彭 蕾
(南京市百家湖小學(xué),江蘇 南京 211100)
《義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2022 年版)》提出:“教材的編寫(xiě)既要反映課程標(biāo)準(zhǔn)的要求,保證基本內(nèi)容的完整性和系統(tǒng)性,也要便于教師根據(jù)教學(xué)實(shí)際需要對(duì)教材內(nèi)容做適當(dāng)?shù)娜∩岷脱a(bǔ)充。”由此可見(jiàn),教師應(yīng)適當(dāng)轉(zhuǎn)變“教材至上”的觀念,根據(jù)學(xué)情靈活使用教材、優(yōu)化教材。目前江蘇地區(qū)使用的譯林版《英語(yǔ)》教材由于篇幅的局限性,部分文本存在語(yǔ)言生澀、語(yǔ)料不足的缺陷,不利于激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣。與之配套的原版英文繪本圖文并茂、情節(jié)生動(dòng),不僅能夠吸引學(xué)生的注意、喚起學(xué)生閱讀的愿望,還能以其真實(shí)的語(yǔ)言、地道的表達(dá)、豐厚的文化底蘊(yùn)豐富學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)。教師可以積極開(kāi)發(fā)、利用原版繪本的“原汁原味”為教材添色,從而為學(xué)生接觸地道英語(yǔ)表達(dá),感受英語(yǔ)語(yǔ)言魅力創(chuàng)造條件,使學(xué)生從閱讀走向“悅”讀。
原版繪本與教材文本的整合需要秉承教材文本為主,原版繪本為輔的原則,要明確引入原版繪本的初衷是彌補(bǔ)教材的不足,優(yōu)化教材的實(shí)際使用效果。因此整合原版繪本與教材必須建立在全面分析教材文本的基礎(chǔ)之上,尋求原版繪本與教材文本的整合交點(diǎn)。
本文涉及的原版繪本與教材整合選取了譯林版《英語(yǔ)》五年級(jí)上冊(cè)Unit 1 Goldilocks and the Three bears的Story time板塊。該板塊呈現(xiàn)了一則西方童話,講述了一個(gè)調(diào)皮的金發(fā)女孩偷偷溜入森林,闖入三只熊的屋子,從而發(fā)生了一系列有趣的故事。教材文本在文字、文學(xué)和文化三方面存在不足。文字層面的問(wèn)題有:教材文本文字過(guò)于精簡(jiǎn),學(xué)生難以理解故事的來(lái)龍去脈;“There be”句型的呈現(xiàn)過(guò)于密集,導(dǎo)致文本缺乏真實(shí)地道的語(yǔ)言情境。在文學(xué)層面,教材文本語(yǔ)篇單薄,忽視童話故事的文學(xué)性,缺乏閱讀吸引力。從文化層面來(lái)看,教材文本情節(jié)簡(jiǎn)略,不利于學(xué)生挖掘文化內(nèi)涵,進(jìn)而培養(yǎng)跨文化意識(shí)??梢?jiàn),教材文本在文字、文學(xué)、文化這三個(gè)層面反映出來(lái)的缺陷即是整合原版繪本需要解決的問(wèn)題。
確定了原版繪本與教材文本的整合交點(diǎn),便可以探索二者的整合路徑了。本文立足于文字、文學(xué)、文化三個(gè)層面展開(kāi)原版繪本與教材文本的整合,力求增強(qiáng)所選教材的使用效果,滿足學(xué)生的閱讀期待。
從文字層面整合原版繪本與教材文本,主要從加強(qiáng)文字的豐富性和真實(shí)性入手。所選教材文本篩選并改編了原版故事中的情節(jié),使之簡(jiǎn)略精短。教材編寫(xiě)者考慮到學(xué)習(xí)者的接受能力和課堂教學(xué)的可操作性而簡(jiǎn)化篇幅無(wú)可厚非,但若因此錯(cuò)失了讓學(xué)生接觸豐富的、連貫的真實(shí)語(yǔ)言材料的機(jī)會(huì)則實(shí)在可惜。故而筆者參考原版繪本,對(duì)教材內(nèi)容進(jìn)行了適當(dāng)?shù)恼稀?/p>
1.添加故事情節(jié)提高文字的豐富性與連貫性。一個(gè)好的故事從不會(huì)吝惜筆墨于主要人物的描寫(xiě),在教材中,Goldilocks and the Three bears 這篇文章文字簡(jiǎn)略,缺失了對(duì)主要人物Goldilocks的性格描述,從而導(dǎo)致她闖入森林小屋,以及后續(xù)她在屋子里肆意而為的行為顯得難以琢磨。同時(shí)所選教材對(duì)故事中舉足輕重的三只熊的描述也少之又少,因而學(xué)生很難把握故事情節(jié)。
因此,筆者在整合所選教材的過(guò)程中結(jié)合原版故事對(duì)其背景稍做補(bǔ)充:“In the forest lives a happy family of brown bears.A naughty girl named Goldilocks lives near the forest.Her mother asks her to buy some food and warns her not to go to the forest.However,she just never listens.”將這小段添加于教材文本的開(kāi)端,可使課文中的文字更加豐富與連貫。學(xué)生通過(guò)教師補(bǔ)充的這段材料能夠感知主角金發(fā)女孩Goldilocks的調(diào)皮任性,了解故事中三只熊原來(lái)是一家三口的關(guān)系。這些背景知識(shí)的鋪墊使故事情節(jié)的展開(kāi)更加流暢自然,從而使學(xué)生能清楚地了解故事的來(lái)龍去脈。
2.替換“There be”句型增強(qiáng)文字的真實(shí)性。所選教材為了強(qiáng)化主要句型,采用了多次復(fù)現(xiàn)的方式。教材文本總共由四個(gè)段落構(gòu)成,每個(gè)段落均呈現(xiàn)“There be”句型。這樣一來(lái),雖然突出了“There be”句型,卻也使教材中的文字顯得十分刻意與生硬。
筆者認(rèn)為應(yīng)該對(duì)教材第二、三段的“There be”句型進(jìn)行替換,使教材的文字句式更富變化,更加真實(shí)。例如,將第二段的“Goldilocks is in the house.She is hungry and thirsty.There is some soup on the table”替換為“Goldilocks is in the house.She is hungry and thirsty.On the table are three inviting bowls of soup”。第三段則將“Goldilocks is tired now.There are three beds in the room”替換為“Goldilocks is tired now.She finds three beds in the room”。這樣,富于變化的表達(dá)方式就打破了教材句式單一、生硬的局面,有利于增強(qiáng)教材文字的真實(shí)性和可讀性。
從文學(xué)層面開(kāi)展原版繪本與教材文本的整合主要是要體現(xiàn)童話故事的文學(xué)吸引力。因此在整合原版繪本與教材文本的過(guò)程中應(yīng)當(dāng)發(fā)揮其文學(xué)價(jià)值,使學(xué)生愛(ài)上閱讀。
1.補(bǔ)充細(xì)節(jié)突出文學(xué)的語(yǔ)言美。教材文本使用了最簡(jiǎn)練的語(yǔ)言講述金發(fā)女孩和三只熊的故事。學(xué)生能從教材中獲取主要故事情節(jié),卻難以體會(huì)文學(xué)作品的語(yǔ)言之美。而原版繪本在講述故事情節(jié)的同時(shí),還十分注重細(xì)節(jié)的描寫(xiě)。因此,在整合原版繪本與教材文本的過(guò)程中,可以適當(dāng)補(bǔ)充原版繪本中的細(xì)節(jié)描寫(xiě),使教材文本更加生動(dòng)。
通過(guò)對(duì)原版繪本與教材文本的整合,筆者將教材文本的第一段“Goldilocks is in the forest.There is a house”改編為“Goldilocks is in the forest.Deeper inside the forest,there is a charming house.”相較于教材原文的表述,改編之后的語(yǔ)言更具美感。最后一段“Goldilocks is afraid.There are three bears in front of her!”則可以改編為“Goldilocks is afraid.Her eyes nearly pop out of her head.There are three bears in front of her!”顯然,增加的這處細(xì)節(jié)描寫(xiě)生動(dòng)形象地表現(xiàn)出金發(fā)女孩受到驚嚇后花容失色的樣子。
2.設(shè)置懸念發(fā)揮文學(xué)的想象力。教材文本中的三只熊直到故事結(jié)尾才登場(chǎng),在此之前金發(fā)女孩是否在屋中發(fā)現(xiàn)了一些端倪呢?在原版繪本與教材文本整合的過(guò)程中,可以利用這一點(diǎn)為學(xué)生設(shè)置懸念。
在教材第二段結(jié)尾可以加上一段原版繪本中的內(nèi)容讓學(xué)生發(fā)揮想象?!癎oldilocks feels full now.She walks around the house.She finds a lot of brown fur everywhere.‘They must have kitties,’she says.”教師在授課時(shí)呈現(xiàn)這段描述,并詢問(wèn)學(xué)生:“Why is a lot of brown fur in the house?”有的學(xué)生表示贊同金發(fā)女孩的觀點(diǎn),有的同學(xué)則猜想這可能表明屋主養(yǎng)了一些棕色的寵物狗,還有個(gè)別同學(xué)大膽想象這個(gè)藏在森林深處的屋子的屋主就是棕熊一家。
3.探討寓意提升文學(xué)的思想性。童話故事不僅能夠給孩童帶來(lái)快樂(lè),同時(shí)還蘊(yùn)含著豐富的哲理。教材文本呈現(xiàn)了原版故事的部分情節(jié),但學(xué)生無(wú)法整體感知故事進(jìn)而思考其中的寓意。整合原版繪本一方面可以給孩子創(chuàng)造更好的閱讀體驗(yàn),使他們體會(huì)到閱讀童話故事的趣味,另一方面也能使學(xué)生可以基于故事全貌探討故事寓意。在筆者的教學(xué)實(shí)踐中,對(duì)于這則童話故事的啟示,學(xué)生在思考后給出不同的見(jiàn)解。例如,我們應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)自律,不能在沒(méi)有得到他人允許的情況下,隨意支配他人物品;又如,凡事不能將就,要多加嘗試,努力找到最讓自己滿意的狀態(tài);再如,我們應(yīng)該具備冒險(xiǎn)精神,這樣才能發(fā)現(xiàn)別人所不能發(fā)現(xiàn)。這些啟示正是童話故事文學(xué)思想性的體現(xiàn),非完整的故事情節(jié)不能得出。
魯子問(wèn)教授指出,英文繪本閱讀具有顯著的跨文化教育功能。整合原版繪本不能局限于英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí),更應(yīng)借助原版繪本促進(jìn)學(xué)生了解西方文化。因此,立足于文化整合原版繪本與教材文本,即在文化層面上加深學(xué)生對(duì)西方文化的了解,幫助學(xué)生建構(gòu)對(duì)西方文化的認(rèn)識(shí),感知文化的多樣性,從而逐步培養(yǎng)起自身的跨文化意識(shí)。
1.探究主題意義,挖掘文化內(nèi)涵。主題意義是讀者與故事文本展開(kāi)深層次對(duì)話后建構(gòu)起來(lái)的主要價(jià)值觀念。主題意義的探究有利于學(xué)生準(zhǔn)確把握故事的中心思想,理解其文化內(nèi)涵。Goldilocks and the Three bears作為西方童話故事的名篇之一,擁有其獨(dú)特的文化價(jià)值。教材文本可以實(shí)現(xiàn)對(duì)主要故事情節(jié)的概括和重點(diǎn)句型的訓(xùn)練,卻無(wú)法滿足讀者挖掘其文化內(nèi)涵的需求。在整合原版繪本與教材文本的過(guò)程中,筆者補(bǔ)充了原版繪本的故事情節(jié),從而使學(xué)生能夠建構(gòu)Goldilocks and the Three bears 的完整圖景。學(xué)生通過(guò)分析故事情節(jié)發(fā)現(xiàn),金發(fā)女孩做出的選擇都是基于“just right”的原則。由此可見(jiàn),這篇故事的主題意義即是遵循內(nèi)心,找到最適合自己的。這一主題意義的確立,標(biāo)志著學(xué)生實(shí)現(xiàn)了由語(yǔ)言知識(shí)學(xué)習(xí)到文化內(nèi)涵挖掘的轉(zhuǎn)變。
2.完善人物刻畫(huà),解讀文化象征性。Goldilocks 原本只是童話故事中的一個(gè)經(jīng)典角色,但在西方文化中這一角色已然具備了象征意味。在英語(yǔ)表達(dá)中Goldilocks 衍生出了很多獨(dú)特的用法。Goldilocks 可以作為動(dòng)詞表示“左挑右選”,而作為形容詞使用時(shí)表達(dá)的意思是“最適宜的、恰到好處的”,如:Goldilocks Zone(一個(gè)星球周圍的宜居地帶)、Goldilocks Planet(宜居星球)、Goldilocks Economy(維持適度增長(zhǎng)和低通脹的經(jīng)濟(jì))。Goldilocks 的這些引申意義正是故事中角色的性格與行事風(fēng)格所賦予的,如教材文本所描述的Goldilocks 在餐廳挑選湯和在臥室挑選床的兩個(gè)場(chǎng)景。在整合原版繪本與教材文本的過(guò)程中,筆者還增添了原版繪本中Goldilocks 在客廳挑選座椅的場(chǎng)景。利用原版繪本完善對(duì)Goldilocks的人物刻畫(huà),有利于加深學(xué)生對(duì)Goldilocks個(gè)性的認(rèn)識(shí),從而幫助學(xué)生正確解讀這一角色所賦予的文化象征性。
3.拓展中西童話,感知文化多樣性。童話故事是兒童認(rèn)識(shí)世界的窗口,對(duì)兒童世界觀與價(jià)值觀的確立有著重要影響。閱讀豐富有趣的中西童話故事有利于開(kāi)闊兒童的視野,感知文化的多樣性。在整合原版繪本與教材文本的過(guò)程中,筆者搜集中西童話故事各兩篇作為補(bǔ)充材料讓學(xué)生進(jìn)行拓展閱讀。這樣,學(xué)生就能在中西童話故事的對(duì)比賞析中發(fā)現(xiàn)中西文化的異同,領(lǐng)略兩種文化的魅力,感知文化的多樣性。閱讀仿若潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲的春雨,學(xué)生在潛移默化中感受著兩種文化的交織與碰撞,就能逐步培養(yǎng)起自身的跨文化意識(shí)。
通過(guò)對(duì)譯林版《英語(yǔ)》(五年級(jí)上冊(cè))Unit1 Goldilocks and the Three bears及其原版繪本的整合實(shí)踐,筆者探索出了整合原版繪本與教材文本的可行路徑。于文字層面而言,原版繪本能夠?yàn)閷W(xué)生提供大量真實(shí)自然的語(yǔ)言輸入。整合后的文字更加真實(shí)地道、豐富連貫,有利于培養(yǎng)學(xué)生的良好語(yǔ)感。于文學(xué)層面而言,原版繪本的細(xì)膩筆觸與生動(dòng)情節(jié)深深吸引著學(xué)生。整合后的文本突出了文學(xué)的語(yǔ)言美、想象力和思想性,故而更加具備閱讀吸引力,能夠讓學(xué)生收獲酣暢淋漓的閱讀體驗(yàn)。于文化層面而言,原版繪本為學(xué)生推開(kāi)了一扇認(rèn)識(shí)西方文化的窗戶。豐富完整的繪本情節(jié)有利于學(xué)生挖掘其文化內(nèi)涵,感知文化的多樣性,培養(yǎng)自身的跨文化意識(shí)。
可見(jiàn),教材文本與原版繪本的整合不僅有利于優(yōu)化教材,從而更好地滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需要,也有利于提高教師對(duì)教材的駕馭能力,完成從“教教材”到“用教材教”的轉(zhuǎn)變。廣大一線教師應(yīng)積極搜集與教材文本契合的繪本資源并進(jìn)行個(gè)性化解讀,加強(qiáng)繪本資源與教材文本的整合,變閱讀為“悅”讀。