翁思琪
【摘要】在東西方語言中,“身體”(“body”)一詞雖然都表示“人的身形”這個含義,但具有截然不同的產(chǎn)生來源與詞義發(fā)展。在漢語中,“身”“體”二字直觀展現(xiàn)了字形對人體的指示,“身體”一詞巧妙了強調(diào)了“個體”與“集體”的密切關(guān)系。而在英語中,“body”一詞則強調(diào)“個體”對自身的探索,以隱喻的方式揭示了“靈肉”的二元對立關(guān)系。
【關(guān)鍵詞】身體;body;詞源;隱喻;靈肉關(guān)系
【中圖分類號】H313? ? ? ? ? ? ?【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2023)42-0120-03
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.42.038
身體是人類存在的物質(zhì)基礎(chǔ),也是人類日常生活的載體,對身體及相關(guān)問題的探討貫穿整個中西方哲學(xué)和思想史。在東西方文化中,身體都是長期被關(guān)注的話題,但是其關(guān)注點和側(cè)重點大相徑庭,其發(fā)展軌跡也呈現(xiàn)出巨大的差異性。語言是文化的載體,是思想的承載媒介,思維方式的發(fā)展變化在很大程度上決定著語言詞匯的發(fā)展變化。換言之,身體詞以及由身體詞作語素所構(gòu)成的新詞背后承載著一個民族的身體觀以及世界觀,比如:雖然目前學(xué)界普遍將中文中的“身體”與英文中的“body”對應(yīng)起來,但其背后的文化隱喻則呈現(xiàn)巨大的差異性。本文將通過對比中西方“身體”詞源的發(fā)展軌跡,探討東西方文化中“身體”一詞背后的文化隱喻。
一、漢語“身體”詞源發(fā)展
古代漢語以單音節(jié)詞為主,在其發(fā)展過程中,受到語法、韻律等多方面因素的影響,古代漢語的單音節(jié)詞匯多向現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞匯轉(zhuǎn)變,而“身體”一詞正是由單音節(jié)詞“身”發(fā)展而來?!吧怼币辉~的古今義并沒有發(fā)生太多的變化,其核心詞義皆為“人的身體”。據(jù)《說文解字》記錄:“身”為象形字,其意為“象人之形?!备鶕?jù)許慎的描述,可見“身”一字在模仿人的整個身軀的形狀的基礎(chǔ)上創(chuàng)造而來。但是縱觀“身”字字形的演變,不難發(fā)現(xiàn)它在寫法上突出中部,對應(yīng)的正是軀干的腹部。李學(xué)勤老師認為其有兩方面原因:一是因為腹部是身軀的主要部分,二是以此與側(cè)身線條化的人字作“A”寫法相區(qū)別。[1] 余志鴻和郭蓬蓬老師則有不同的看法,他們認為“身”為指事字,“身”分明是一幅女子懷孕的寫生畫,在腹內(nèi)有一個特別的標記——用一個黑點,象征受精的卵子。[2] 余志鴻和郭蓬蓬老師從指事字的角度研究“身”的本義,很好地解釋了漢語中“有身子”一詞的含義。但是,無論“身”為指事字還是象形字,毫無疑問的是,“身”在發(fā)展過程中,“人體軀干”一意長期占據(jù)其核心詞義,如:“必有寢禮,長一身有半。”(《論語·鄉(xiāng)黨》)“身也者,親之枝也?!保ā抖Y記·哀公問》)“粉骨碎身渾不怕,要留青白在人間。”(《石灰吟》)。本文也將從“身”這一角度出發(fā),著重研究“身體”一詞的詞義及其隱喻的發(fā)展。
“體”的繁體字寫法為“體”,《說文解字》對其的解釋為:“總十二屬也,從骨豊聲?!痹S慎認為“體”為形聲字,總括人身體的十二個部分,是全身的總稱。后期,“體”也被用于指稱身體的一部分,如:“四體不勤?!保ā墩撜Z·微子》)“猶其有四體也。謂二手二足?!保ā睹献印罚┑?。在后期的發(fā)展過程中,“體”出現(xiàn)了動詞的用法,表示體驗、體會,如:“體物而不可遺?!保ā抖Y·中庸》)“汝體吾此心?!保ā杜c妻書》)。值得注意的是,對于“體”的定義,朱熹在注釋中寫道:“體者,乃是以人而體公”。[3]朱子從動態(tài)的視角解釋“體”,認為“體”是個人融入公共性生活的過程,這種闡釋將個體與社會整體相連接,賦予身體以社會屬性。
“身體”這一詞匯在中國古代典籍中出現(xiàn)時間較晚。據(jù)《說文解字》記錄,“身”為象形字,其意為“象人之形”,“體”為形聲字,“總十二屬也,從骨豊聲”,總括人身的十二個部分。在秦漢時期,《孝經(jīng)·開宗明義》出現(xiàn)了“身體發(fā)膚,受之父母”這一用法,它將“身”與“體”兩個單音節(jié)名詞并列,組成聯(lián)合短語,概括人身的各個部分。值得注意的是,西漢時期,在《淮南子》中,“身體”以狀中形式出現(xiàn),即“圣人以身體之”,這可以解釋為:圣人以肉身去體驗體會……美國學(xué)者安樂哲認為:中國傳統(tǒng)中的身體觀念總是傾向于用“過程”(prcess)來表達,而不是用實體語言(substance language)。[4]安樂哲的說法是有一定道理的。在中國古代哲學(xué)里,受到《周易》“近取諸身,遠取諸物”的影響,“身體”往往作為探索世界、尋求真理的工具,人體常常指的是人的過程中的形狀和屬性。在高度集體主義觀念的影響下,中國哲學(xué)中對個體的定位,也往往從集體的角度出發(fā),側(cè)重于其社會屬性,強調(diào)身體與社會的關(guān)系,身體與外在的聯(lián)系。因此,在漢語的發(fā)展中,“身體”一詞并非簡單的名詞性詞匯,它具有動態(tài)性與延展性。
二、英文“body”詞源發(fā)展
現(xiàn)代英語中的“body”,在古代英語中,它的書寫形式為“bodig”,它主要指人或動物的軀干,可與古代漢語的“身”相對應(yīng)。追根溯源,安樂哲認為:在英語中,“身體”一詞在詞源學(xué)上與古德文botahha(桶、甕和酒桶)有關(guān),即指稱一個“桶狀”(tubby)的人。[4]目前,“body”一詞目前只存在于日耳曼語之中,這個詞在德語中已經(jīng)消失了(由Leib取代,原來是“生命”,由拉丁語K?rper取代)。約于1200年,它出現(xiàn)了“尸體”的詞義。約于公元1300年,它引申出“一個人,一個人”的含義。約于14世紀,在中古英語晚期,該詞義中物質(zhì)層面的側(cè)重點更為凸顯。至少從13世紀中期開始,身體一詞與靈魂形成對比。約于在古英語晚期(1520年代),它指任何事物的“主要部分”,所以,該時期,它通常用于指稱車輛。
縱觀“body”(bodig)一詞的發(fā)展史,不難發(fā)現(xiàn)該詞的產(chǎn)生與發(fā)展都同物質(zhì)實體有密閉可分的關(guān)系。其詞源的產(chǎn)生便以隱喻的方式,暗示身體為承載靈魂的容器。在后續(xù)的發(fā)展過程,它出現(xiàn)了“尸體”等含義,甚至引申出與“車輛”相關(guān)的用法——同漢語的中“身”一詞有著截然不同的發(fā)展方向。Eliot Deutsch 指出:與“body”詞源一致,西方傳統(tǒng)中有關(guān)身體的主要比喻是“容器”等意象,如:牢房(prison-house)、寺院(temple) 和機器(machine)。[4]究其歷史,在西方哲學(xué)中,從柏拉圖開始,“身體(body)”一詞多站在靈魂的對立面,側(cè)重于肉體。所以,安樂哲教授在《Self as Body in Asian Theory and Practice》一書中以西方學(xué)界對仁的理解多偏重道德面向的譯解為例,質(zhì)疑西方現(xiàn)今對仁德的研究也許太過強調(diào)心理面向的免回,而丟失對形軀屬性的探索。[5]在另一方面,與中國的集體主義不同,西方側(cè)重于個體主義,它不像中國那樣過分強調(diào)自身與外界社會的聯(lián)系,而著重探索個體內(nèi)部的靈肉關(guān)系,因此,在西方文化中,“身體”一詞自產(chǎn)生起便以名詞的形式存在,具有靜態(tài)性與實體性。
三、東西方哲學(xué)中的“身體”觀對比
語言是文化的載體,“身體”一詞承載著深厚的文化底蘊。東西方“身體”一詞的產(chǎn)生與發(fā)展所表現(xiàn)出巨大的差異,其背后所展現(xiàn)的則是東西方文化與思維方式的巨大差異性。筆者將從詞匯的產(chǎn)生與文化色彩兩個方面入手,對比東西方的“身體”觀念。
(一)詞匯的產(chǎn)生
就“身體”和“body”兩個詞匯的產(chǎn)生而言,漢字是表意文字,英文是表音文字。漢字的“身”是象形文字,描摹人形軀干而產(chǎn)生,直觀地展現(xiàn)了人體的形狀與特點?!绑w”(體)為形聲字,它的形旁為“骨”,具有表意作用,較為直觀地呈現(xiàn)了“體”的詞義類別與內(nèi)涵,說明該詞與人身的親密關(guān)系。所以,在漢語中,“身”“體”二字的產(chǎn)生直接與人的軀干聯(lián)系起來,直觀地表述其詞義內(nèi)涵。而以英文為代表的表音文字,其書寫形式簡單,使用方便,傳播范圍廣。此外,西歐各國聯(lián)系密切,交流頻繁,語言之間存著大量的借入情況。因此,英文中“body”一詞實質(zhì)是從德文中發(fā)展而來。而且,從另一方面看,表音文字作為文字符號,雖然被創(chuàng)作時,它不同于表意文字可以直接將字形與字意直觀聯(lián)系起來,但是它承載著語義內(nèi)涵和文化內(nèi)涵。因此,英文詞“body”雖然并不能直觀展示人體軀干的形態(tài),但其承載著該民族對“人體”的觀念,即:在西方思維體系中,身體如同botahha(桶、甕和酒桶)一樣,屬于靜態(tài)實體的范疇,具有承載靈魂的效能。
“body”與“botahha”“tubby” 的詞源聯(lián)系,其本質(zhì)為西方哲學(xué)中靈肉的分離與對峙。西方哲學(xué)中的靈肉二元論最早起源于柏拉圖。在他看來,人的身體就是由“肉體”和“靈魂”兩個獨立的實體復(fù)合而成。這兩個實體彼此獨立,互相作用,共同構(gòu)成了一個完整的生命體。謝文郁教授在考察古希臘文字后,指出“希臘文中關(guān)于‘身體’有兩個詞,‘бáρξ’(肉體)和‘бωμα’(尸體)”。[6]因此,當身體具有生命時,即為肉體,失去生命,則為尸體。在柏拉圖的著作中,對生命體的論述,采取了“бáρξ”(肉體)的用法。在此基礎(chǔ)上,他進一步指出,生命存在的標志在于靈魂,當肉體與靈魂共存,人得以存活,反之,當靈魂離開肉體,人體便失去生命。在這個過程中,靈魂是獨立與自由的,它可以流轉(zhuǎn)于不同的肉體,為不同的肉體賦予生命的同時,又保持了自身的永恒與不朽,這就是柏拉圖的靈魂與肉體的二元論。之后,在此基礎(chǔ)上,法國哲學(xué)家笛卡爾提出了“身心二元論”。笛卡爾的“身心二元論”又被稱為“實體二元論”他將身與心分別定義為物質(zhì)實體和心靈實體,其中,物質(zhì)屬性在于“廣延”,心靈的屬性在于“思”。物質(zhì)性的身體與非物質(zhì)性的心靈彼此獨立而相互作用,共同構(gòu)建了完整的生命體。值得注意的是,笛卡爾將心靈與思想畫上了等號,在“我思故我在”的邏輯下,人的本質(zhì)在于思想,換言之,人因為心靈而存在,精神賦予個體以永恒,而身體只不過是“心靈的居所和‘工具’”[7]。萌芽于柏拉圖、由笛卡爾所提出的“心物二元論”主宰了長久以來西方學(xué)界對身心關(guān)系的理解。[8]在西方哲學(xué)里,身體通常被看作靈魂的對立面,它承載靈魂,卻為靈魂所支配與掌控。在西方的思維模式中,靈魂是永遠不朽的高貴存在,身體也就是肉體,則是容易消逝的低級存在,且受到靈魂的審視與控制。
而與之相反的是,中國的哲學(xué)家們并不主張將身心完全割裂開。中國傳統(tǒng)中,“身體”一詞自產(chǎn)生起便強調(diào)個體與外在世界的聯(lián)系,它并不強調(diào)身心的對立性,而是將“身心”作為統(tǒng)一體。換言之,中國古代哲學(xué)里的身體實質(zhì)上就是“身心統(tǒng)一體”。張再林在《作為“身體哲學(xué)”的中國古代哲學(xué)》中指出,在中國哲學(xué)里,其“身體”則體現(xiàn)了我與非我、靈魂與肉體、內(nèi)在世界與外在世界的“混然中處”的原始統(tǒng)一。[9]在中國傳統(tǒng)里,哲學(xué)家通常將身體比作有陰陽調(diào)和而成的小宇宙,它超越了自然的生理層面,蘊含著豐富的道德價值、倫理價值甚至是政治價值。以儒家為例,正如楊儒賓教授在《儒家的身體觀》一書的導(dǎo)論部分所強調(diào):“儒家的心性論與身體論乃是一體的兩面,沒有無心性之身體,也沒有無身體之心性”。[10]在儒家體系中,身體并不是單一的物質(zhì)性的,也不是單純的形而上的,身體由外在肉體和內(nèi)在心性復(fù)合而成,精神產(chǎn)生于肉體而依附于肉體,反作用于肉體,二者相互依存,互為表里,不可分割。出世如道家,也從不否認人身的“靈”“肉”二體都具有其存在的必然性與價值性,比如:在老子看來,生命是“載營魂抱一”(《道德經(jīng)》)的存在,具有身和心兩個維度,缺一不可。莊子也提出了“形體保神”,莊子認為人由“形”與“神”構(gòu)成,“形”是“神”產(chǎn)生的前提與寓所。但在另一方面,莊子并不認為“神”是無法離開“形”的“寄居”者,“神”產(chǎn)生于“形”,卻又相對獨立于“形”且反作用于“形”,即“神將守形”??偠灾?,在中國文化中,“身體”一詞自產(chǎn)生起便包含了靈肉兩個層面,強調(diào)了身心兩個維度。所以,在某些層面上講,英語中的“body”一詞實質(zhì)對應(yīng)的是漢語中的“肉體”,而并不是具有“靈肉合一”內(nèi)涵的“身體”。
(二)詞匯的語義色彩
就“身體”和“body”兩個詞匯的語義色彩而言,漢語中的“身體”被賦予高度的精神內(nèi)涵,而西方的“body”則在很長一段時間內(nèi),則被看作是邪惡的象征。在中國古代哲學(xué)里,《周易》作為大道之源,率先提出了“近取諸身、遠取諸物”的觀念,它將身體觀與世界觀、宇宙觀和諧統(tǒng)一,認為人的身體是人探索外界的重要工具。從這個角度看,也不難理解《淮南子》中“圣人以身體之”的“狀中”構(gòu)式短語。此外,正如馮友蘭先生所說:“從表面上看中國哲學(xué),無論哪一家思想,都是或直接或間接地講政治、說道德”。[11]因此,身體作為個人與外界聯(lián)系的重要橋梁,也無可避免地承擔(dān)著道德內(nèi)涵與政治價值,比如:在道德層面,儒家賦予了身體以高度的道德屬性,孟子認為“仁義禮智根于心……施于四體,四體不言而喻?!保ā睹献印けM心上》)他認為身體是道德的載體,是道德的外在體現(xiàn),因此,儒家追求修身、省身與保身。而與之相反的,同時期的柏拉圖則認為,先天的肉體本身便含有欲望、懦弱、疾病等邪惡的因子,所以當靈魂與肉體相融時,靈魂原有的理性便會被蒙蔽。與永恒的靈魂相比,身體短暫而充滿誘惑,它們內(nèi)涵的貪念和欲望會產(chǎn)生罪惡,會在人類追求知識、真理和智慧的過程中諸多阻礙。因此,自柏拉圖之后,西方哲學(xué)界普遍存在重心抑身的傳統(tǒng),他們將身體看作邪惡的來源,反對身體,排斥身體,甚至主張越過身體,追求靈魂的純澈。
總而言之,在東西方語言中,“身體”(“body”)一詞雖然都表示“人的身形”這個含義,但具有截然不同的產(chǎn)生來源與詞義發(fā)展,蘊含著不同的哲學(xué)邏輯與文化理念。首先,從產(chǎn)生方式上看,表意文字漢字“身”與“體”通過象形文字直觀展現(xiàn)了先民對人體的認知與描繪,而表音文字英語“body”一詞則以隱喻的方式,巧妙地將人的軀體比喻為botahha(桶、甕和酒桶),揭示了“靈肉”的二元對立關(guān)系,融入了西方先民早期的身體觀。其次,在靈與肉、形與神的二元關(guān)系上,中國學(xué)者更強調(diào)身心的和諧統(tǒng)一,而西方學(xué)者更關(guān)注靈與肉的分離與對峙。最后,在對身體的定位上,受到《周易》“近取諸身”的影響,中國先民通常將個人的身體作為向外德性擴散的源點,而西方學(xué)者則傾向于從靈魂的角度出發(fā),強調(diào)對肉體欲望的抵抗。因此,漢語“身體”與英語“body”在一定程度上是對等關(guān)系,但其背后則承載著東西方文化截然不同的價值觀念與文化屬性。
參考文獻:
[1]李學(xué)勤,趙平安.字源[M].天津:天津古籍出版社,沈陽:遼寧人民出版社,2013:729.
[2]余志鴻,郭蓬蓬.身:女子“有身”指懷孕[J].語文世界(中學(xué)生之窗),2009,(06):28.
[3](宋)黎靖德編.楊繩其,周嫻君校點.朱子語類(第3卷)[M].長沙:岳麓書社,1997:2206.
[4](美)安樂哲著,陳霞,劉燕譯.古典中國哲學(xué)中身體的意義[J].世界哲學(xué),2006,(05):49-60.
[5](美)安樂哲.自我的圓成:中西互鏡下的古典儒學(xué)與道學(xué)[M].石家莊:河北人民出版社,2006:467-491.
[6]謝文郁.身體觀:從柏拉圖到基督教[J].云南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2010,(05):11-22,95.
[7]周曉亮.自我意識、心身關(guān)系、人與機器——試論笛卡爾的心靈哲學(xué)思想[J].自然辯證法通訊,2005,(04):46-52,111.
[8]楊儒賓,張再林.中國哲學(xué)研究的身體維度[M].北京:中國書籍出版社,2020:419.
[9]張再林.作為身體哲學(xué)的中國古代哲學(xué)[M].北京:中國書籍出版社,2018:309.
[10]楊儒賓.儒家身體觀[M].上海:上海古籍出版社,
2019:1.
[11]馮友蘭.中國哲學(xué)簡史[M].北京:北京大學(xué)出版社,
2010:7-12.