◎董繼平 譯
我獨(dú)自來到一個(gè)十分擁擠的地方。 我在尋找某個(gè)臉上寫著詩句的人。 我在那里找到了她, 但她毫不關(guān)心。 我要她擁抱我, 我說: 女士, 向我吐露心聲吧, 但她蔑視我, 告訴我說我已經(jīng)死了, 而且永遠(yuǎn)無法回來。
我就像那么多人以前爭(zhēng)吵的那樣而徹夜?fàn)幊常?說: 不管你給我什么, 我都需要更多。 然后, 她指著跪在地板上的我。 她說:別想利用我, 也別想狡猾地拒絕我, 僅僅贏得我或失去我——這就是黑暗所代表的東西!
我哭喊, 哦, 午夜女士, 我害怕你會(huì)變老; 群星會(huì)吃掉你的軀體, 風(fēng)會(huì)讓你寒冷。 她說, 如果你現(xiàn)在哭喊, 只會(huì)被忽視。 因此, 我穿過早晨, 那令人愜意的清晨而前行, 我能聽見我的女士在叫喊: 我的主人, 你贏得了我, 你贏得了我。
I came by myself to a very crowded place. I was looking for someone who had lines in her face. I found her there, but she was past all concern. I asked her to hold me; I said: Lady, unfold me,but she scorned me and told me I was dead and could never return.
I argued all night, like so many have before, saying: Whatever you give me, I need so much more. Then she pointed at me where I kneeled on the floor. She said: Don’ t try to use me, or slyly refuse me, just win me or lose me — it is this that the darkness is for!
I cried, O Lady Midnight, I fear that you grow old; the stars eat your body and the wind makes you cold. If we cry now, she said, it will only be ignored. So I walked through the morning, the sweet early morning, I could hear my lady calling: You’ ve won me, you’ ve won me, my lord.
好像在那么久以前, 南希很孤獨(dú)。 透過一塊次寶石觀看《深夜秀》。 誠實(shí)的房子里, 他的父親在受審。 在神秘的房子里, 根本沒有人。 根本沒有人。
好像在那么久以前, 我們大家都不強(qiáng)壯。 南希穿著綠色長(zhǎng)襪,她跟每個(gè)人睡覺。 盡管她很孤獨(dú), 但她也從未說過她會(huì)等我們。我想她愛上了我們, 那是在1961 年。 1961 年。
好像在那么久以前, 南希很孤獨(dú)。 一支四十口徑的左輪手槍放在她腦袋旁邊, 一部公開電話。 我們告訴她說她很美。 我們告訴她說她很自由。 但我們大家都不會(huì)遇見她, 在神秘的房子里。神秘的房子。
現(xiàn)在你環(huán)顧四周。 到處看見她。 很多人利用她的身體。 很多人梳理她的頭發(fā)。 在夜晚的空洞中, 當(dāng)你寒冷而麻木的時(shí)候, 那時(shí), 你就聽見她自由自在地交談。 她很高興你來了。 她很高興你來了。
It seems so long ago, Nancy was alone. Looking at the Late Late Show through a semi-precious stone. In the House of Honesty her father was on trial. In the House of Mystery there was no one at all. There was no one at all.
It seems so long ago, none of us were strong. Nancy wore green stockings and she slept with everyone. She never said she’ d wait for us although she was alone. I think she fell in love for us in nineteen sixty-one. Nineteen sixty-one.
It seems so long ago, Nancy was alone. A forty-five beside her head, an open telephone. We told her she was beautiful. We told her she was free. But none of us would meet her in the House of Mystery. The House of Mystery.
And now you look around you. See her everywhere. Many use her body. Many comb her hair. And in the hollow of the night when you are cold and numb, you hear her talking freely then. She’ s happy that you’ ve come. She’ s happy that you’ ve come.