国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“譯者行為研究”專題

2023-10-21 07:30:15周領(lǐng)順
山東外語(yǔ)教學(xué) 2023年2期
關(guān)鍵詞:偏向譯者解決問(wèn)題

譯者行為研究路徑是一個(gè)值得不斷探討的話題,構(gòu)建翻譯理論的初衷是為解釋現(xiàn)象、解決問(wèn)題和指導(dǎo)實(shí)踐服務(wù)的。對(duì)此,我強(qiáng)調(diào):“‘譯者行為批評(píng)只是探索譯者行為的一條研究路徑甚至是具體的方法,其研究并非為理論而理論”(周領(lǐng)順:《譯者行為研究十周年:回顧與前瞻》,《北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2019年第2期,第22頁(yè)),“提出譯者行為研究‘理論的初衷是嘗試發(fā)掘新的探索路徑或途徑”(同上,第25頁(yè)),“構(gòu)建理論,不如說(shuō)就是探索問(wèn)題的解決路徑”(周領(lǐng)順:《打造翻譯理論的中國(guó)學(xué)派》,《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》2023年2月28日,第2版)。創(chuàng)立理論不是唯理論而理論、唯體系而體系、為研究而“圈地”的,所以要體現(xiàn)理論的工具性,否則就會(huì)顯得虛妄或者名曰理論而實(shí)際只是“呈現(xiàn)為研究體系”(周領(lǐng)順:《譯者行為研究及其理論建設(shè)》,《中國(guó)翻譯》2023年第1期,第18頁(yè))或研究的領(lǐng)域、研究的對(duì)象而與本該放矢之“的”擦肩而過(guò)?!疤子枚簧朴谶M(jìn)行理論創(chuàng)新是一個(gè)極端,但不是旨在解釋現(xiàn)象、解決問(wèn)題和指導(dǎo)實(shí)踐卻唯理論而理論或者唯系統(tǒng)而系統(tǒng)的理論創(chuàng)新則走向了另一個(gè)極端?!保ㄖ茴I(lǐng)順:《打造翻譯理論的中國(guó)學(xué)派》,《中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》2023年2月28日,第2版)

周領(lǐng)順和孫如瑩的《唐人送別詩(shī)譯者群體行為批評(píng)分析》以及楊彬的《辛棄疾詞作譯者群體行為研究》借用譯者行為批評(píng)的理論框架,分別對(duì)唐人送別詩(shī)和辛棄疾詞的群體英譯進(jìn)行了譯者行為批評(píng)分析。而彭白羽的《譯者行為批評(píng)的修辭詩(shī)學(xué)路徑探析——以張之洞〈勸學(xué)篇〉英譯為例》,展開(kāi)修辭性譯者行為批評(píng)新路徑的討論,既有理論上的思考,又嘗試與譯者行為批評(píng)“文本-行為-社會(huì)”三位一體新的評(píng)價(jià)系統(tǒng)(評(píng)價(jià)模式、分析框架)相結(jié)合。這種積極的探索是值得鼓勵(lì)的。

鑒于群體譯者研究占兩篇,這里僅就“譯者群體”和“群體譯者”的區(qū)分作些說(shuō)明?!白g者群體”和“群體譯者”經(jīng)常隨習(xí)慣而互用,但嚴(yán)格起來(lái)是有區(qū)分的?!白g者群體”指的是有形的一群譯者,比如有三人及以上的譯者合作翻譯一本小說(shuō),那么這群譯者便組成了一個(gè)譯者群體(agroupoftranslators)。而“群體譯者”(grouptranslator)指的是一種研究類型,與“個(gè)體譯者”研究相對(duì)。研究類型不同,暗示著研究方式的不同。一般而言,“群體譯者”研究偏向于尋求共性,“個(gè)體譯者”研究偏向于尋求個(gè)性和差異,而一個(gè)群體和另一個(gè)群體對(duì)比或者一個(gè)群體的內(nèi)部成員互相對(duì)比時(shí),也偏向于尋找個(gè)性和差異。不過(guò),因?yàn)楣残院蛡€(gè)性表現(xiàn)為你中有我和我中有你的關(guān)系,所不同的主要是研究關(guān)注焦點(diǎn)的不同。比如,作為欄目的名稱,要用“群體譯者”以指代研究類型,而具體研究一群有形的譯者時(shí),就要用“譯者群體”了。

總之,本組文章既有“譯者行為批評(píng)”傳統(tǒng)的分析思路,也有新路徑的嘗試,但歸根結(jié)底都屬于方法上的驗(yàn)證和思考。我希望大家關(guān)注的是對(duì)于譯者行為研究路徑的開(kāi)拓和譯者行為批評(píng)理論的豐富,以期能夠更好地解釋現(xiàn)象、解決問(wèn)題和指導(dǎo)實(shí)踐,真正實(shí)現(xiàn)譯者行為研究的可持續(xù)發(fā)展。

猜你喜歡
偏向譯者解決問(wèn)題
聯(lián)系實(shí)際 解決問(wèn)題
生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
8~12歲兒童抑郁與認(rèn)知重評(píng)的關(guān)系:悲傷面孔注意偏向的中介作用*
助農(nóng)解決問(wèn)題增收致富
在解決問(wèn)題中理解整式
“偏向”不是好導(dǎo)向
論新聞翻譯中的譯者主體性
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
考核偏向:錯(cuò)把經(jīng)過(guò)當(dāng)結(jié)果
化難為易 解決問(wèn)題
國(guó)內(nèi)研發(fā)、對(duì)外開(kāi)放與偏向性技術(shù)進(jìn)步:以我國(guó)工業(yè)行業(yè)為例
南汇区| 万年县| 纳雍县| 东源县| 南靖县| 河北省| 西平县| 安溪县| 萨迦县| 平定县| 十堰市| 中卫市| 庄河市| 安吉县| 沭阳县| 抚顺县| 铁岭县| 乡宁县| 大兴区| 镇雄县| 桂阳县| 三门峡市| 佛坪县| 长垣县| 牙克石市| 隆德县| 兖州市| 桦甸市| 天峨县| 乌兰察布市| 滦平县| 郴州市| 民乐县| 本溪市| 长寿区| 和林格尔县| 宣汉县| 牙克石市| 朝阳县| 家居| 新绛县|