何任遠
1984年8月2日,捷克作家米蘭·昆德拉
很多人對他熟悉,是因為這些名句:“生活在別處”“媚俗是存在與遺忘之間的中轉(zhuǎn)站”“有些書是要白天讀的,有些書只能晚上讀”……
對于許多人來說,一提起小說《生命不能承受之輕》,便會想起他的名字。
米蘭·昆德拉。
這位一直被外界期待把諾貝爾文學(xué)獎拿到手、在中文圈可以稱得上是“流行”的作家,于近日去世,享年94歲。
在眾多媒體的報道中,昆德拉被提及是“歐洲作家”。實際上,他在中歐國家捷克出生并長大,他的多部成名作也是用捷克語寫成;他晚年定居法國,在下半生中堅持以法國作家的身份用法語創(chuàng)作。
看世界記者聯(lián)系上昆德拉的中國學(xué)生、北京大學(xué)法語系主任董強教授,他這樣評價昆德拉:“在我看來,米蘭·昆德拉是20世紀(jì)最重要的小說家,幾乎沒有‘之一。他把現(xiàn)代文學(xué)推到新的高度。他是個有思想又有趣的作家。如果沒有米蘭·昆德拉,20世紀(jì)文學(xué)會無趣得多?!?/p>
巧合的是,今年也是捷克小說《好兵帥克》作者雅羅斯拉夫·哈謝克去世100周年。而昆德拉可以說也是受《好兵帥克》探討“小人物在大時代”的生存狀態(tài)探討影響。的確,在動蕩而多災(zāi)多難的20世紀(jì),文學(xué)家的關(guān)注點已經(jīng)不再是英雄與神話,小人物的生與死成為了他們探討的對象。
一轉(zhuǎn)眼經(jīng)歷了一百年,冥冥中,兩位誕生于捷克的作家,相隔一世紀(jì),先后離世,仿佛是一種命運的回響與共振,也宣告著“小人物”時代的正式終結(jié)。
提起昆德拉,繞不過他最著名的小說《生命不能承受之輕》。小說的情節(jié)貌似簡單,其實頗為復(fù)雜:
一位生活在捷克首都布拉格的醫(yī)生,同時愛上了兩位性格和背景完全相反的女性。當(dāng)時恰好碰上1968年爆發(fā)的“布拉格之春”,小國寡民遇上強鄰的軍事介入,普通民眾的生活不由自主地發(fā)生了翻天覆地的變化。
用簡單非黑即白準(zhǔn)繩劃分人物的做法,被昆德拉稱為“媚俗化”。
三角戀中,三位主人翁一度流落在瑞士生活,但最終,他們不得不回到原先生活的國度。男主角失去了原來當(dāng)醫(yī)生的崗位,最終跟妻子死在了布拉格近郊的一座村莊里。
居住在大城市里的平凡人物,對于外人來說只是一個紙面上的符號,可以是報紙上一小塊社會新聞上被略略提及的名字。也許沒過兩三天,他們的名字就會從人們腦海中消失,就像從來沒存在過那樣。從這個角度上來說,他們是“輕”的;但每個人的人生都不可以逆轉(zhuǎn),也不可以從頭再來,因此對于單獨個體來說,生命又是不可承受的“重”。
看似簡單的情節(jié)中,蘊含著復(fù)雜的命題。
男主角托馬斯、妻子特蕾莎和情人薩賓娜的離離合合,在去與留之間的選擇,有多少是自己可以把握的決定,有多少又是在大時代的背景下迫不得已的屈服。
畫家薩賓娜離開捷克后,如同浮萍那樣到處漂泊,而特蕾莎和托馬斯則選擇了回到故土,在不為人所知的村落里,過著清貧但是關(guān)系緊密的生活。
無論是選擇哪種生活方式,他們都試圖保持生命的尊嚴,而在身不由己的大環(huán)境下,這種選擇不應(yīng)該被過多地以道德濾鏡審視。
那種把人標(biāo)簽化,或者用簡單非黑即白準(zhǔn)繩劃分人物的做法,被昆德拉稱為“媚俗化”。
在東歐的社會環(huán)境下,有東歐的“媚俗化”;在西歐的社會環(huán)境下,則有西歐的“媚俗化”。
譬如,在小說中,薩賓娜離開捷克來到了瑞士,面對的是表面上同情捷克人遭遇,實際上在不斷給捷克人貼身份標(biāo)簽的西方中產(chǎn)人士。
按此邏輯,不斷被自己名言標(biāo)記的昆德拉,也走上了被大眾“媚俗化”的道路。
從哈謝克到昆德拉,捷克小說家走過了笑中帶淚的動蕩100年。
而這也正是昆德拉自身感到恐懼的:肉身鮮活的存在,終有一天會戛然而止,留下的也就是一堆“名言”或者“標(biāo)簽”,而這些標(biāo)簽也正是自己走向被遺忘的一條無奈的道路。
所以,《生命不能承受之輕》并不是針對某種社會形態(tài),也不是鞭撻某個國家,相反,它探討了幾個平凡人在不同社會形態(tài)下的生活狀態(tài),其中,也蘊含著作家自身的深刻內(nèi)省。
如果說19世紀(jì)的小說體裁是托爾斯泰那厚重宏大的大部頭,又或者是像狄更斯那樣詳實而且有著濃重道德味道的社會鞭撻作品,那么20世紀(jì)的小說又該有何面貌?
昆德拉和他的《生命不能承受之輕》,可以提供某種切片式的答案。昆德拉筆下的小說,尤其是《生命不能承受之輕》,情節(jié)往往如同只言片語那樣被拼湊而成,描寫人物的角度,猶如素描那樣,只有一個模糊的輪廓。
這種寫作面貌背后,承接著一個復(fù)雜的文化傳統(tǒng),事關(guān)身份認知與文化的認同。
米蘭·昆德拉堅稱自己是法國作家,不管他承不承認,母國捷克,在他的創(chuàng)作和個人命運中,始終發(fā)揮著無法被忽視的影響。
在原本多個民族和語言混雜并居的東歐大地,很多世紀(jì)以來,這里的人們并沒有強烈的自我身份標(biāo)識。
一個生活在波西米亞地區(qū)的農(nóng)民,在19世紀(jì)被問及是哪個民族的時候,也許還真的不能馬上給出一個答案。但是到了20世紀(jì),種種身份還是找上了這些人。因此,到了20世紀(jì),人們面對許多問題是無所適從的,此時才出現(xiàn)在歐洲地圖上的小國—捷克(剛出現(xiàn)時是捷克斯洛伐克),自然也不得不面對這樣的文化難題。
100年前去世的《好兵帥克》作者哈謝克,見證了捷克從無到有的過程,也目睹了世居這片土地上的人們,在20世紀(jì)洪流沖擊下,如何無奈地掙扎。小說中,帥克對自己軍隊的忠誠度是可疑的,他對上司的各種荒誕命令,除了表面上如實執(zhí)行之外,許多時候是用各種黑色幽默去化解的。
1990 年,法國巴黎,米蘭·昆德拉與妻子薇拉在家中
捷克布拉格的城市風(fēng)光
也就是在20世紀(jì),隨著民族主義的覺醒,這片土地上的人,終于被劃分出不同的標(biāo)簽:捷克人、日耳曼人、斯洛伐克人、猶太人……而到了20世紀(jì)30年代,人們身上的種種身份標(biāo)簽,終于惹來了殺身之禍:在納粹德國的主導(dǎo)下,排猶主義狂潮達到高峰,最終釀成了數(shù)以萬計的猶太人死亡。
可以說,給別人打標(biāo)簽,試圖把人劃分各種群體類別,最終引發(fā)了20世紀(jì)最慘無人道的事件。
捷克人身處20世紀(jì)多次重大變故的漩渦中心,自然感到深受其害。
故意給小說中的“小人物”角色制造各種模糊的空間,讓人有某種猜想,可以說是昆德拉對抗現(xiàn)代性的一種嘗試,也是在冷酷的現(xiàn)代戰(zhàn)爭和殺人機器面前展現(xiàn)某種人性關(guān)懷的嘗試。
可以說,從《好兵帥克》到《生命不能承受之輕》,從哈謝克到昆德拉,捷克小說家走過了笑中帶淚的動蕩100年。
身份,是米蘭·昆德拉作品及人生始終無法繞開的終極命題。
1929年4月1日,他出生于捷克斯洛伐克,這是一個成立于1918年的國家,并在1992年分道揚鑣,成為捷克和斯洛伐克兩個國家。
1967年,米蘭·昆德拉出版了捷克語寫作的處女作小說《玩笑》,小說以精巧的筆法,控訴了荒誕的現(xiàn)實,這也讓他聲名鵲起。
隨之而來的“布拉格之春”,很快使他成了本國最不受歡迎的人,他的圖書被禁止。
1975年后,昆德拉離開了捷克,在法國開始了新的生活。他是如此回憶離開的那一刻:“我們,我的妻子和我,帶著四個手提箱和幾個紙箱的書,坐車走了。這就是我們帶走的全部東西。”
他高調(diào)宣布,從此不再回故鄉(xiāng):“我沒有返鄉(xiāng)夢,我把布拉格帶走了—它的氣息、味道、語言、風(fēng)景和文化?!?/p>
離開了祖國,遺忘與記憶成了寫作不得不面對的命題。1979年出版的《笑忘錄》,是他法國時期的第一本小說,他借用了音樂變奏曲的結(jié)構(gòu),七個篇章,相互獨立,各有一個故事,但都指向了同一個主題:笑與遺忘。同時這些故事,都暗暗隱含了1968年的“布拉格之春”。
電影《布拉格之戀》劇照
此書出版后,捷克政府取消了他的公民身份?!坝幸惶煳沂盏揭环舛绦牛ㄖ艺f我的公民身份已被剝奪……一旦你的公民身份被取消,按照法律,捷克人就再不得同你有任何聯(lián)系。突然之間,同捷克民族的一切接觸都成為非法的。對于他們來說,你已不再存在?!?/p>
兩年后,米蘭·昆德拉正式成為法國公民。一直到2019年,時任捷克總理巴比斯親自登門拜訪,昆德拉才重新獲得了捷克公民身份。
1984年,他出版了《生命不能承受之輕》,在世界文壇上暴得大名,但他卻做出了所有人都沒想到的事。隨后,他宣布不再接受任何媒體的采訪。接著,隨著1986年評論集《小說的藝術(shù)》面世時,他公開宣稱,自己是一個法國作家。他開始專注法語文學(xué)的創(chuàng)作,但以法語寫作的《慢》和《身份》,并沒有得到法語讀者的認可。
在法國,他拒絕向任何人展示個人的過往。
昆德拉本人越來越低調(diào)。在法國,他拒絕向任何人展示個人的過往。
董強回憶,和昆德拉在一起時,他從不談?wù)撟约旱倪^去,尤其不愿意談捷克的政治體制,“米蘭·昆德拉最大的特點是不愿意被人看作靠自己的生活經(jīng)歷而被看重,他是一個藝術(shù)家,有自己藝術(shù)的升華,反感被標(biāo)簽化”。
在90年代,昆德拉在巴黎的高等社科研究學(xué)院舉辦研修班,招生簡章也就只有一句話,講座也不得拍攝照片。
在西方國家生活的昆德拉,可以說對西方的大眾媒體環(huán)境表露出某種厭惡。他在看過《生命不能承受之輕》改編的電影《布拉格之戀》后,直言對這部電影非常失望。他也厭惡跟記者打交道,因為“小說本身的聲音已經(jīng)被人類某種非此則彼的愚蠢雜音掩蓋”。
對標(biāo)簽極其警惕的昆德拉,想必也是逃避西方媒體對自己打的各種標(biāo)記??墒潜M管如此,昆德拉依然躲不開社會公共輿論場用“媚俗”姿態(tài)對自己的討論:有人攻擊昆德拉的小說刻意貶低女性,《生命不能承受之輕》美化了玩弄女性的行為。更有甚者,一份捷克媒體發(fā)表文章,聲稱昆德拉在冷戰(zhàn)時期曾經(jīng)為捷克當(dāng)局充當(dāng)監(jiān)視反對者的眼線。這篇文章更是引來了昆德拉的憤怒反擊。
無奈之下,昆德拉晚年愈加沉默,就連個人照也不讓記者拍到,一切對外口徑一律由夫人統(tǒng)一發(fā)布。就算是捷克總理的登門拜訪,也只迎來了昆德拉簡單淡薄的“謝謝”和“再見”。
米蘭·昆德拉后半生的低調(diào)和沉默,也許正是來自前半生的影響,在他看來,一切造就人的意識、他的想象世界、他的頑念,都是在他的前半生中形成的,而且始終保持。
對于昆德拉,布拉格,是一個復(fù)雜的存在。布拉格始終是布拉格,似乎又不再是那個布拉格,他所有的創(chuàng)作,都與布拉格和他所經(jīng)歷的一切,聯(lián)系在一起。
也正因如此,他越來越少把布拉格看作布拉格,而只是一個虛構(gòu)的歐洲城市。這也正是他得以超越他所厭惡的身份標(biāo)簽的原因,從而成為一個面向世界的偉大作家。
責(zé)任編輯何承波 hcb@nfcmag.com