘,語(yǔ)義隨之減弱;新詞順時(shí)而生,賦予詞語(yǔ)新的意義。從古至今,“主”的詞義逐漸虛化,經(jīng)歷了“君主—領(lǐng)導(dǎo)—擁有—主體—管理者—事物統(tǒng)稱”的語(yǔ)義虛化進(jìn)程(吳劍鋒、盛弘,2015:129-130)。值得注意的是,一方面,“主”的舊語(yǔ)義并沒(méi)有完全消失,仍為人們使用;另一方面,“主”的新語(yǔ)義逐漸顯現(xiàn),但由于大部分新詞仍屬于網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)或新興詞匯,未被收錄入詞典,故“主”的新語(yǔ)義往往也未在詞典中得到體現(xiàn)。目前,后綴“主”呈現(xiàn)出了舊語(yǔ)義與和新語(yǔ)義并存的現(xiàn)狀。
此外,在“X主”詞族中,按照詞根詞性,前置成分“X”可以分為以下幾類:(1)名詞性前置成分,指“該物品的所有者或主人”,如“業(yè)主”“家主”“財(cái)主”;(2)動(dòng)詞性前置成分,指“實(shí)施該動(dòng)作的主體”,如“得主”“拾主”“拍主”;(3)形容詞性前置成分,指“君主或主人”,如“先主”“共主”“原主”。按照音節(jié)來(lái)看,前置成分“X”以單音節(jié)詞和雙音節(jié)詞為主,如“幫主”“正主”“謀主”“房產(chǎn)主”“私有主”,其中單音節(jié)詞占絕大多數(shù)。
(二)“up主”的認(rèn)知機(jī)制與源來(lái)
概念整合理論(Conceptual Integration Theory)由Fauconnier和Turner提出,將語(yǔ)義的構(gòu)建看作對(duì)現(xiàn)時(shí)的處理過(guò)程(on-line process),通過(guò)對(duì)表象進(jìn)行組合、完善、擴(kuò)展產(chǎn)生層創(chuàng)結(jié)構(gòu)(emergent structure)(杜學(xué)鑫,2018:28-29)。沈家煊(2006)將概念整合分為“糅合”和“截搭”兩種類型。“糅合”型整合有隱喻結(jié)構(gòu),由相似而不相關(guān)的概念組成,“截搭”型整合有轉(zhuǎn)喻結(jié)構(gòu),由相關(guān)而不相似的概念組成。a、b與x、y作為兩個(gè)需被陳述的概念,若a與b之間的關(guān)系與x和y之間的關(guān)系一一對(duì)應(yīng),形成“a:b=x:y”的矩陣格局,則整合方式為“糅合”;若ab與xy形成的是“ab-xy”的線性鏈條,二者相關(guān)而不一定相似,則整合方式為“截搭”(吳劍鋒、盛弘,2015:132)。
“X主”新創(chuàng)詞逐漸由復(fù)合式構(gòu)詞演變?yōu)榕缮綐?gòu)詞,主要采用先“截搭”后“糅合”的構(gòu)詞方式?!爸鳌钡囊饬x不斷虛化,“X主”通過(guò)“截搭”逐漸成為一個(gè)構(gòu)詞框架,新概念通過(guò)“糅合”的方式占據(jù)前置成分“X”的位置構(gòu)成新詞,“X”甚至可以是某些空靈概念和外來(lái)詞素(吳劍鋒、盛弘,2015:131-132)。
“up主”構(gòu)詞的整合過(guò)程為:通過(guò)“截搭”的構(gòu)詞方式,a(前置概念X)與“主”構(gòu)成了表示“主體”的構(gòu)詞框架b(X主),構(gòu)成了“買主”“賣主”“失主”等詞。隨后,x(upload)作為新概念和外來(lái)詞素,通過(guò)“糅合”的方式,代替了構(gòu)詞框架b(X主)中a(前置概念X)的位置,構(gòu)成了新詞“up主”。
a. X(買、賣、失……)? ? ? ? ? ?b. 主體(X主)
x. upload(上傳)? ? ? ? ? ? ? ?y. 主體(—)←up主
三、英漢職業(yè)名詞構(gòu)成與話語(yǔ)功能
(一)英漢職業(yè)名詞構(gòu)成分析
英語(yǔ)構(gòu)詞法中,派生法是通過(guò)為詞干添加前綴或后綴構(gòu)成新單詞的方法,前綴通常改變?cè)~義,后綴通常改變?cè)~性(陳開舉等,2016:7)。英語(yǔ)中有許多表人后綴,例如“or”“-er”“-ee”“-eer”“-ess”“-ese”“-an”“-ent”“-ant”“-ist”“-ary”“-man”等。以“-er”為例,“-er”的派生能力極強(qiáng),能與多種詞性的詞基進(jìn)行派生。根據(jù)《劍橋高級(jí)學(xué)習(xí)詞典和同義詞典》,后綴“-er”共有5個(gè)派生方式及語(yǔ)義,其中與職業(yè)相關(guān)的派生方式和語(yǔ)義有:(1)加在動(dòng)詞后,表示“從事特定活動(dòng)的人”,如“singer”“swimmer”;(2)加
在學(xué)科名詞后,指“對(duì)該學(xué)科有知識(shí)或正在研究該學(xué)科的人”,如“philosopher”“astronomer”;(3)加在名詞后,指“與該事物有關(guān)的人”,如“farmer”“gardener”。其中“V+er”結(jié)構(gòu)的派生詞根據(jù)表達(dá)范疇可以大致分為兩類,一類表示“身份或職業(yè)”,如“teach”表示動(dòng)作“教授”,“teacher”表示實(shí)施“教授”動(dòng)作的人,即職業(yè)“老師”;另一類表示“人的狀態(tài)和特征”,如“sleep”表示“睡覺(jué)”,“sleeper”表示處于“睡覺(jué)”狀態(tài)的人(沈雙勝,2005:74)。
漢語(yǔ)職業(yè)者名詞X+N中,前置成分“X”按照詞性大致可以分為四類:(1)動(dòng)詞性前置成分。該構(gòu)式由動(dòng)詞與職業(yè)后綴組成,在這類漢語(yǔ)職業(yè)者名詞中,該動(dòng)作通常是該職業(yè)從事者的主要工作內(nèi)容。例如,表演—表演家,演—演員,訪—訪客,記—記者等;(2)名詞性前置成分。在前置成分為名詞的構(gòu)式中,該職業(yè)通常與名詞所指內(nèi)容息息相關(guān),能體現(xiàn)該職業(yè)的核心。例如,軍—軍師,思想—思想家,廚—廚師,門—門客等;(3)形容詞性前置成分。形容詞性前置成分中的形容詞通常是對(duì)該職業(yè)的描述,例如,?!獙T,指“負(fù)責(zé)專項(xiàng)業(yè)務(wù)工作的人員”,大—大師,指“造詣深、享有盛譽(yù)的學(xué)者、專家、藝術(shù)家、棋手等”;(4)復(fù)合性前置成分。復(fù)合性前置成分指詞綴前有多個(gè)詞語(yǔ),例如理發(fā)—理發(fā)師,“理發(fā)”是動(dòng)賓短語(yǔ),瓦泥—瓦泥匠,“瓦泥”是并列結(jié)構(gòu)。根據(jù)李華(2003),表人名詞后綴按照詞綴虛化的來(lái)源可以大致分為四類:
(1)由表人名詞虛化而來(lái)。例如,民—漁民、牧民、農(nóng)民,人—軍人、獵人、詩(shī)人,師—畫師、琴師、廚師;(2)通過(guò)隱喻衍化而來(lái)。例如,家—專家、銀行家、企業(yè)家,手—鼓手、棋手、炮手,星—歌星、球星、影星;(3)由親屬稱謂泛化而來(lái)。例如,哥—的哥、吧哥,姐—空姐、的姐;(4)由輔助性代詞轉(zhuǎn)化而來(lái)。例如,者—記者、作者、編者。
(二)英漢職業(yè)名詞語(yǔ)用色彩分析
在語(yǔ)用色彩方面,“-er”作為派生詞后綴,僅表示各類人群,并不體現(xiàn)對(duì)人的態(tài)度(李娟、田平,2013:53)。相應(yīng)的漢譯在語(yǔ)用色彩方面更加豐富和多元。
漢語(yǔ)職業(yè)后綴能夠體現(xiàn)主觀感情色彩。話語(yǔ)主觀性(locutionary subjectivity)指說(shuō)話人在話語(yǔ)中的自我表達(dá)。Finegan認(rèn)為對(duì)話語(yǔ)主觀性的研究主要集中在三個(gè)方面:說(shuō)話人的視角(perspective)、說(shuō)話人的情感(affect)和說(shuō)話人的認(rèn)識(shí)情態(tài)(epistemic stance)(Finegan,1995:4)?!爸饔^化”(subjectivisation)指語(yǔ)言為表現(xiàn)主觀性而采用的結(jié)構(gòu)形式或經(jīng)歷的演變過(guò)程(沈家煊,2001:268)。Traugott(1995)從歷時(shí)角度研究了“主觀化”,認(rèn)為主觀化是由語(yǔ)義到語(yǔ)用的演變,“語(yǔ)法化中的主觀化”問(wèn)題在于探究語(yǔ)言中用來(lái)表達(dá)主觀性的可識(shí)別的語(yǔ)法成分是如何通過(guò)非語(yǔ)法成分的演變而逐步形成的。漢語(yǔ)詞綴大多是由曾經(jīng)獨(dú)立的詞或詞根轉(zhuǎn)化而來(lái),是詞匯的詞根意義虛化的結(jié)果(劉軍,2015:10)。因此,漢語(yǔ)詞綴有其獨(dú)特的復(fù)雜性,詞綴本身殘留的語(yǔ)義特征可能會(huì)影響加綴詞的感情色彩(李華,2003:6)。在漢語(yǔ)職業(yè)后綴中,后綴帶有的主觀性逐漸語(yǔ)法化,通過(guò)詞綴附加到新詞身上,使新詞帶有相應(yīng)的主觀性。以后綴“師”為例,《呂氏春秋·孟夏紀(jì)·勸學(xué)》:“疾學(xué)在于尊師?!薄疤斓鼐H師”是中華文化的主心骨,尊師重道是中華民族自古以來(lái)的傳統(tǒng),導(dǎo)致“師”語(yǔ)法化成為職業(yè)后綴后,也隨之帶有褒義色彩。“師”受人尊敬,具有專長(zhǎng)和一定的地位,例如“畫師”和“畫匠”都表示善于畫畫的人,但“畫師”在地位上高于“畫匠”(李華,2003:25)。
社會(huì)對(duì)職業(yè)的認(rèn)識(shí)和態(tài)度也會(huì)導(dǎo)致漢語(yǔ)職業(yè)名詞具有感情色彩。以“地主”為例,“地主”字面義為“土地的主人”,凸顯了土地的歸屬,似乎并不包含感情色彩。但在地主制經(jīng)濟(jì)下,“地主”和“農(nóng)民”長(zhǎng)期存在尖銳的矛盾。晚清至中共早期,“地主”和“農(nóng)民”的語(yǔ)義變遷發(fā)生了從協(xié)作到分化,直至對(duì)立的變化(稅明杰,2021:1)。社會(huì)長(zhǎng)期以來(lái)對(duì)“地主”的排斥態(tài)度使得“地主”一詞通常與剝削、壓榨貧苦人民聯(lián)系在一起,導(dǎo)致該詞通常帶有較貶義的感情色彩。
相比之下,英漢職業(yè)名詞具有相似的構(gòu)成方式,即“前置成分+后綴”。從前置成分的詞性來(lái)看,英漢職業(yè)名詞的前置成分都可以為動(dòng)詞和名詞,但漢語(yǔ)職業(yè)名詞的前置成分更為豐富,還可以是形容詞。從后綴來(lái)看,英漢職業(yè)名詞后綴都很豐富,但英語(yǔ)職業(yè)名詞后綴不具備語(yǔ)用色彩,僅作為職業(yè)名詞的構(gòu)成成分。漢語(yǔ)職業(yè)名詞后綴大多由詞根虛化而來(lái),帶有詞根殘留的語(yǔ)義特征,會(huì)導(dǎo)致加綴詞常帶有主觀性。另外,社會(huì)對(duì)職業(yè)的認(rèn)知態(tài)度也會(huì)賦予該職業(yè)名詞感情色彩。
四、“up主”的合理性
文化交流促進(jìn)了外來(lái)詞匯引進(jìn),中外在概念上存在巨大差異,導(dǎo)致漢語(yǔ)很難按照意義或用簡(jiǎn)潔的純漢語(yǔ)翻譯外來(lái)詞匯(李斌,2018:57)。利用中英兼具的“up主”一詞翻譯“uploader”,在語(yǔ)言層面與社會(huì)文化層面皆有相應(yīng)的合理性。
(一)語(yǔ)言層面
1.構(gòu)詞特征
英漢職業(yè)名詞構(gòu)成方式的相似性為職業(yè)名詞的翻譯提供了方法。由于英漢職業(yè)名詞都可以由“前置成分+后綴”構(gòu)成,職業(yè)名詞的翻譯同樣可以分為前置成分的翻譯和后綴的翻譯兩個(gè)部分,分別進(jìn)行直譯,再組合成詞。“uploader”由動(dòng)詞“upload”與后綴“-er”組成,屬于“動(dòng)詞+后綴”的構(gòu)成方式?!皍p主”一詞由“up”+“主”組成,其中“up”截?cái)嘧詣?dòng)詞“upload”,表示動(dòng)作“上傳”,“主”的語(yǔ)義逐漸虛化,成為表人后綴,可與動(dòng)詞進(jìn)行派生,表示主要實(shí)施某動(dòng)作的職業(yè),與“uploader”同屬“動(dòng)詞+后綴”的構(gòu)成方式。
2.詞匯語(yǔ)義
“uploader”由動(dòng)詞“upload”和后綴“-er”組成,屬于“V+er”的構(gòu)成方式,表示“從事特定活動(dòng)的人或用來(lái)從事特定活動(dòng)的事物”,因此“uploader”意為“上傳者”。“up主”中的“up”截?cái)嘧浴皍pload”,“upload”由副詞“up”+動(dòng)詞“l(fā)oad”組成,“up”作為“upload”的組成部分,帶有該詞的部分語(yǔ)義,即“向上”,與動(dòng)作“上傳”有語(yǔ)義聯(lián)系,與表人后綴“主”構(gòu)成名詞,同樣屬“動(dòng)詞+后綴”的構(gòu)成方式,表示“實(shí)施該動(dòng)作的主體”,因此“up主”意為“上傳的人”,與“uploader”語(yǔ)義一致。“up主”中含有外來(lái)詞素“up”,若缺乏對(duì)“up”的認(rèn)知,或?qū)Α皍p主”一詞產(chǎn)生理解障礙,但“up”是英語(yǔ)中較為簡(jiǎn)潔易懂的單詞,與動(dòng)詞“upload”具有語(yǔ)義聯(lián)系,“up主”一詞雖然并未將“uploader”的全部語(yǔ)義譯出,但仍能通過(guò)推斷得出原詞語(yǔ)義。
3.語(yǔ)用色彩
隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,類似“up主”的職業(yè)相繼出現(xiàn),例如“博主”(blogger),指“博客的主人”,“微錄主”(vlogger),指“以視頻博客方式記錄生活的人”等,逐漸凸顯了后綴“主”的“主體”義。自媒體時(shí)代,自媒體從業(yè)者,例如“博主”“微錄主”,常常通過(guò)網(wǎng)絡(luò)發(fā)表精彩作品,收獲眾多粉絲,成為網(wǎng)絡(luò)紅人,受到網(wǎng)民追捧。廣義上來(lái)看,“up主”指代的自媒體從業(yè)者人群更為廣泛,例如,“博主”“微錄主”也是作品的“上傳者”,同樣屬于“up主”,因此“up主”也是網(wǎng)民崇拜的對(duì)象;狹義上來(lái)看,在視頻網(wǎng)站、資源網(wǎng)站等地上傳資源的人同樣擁有自己的支持者,因?yàn)橐话銇?lái)說(shuō),只有當(dāng)資源符合網(wǎng)友需求時(shí),上傳者的“職業(yè)生涯”才會(huì)長(zhǎng)久。人們對(duì)自媒體職業(yè)的崇拜感賦予了相同構(gòu)式“X主”職業(yè)名詞褒義的感情色彩,“up主”一詞也有所體現(xiàn)。
4.語(yǔ)言使用
語(yǔ)言使用應(yīng)當(dāng)遵循經(jīng)濟(jì)原則,利用最簡(jiǎn)潔的表達(dá)方式,減輕人們的記憶負(fù)擔(dān)。“會(huì)話信息原則強(qiáng)調(diào)信息輸出方需要遵循著最簡(jiǎn)準(zhǔn)則,提供實(shí)現(xiàn)交際目的所需的最少語(yǔ)言”(Levinson,1987:32)。在“up主”一詞中,“up”直接截取自動(dòng)詞“upload”,未進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,也沒(méi)有增加新的構(gòu)成成分,直接與后綴“主”進(jìn)行派生,簡(jiǎn)短易記,書寫方便,體現(xiàn)了語(yǔ)言使用的經(jīng)濟(jì)原則。此外,“up主”源于日語(yǔ)“うp主”,隨著該職業(yè)的迅速發(fā)展,直接參考借用日語(yǔ)翻譯有利于該概念術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一性。
(二)社會(huì)層面
1.信息技術(shù)的發(fā)展
隨著互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能等新一代信息技術(shù)發(fā)展,數(shù)字革命不斷深入,文化交流加劇,新興事物和職業(yè)應(yīng)運(yùn)而生。在此背景下,“我國(guó)媒體話語(yǔ)權(quán)力結(jié)構(gòu)以及話語(yǔ)修辭方式正在悄然發(fā)生變化”(呂欣,2018:2)。語(yǔ)言使用中,“語(yǔ)碼混用”現(xiàn)象,即兩種或多種語(yǔ)碼交替使用的現(xiàn)象(楊永林,2004:57)逐漸凸顯,如卡拉OK、4S店、GPS導(dǎo)航、U盤等。因此,“up主”的誕生有賴于國(guó)內(nèi)ACGN視頻網(wǎng)、bilibili視頻彈幕網(wǎng)等多媒體網(wǎng)站的興起,是我國(guó)時(shí)代發(fā)展的產(chǎn)物,滿足了對(duì)新事物命名的需要,是新時(shí)代下語(yǔ)言順時(shí)而變的表現(xiàn)。
2.語(yǔ)言繼承與創(chuàng)新
新詞在繼承的基礎(chǔ)上創(chuàng)新。概念的范疇化或分類(conceptual categorization)指對(duì)客觀世界的物質(zhì)或事物按照分類或范疇進(jìn)行排列、認(rèn)識(shí)和記憶,創(chuàng)造新詞時(shí),我們往往會(huì)先分類,然后將其與概念原型(prototype)匹配,再在代表該原型成員的“符號(hào)”上進(jìn)行造詞(章宜華,2003:10)?!爸鳌钡恼Z(yǔ)義虛化經(jīng)歷了“君主—領(lǐng)導(dǎo)—擁有—主體—管理者—事物統(tǒng)稱”的語(yǔ)義虛化進(jìn)程(吳劍鋒、盛弘,2015:129-130)。自媒體時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)匯聚了豐富多彩的信息,所有人都可以發(fā)聲,成為麥克風(fēng)的主人,自媒體從業(yè)者由此產(chǎn)生。自媒體從業(yè)者往往都具有極高的主體性,能夠在網(wǎng)絡(luò)上闡述自主觀點(diǎn),影響輿論導(dǎo)向,突出一個(gè)“主”字,“主”的語(yǔ)義也逐漸延伸為“主體”。因此,“up主”一詞是在傳統(tǒng)“X主”詞族基礎(chǔ)上,結(jié)合“主”的語(yǔ)義虛化創(chuàng)新而來(lái),與其類似的詞還有“博主”“吧主”“樓主”“微錄主”等,突出了自媒體從業(yè)者的“主體”特征。
五、結(jié)語(yǔ)
如今,網(wǎng)絡(luò)資源日益豐富,“up主”扮演著重要的自媒體角色。由“uploader”到“up主”,“up主”的翻譯體現(xiàn)了漢語(yǔ)詞綴的語(yǔ)義變遷和強(qiáng)大的構(gòu)詞能力。總之,進(jìn)入現(xiàn)代漢語(yǔ)的新興詞匯應(yīng)當(dāng)在充分了解中外構(gòu)詞、語(yǔ)用等各方面差異的基礎(chǔ)上,滿足語(yǔ)言和社會(huì)等多重要求。新詞的產(chǎn)生并非毫無(wú)根據(jù)地隨意發(fā)揮,而是在繼承、借鑒基礎(chǔ)上的不斷創(chuàng)新。因此,新詞的產(chǎn)生既需兼顧構(gòu)詞、語(yǔ)義、語(yǔ)用和使用的合理性,亦須順應(yīng)時(shí)代發(fā)展,滿足社會(huì)發(fā)展中新事物命名的需要。
參考文獻(xiàn)
[1]Finegan E.Subjectivity and subjectivisation:an introduction[M]// Stein D,Wright S.Subjectivity and Subjectivisation.Cambridge:Cambridge University Press,1995:4.
[2]Levinson S C.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987:32.
[3]Traugott E C.Subjectification in grammaticalization[M]// Stein D,Wright S.Subjectivity and Subjectivisation.Cambridge:Cambridge University Press,1995:1-54.
[4]陳開舉,彭啟貴,徐英,等.新編簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].廣州:中山大學(xué)出版社,2016:7.
[5]杜學(xué)鑫.中介語(yǔ)與概念整合[M].西安:西北工業(yè)大學(xué)出版社,2018:28-29.
[6]酷知網(wǎng).up主是什么意思?[EB/OL].(2020-08-13)[2023-04-28].http://www.coozhi.com/shenghuojiaju/shenghuochangshi/135801.html.
[7]李斌.語(yǔ)言探秘[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2018:57.
[8]李華.現(xiàn)代漢語(yǔ)表人名詞后綴、類后綴考察[D].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué),2003.
[9]李娟,田平.英漢語(yǔ)中表示“施事者”后綴對(duì)比分析[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2013,8(4):53.
[10]劉軍,Semine Imge.AZERTURK.漢語(yǔ)后綴和土耳其語(yǔ)后綴的語(yǔ)法性質(zhì)對(duì)比——以漢語(yǔ)后綴“者”“家”和土語(yǔ)后綴“-ci”為例[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2015,23(2):10.
[11]呂欣.網(wǎng)絡(luò)話語(yǔ)的符號(hào)特征與修辭建構(gòu)研究[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,2018:2.
[12]沈家煊.概念整合與浮現(xiàn)意義——在復(fù)旦大學(xué)“望道論壇”報(bào)告述要[J].修辭學(xué)習(xí),2006(5):1.
[13]沈家煊.語(yǔ)言的“主觀性”和“主觀化”[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001(4):268.
[14]沈雙勝.由動(dòng)詞派生的以-er(-or,-ar)結(jié)尾的名詞的特征及翻譯[J].大理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)),2005(4):74.
[15]稅明杰.清末民初“地主”和“農(nóng)民”概念的演變及其對(duì)農(nóng)業(yè)政策的影響[D].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué),2021:1.
[16]蘇真.有故事的漢字[M].青島:青島出版社,2018:24.
[17]孫運(yùn)生,孫洋洋.朱小團(tuán)讀漢字故事[M].北京:現(xiàn)代教育出版社,2020:126.
[18]吳劍鋒,盛弘.從“君主”到“萌主”——“X主”詞族衍化的機(jī)制及動(dòng)因分析[J].新疆大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)·人文社會(huì)科學(xué)版),2015,43(6):128-134.
[19]吳侃.日語(yǔ)詞匯研究[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,2017:79-80.
[20]楊民,嚴(yán)羽.中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展史[M].呼和浩特:遠(yuǎn)方出版社,2005:1.
[21]楊永林.社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究:文化·色彩·思維篇[M].北京:高等教育出版社,2004:57.
[22]俞香順.傳媒·語(yǔ)言·社會(huì)[M].北京:新華出版社,2005:33.
[23]章宜華.信息時(shí)代新詞的產(chǎn)生與構(gòu)造理?yè)?jù)[J].辭書研究,2003(5):10.
From “uploader” to “up主”: A Study on the Difference and Translation of English and Chinese Occupational Suffix
Xianyu Leyang
School of Foreign Studies, Zhongnan University of Economics and Law, Wuhan
Abstract: The innovations of the Internet give birth to something new naturally and continuously, involving newly emerging occupations and related expressions. In the era of we-media, the use of “up主” is a case in point. “up主”? is a loanword from “uploader”. Its translation fully demonstrates the semantic transformation and powerful word-formation of Chinese professional suffixes. Based on a contrast between English and Chinese occupational suffixes in terms of word-formation and pragmatic effect, this paper, with “up主” as an example, explores the relationship between the generation of emerging words in Chinese and English. It is herein proposed that newly emerging occupational words should meet multiple linguistic requirements, specifically the norms of word-formation, semantic and pragmatic, and also the needs of naming during social development.
Key words: up主; Occupational suffix; Word-formation; Semantics; Pragmatics