摘要:布歇作為18世紀(jì)洛可可繪畫大師,創(chuàng)作了大量中國題材的繪畫作品。《中國花園》這幅作品作為“中國風(fēng)”時代熱潮背景下的產(chǎn)物,充滿了中國元素,雖然由于時代背景的局限性,存在一些誤區(qū),但仍然體現(xiàn)了當(dāng)時中國文化對西方文化的影響。本文從《中國花園》這幅作品中的中國元素出發(fā),探討當(dāng)時西方視野下的“中國風(fēng)”以及對多元文化交流的啟迪。
關(guān)鍵詞:布歇;中國風(fēng);中國花園;文化交流
(一)時代背景
13世紀(jì),商人馬可·波羅作為第一個游歷中國及亞洲各國的意大利旅行家,根據(jù)其見聞寫下了被稱為“世界第一奇書”的《馬可·波羅游記》。書中描繪的“遍地是黃金”的中國讓西方人大開眼界,激發(fā)了西方人對東方的好奇和向往。新航線的開辟更是讓歐洲人獲取了大量財(cái)富,從而向中國換取如瓷器、絲綢等奢侈品,加強(qiáng)了中西方的物質(zhì)文化交流。同時,一大批試圖通過傳播宗教實(shí)現(xiàn)西方文明擴(kuò)張的來華傳教士將中國文明帶回歐洲,更掀起了歐洲“中國風(fēng)”的熱潮。
(二)法國成為“中國風(fēng)”中心
法國是全歐洲推崇中國文化的中心。中法兩國早在17世紀(jì)初就開始了文化交往,最早可追溯至1610年法國傳教士金尼閣來訪中國澳門,1611年,他通過肇慶抵達(dá)南京,真正開始了在中國的傳教生涯。來華傳教士通過撰寫有關(guān)中國的游記和翻譯大量的中文著作,將中國的儒家文化傳入歐洲,影響了眾多啟蒙思想家,開啟了“東學(xué)西漸”之門。法籍的傳教士占全部在華耶穌會士的39.5%。傳教士們寫了大量有關(guān)中國的記述,通過傳播讓法國人對中國的了解超過了歐洲其他國家,其中被稱為18世紀(jì)歐洲關(guān)于中國的“三大名著”——《中華帝國全志》《耶穌會士書簡集》和《北京耶穌會士中國紀(jì)要》,對眾多啟蒙思想家產(chǎn)生了重要影響,也讓法國逐漸成為中西文化交流的中心。大量的中國外銷品也為“中國風(fēng)”的興起提供了條件,讓歐洲人對神秘的中國產(chǎn)生了興趣。歐洲對中國的了解最初是從瓷器和絲綢開始。中國的瓷器大量涌入歐洲,其中,青花瓷最受喜愛。為了展示自己的瓷器藏品,路易十四修建了一座模仿中國情調(diào)的特里阿農(nóng)宮,俗稱為“瓷宮”。路易十五下詔廢棄使用金銀制品,改用中國的陶瓷制品。法國貴族追隨國王的喜好,將青花瓷視為身份地位的象征,上行下效,使得法國成為歐洲的制瓷中心。
(三)華托的影響
華托被認(rèn)為是歐洲中國風(fēng)繪畫的開拓者。華托生活在法國盛行“中國風(fēng)”的時代,這一時期社會思潮、工藝美術(shù)領(lǐng)域等已經(jīng)開始受到“中國風(fēng)”的影響,唯獨(dú)繪畫領(lǐng)域還沒有。因此,在時代潮流的推動下,華托創(chuàng)作了大量包含中國元素的作品,其繪畫作品大多為裝飾畫,后人仿制了大量他的銅版畫。在布歇創(chuàng)作的近百幅“中國風(fēng)”版畫作品里可以看出對華托的模仿。布歇最初是作為一個小組成員加入雕刻華托裝飾畫項(xiàng)目的,彼時他才接觸東亞藝術(shù)作品。1725年,他開始與羅郎·卡爾等一起臨摹復(fù)制華托的約125幅素描作品,在1731年參與制作版畫《中國人和韃靼人像》系列復(fù)制品,是華托在1708—1709年,為米埃特宮國王陳列室創(chuàng)作的30幅有關(guān)中國人物的裝飾畫。可以認(rèn)為,布歇對繪畫中國風(fēng)題材作品的熱情來源于華托,并從華托那里將這件事情堅(jiān)持下去。
(一)失真的中國風(fēng)
布歇在1742年的法國沙龍上展示了中國題材系列作品——《中國皇帝上朝》《中國集市》《中國花園》《中國捕魚風(fēng)光》等。作品一經(jīng)展出,貴族們爭相購買,買不到的便把以這四幅作品為藍(lán)本的掛毯搶購一空。由于布歇一生沒有去過中國,所以他的作品靈感來源大多是中國的舶來品、傳教士出版的有關(guān)中國的游記和插圖以及布歇本人收藏的中國藝術(shù)品。從1771年舉辦的布歇遺產(chǎn)拍賣記錄中能夠看出布歇一生收藏了大量中國藝術(shù)品,如瓷器、漆器、象牙雕塑和中國畫,這些藝術(shù)品為布歇“中國風(fēng)”繪畫創(chuàng)作提供了素材和靈感。
在布歇的“中國風(fēng)”畫作中可以發(fā)現(xiàn),在似是而非的中國場景中經(jīng)常出現(xiàn)涼亭、棕櫚樹、芭蕉樹以及菠蘿形的建筑,整體呈現(xiàn)一種在中國絕大多數(shù)地區(qū)罕見的熱帶風(fēng)情。這種錯誤認(rèn)知可能與當(dāng)時在歐洲最有影響力的游記之一,約翰·紐霍夫于1665年出版的《荷使初訪中國記》有關(guān)。《荷使初訪中國記》一書記載了紐霍夫在中國的所見所聞,他是用素描的形式記錄的。書中150余幅插圖記錄了中國人物形象以及頻繁出現(xiàn)的芭蕉樹和棕櫚樹。所以在布歇的想象中,遙遠(yuǎn)而浪漫的中國總是長滿了芭蕉樹和棕櫚樹?!吨袊▓@》也體現(xiàn)了布歇的這一錯誤認(rèn)知。另外,從《中國花園》中可以看出,布歇筆下的人物外貌特征都有高挺的鼻梁和深邃的眼眶,這與真實(shí)的中國人五官相比可以說是大相徑庭,毫不相干。這幅作品以中國為主題,卻冠以外國人的外貌特征,準(zhǔn)確地說是法國貴族的形象。筆者認(rèn)為布歇通過“中國風(fēng)”的繪畫方式來呈現(xiàn)法國貴族的生活,迎合了法國上流社會的喜好,是一種由對神秘東方的想象和西方人的喜好拼湊形成的中國風(fēng)情。布歇的中國風(fēng)作品呈現(xiàn)的似是而非的中國場景,和真正的中國相去甚遠(yuǎn)。
(二)“符號化”的中國風(fēng)
分析布歇的中國題材作品,我們發(fā)現(xiàn),布歇雖然以中國文化為創(chuàng)作背景,但是這類作品中出現(xiàn)的中國元素似乎是固定的、約定俗成的。布歇視角下的中國圖景是以布歇本人的文化教育背景為基礎(chǔ),是西方文化背景下的東方幻想。藝術(shù)家雅各布森指出:“中國風(fēng)是一種奇異的風(fēng)格,是一種歐洲風(fēng)格,而其靈感卻全然來自東方。真正的中國風(fēng)……是西方對于東方想象的具體再現(xiàn)。”在布歇的認(rèn)知里,芭蕉樹、棕櫚樹和涼亭似乎是中國形象的代名詞,《中國花園》里出現(xiàn)的亭子、芭蕉葉和棕櫚樹充分證明了這一點(diǎn),這與當(dāng)時的中國環(huán)境大相徑庭,卻體現(xiàn)了歐洲18世紀(jì)中國風(fēng)畫作的典型特征。《中國花園》里出現(xiàn)的草帽、遮陽傘、瓷瓶、棕櫚樹、亭子等在布歇所繪的有關(guān)中國題材的其他作品中也頻繁出現(xiàn)。畫中的人物形象和其他同中國題材作品中的人物形象千篇一律。中國在布歇筆下被這些具體的物件和類似的人物形象符號化、具體化。布歇畫中的這些主觀物品也讓西方人對中國的印象變得程式化、局限化和片面化。
歐洲傳教士阿塔納修斯·基歇爾的《中國圖說》被稱為當(dāng)時的“中國百科全書”,其中這樣記載中國婦女的形象:“她們的衣服上繡著花、鳥及其他東西,衣擺長長地拖到腳邊,這是女人最美的地方?!边@些描述讓布歇對中國人的形象產(chǎn)生了刻板印象。從《中國花園》中可以看出,畫面中的女性都盤著頭或梳著發(fā)髻配以鮮花或綁著發(fā)帶,其穿戴的服飾上有若隱若現(xiàn)的花紋,長長的衣裙拖在地上。我們從中能窺出中國服飾的特點(diǎn),但與當(dāng)時清朝服飾的差別較大。畫面中心的兩名女性衣著華麗,服飾顏色以白藍(lán)色為主,與當(dāng)時受法國貴族喜愛的青花瓷顏色類似。但是圖中女性的“燈籠袖”和腰間的束帶與當(dāng)時中國推崇的“大袖圓領(lǐng)”“寬衣大袍”明顯不同。李漁在《閑情偶寄》中透露了明清時期十分重視女子服飾色彩的素淡,如“青之為色,其妙多端,不能悉數(shù)”“蓋下體之服,宜淡不宜濃,宜純不宜雜”,連用作首飾的花朵,都是“白為上,黃次之,淡紅次之,最忌大紅,尤忌木紅”。服裝款式講究程式化,突出女性貞靜、賢淑的韻味,和《中國花園》中多以紅色為主的服飾有所差異?!吨袊▓@》迎合了當(dāng)時法國貴族追逐中國風(fēng)的愛好,和真正的中國女性形象相比卻非??贪?。畫面右側(cè)的男性頭上戴著的錐形草帽(斗笠)亦是當(dāng)時18世紀(jì)歐洲人眼中“中國男人”的形象。
(三)“中國風(fēng)”映射的社會現(xiàn)實(shí)
《中國花園》中的人物形象弱化了人與人之間的主次尊卑關(guān)系,畫面氛圍以輕松愉悅為主,反映了當(dāng)時法國社會對君主專制制度的不滿。18世紀(jì)法國開始由“巴洛克中國風(fēng)”向“洛可可風(fēng)格”轉(zhuǎn)變。這一變化與當(dāng)時的社會現(xiàn)實(shí)有關(guān)。1715年,路易十四去世后,長期受到壓抑的法國王公貴族渴望從嚴(yán)肅煩瑣的禮儀規(guī)范中解脫出來,追求輕松自由、田園意趣的享樂生活。當(dāng)時的法國思想家十分推崇中國的百家爭鳴思想,尤其是中國的儒家文化。在他們的認(rèn)知里,中國是充滿仁義道德的理想化世界。布歇作為一名宮廷畫家,自然而然迎合了王公貴族的喜好,繪制了大量中國題材的繪畫作品。但是布歇的創(chuàng)作重點(diǎn)不是筆下的中國形象是否真實(shí)還原了中國風(fēng)貌,而是通過中國這一符號形象描繪時下法國人尤其是法國貴族向往的悠然閑適、自由自在的享樂世界??梢哉f,布歇的一系列中國題材的作品是西方視角下的中國,是西方人想象中的烏托邦王國,是被賦予中國符號的歐洲。
通過布歇《中國花園》這幅作品深入分析18世紀(jì)“中國風(fēng)”對法國乃至歐洲的影響,可獲得一些有關(guān)中西文化交流的啟發(fā)。17世紀(jì)開始,通過中西貿(mào)易往來、傳教士帶來的與中國有關(guān)的書籍和游記將中國文化傳播到西方,歐洲思想家開始向東方學(xué)習(xí),“中國風(fēng)”在歐洲盛行。法國啟蒙思想家對中國文化大力推崇,尤其以中國儒家思想為武器,反映對本國文明的批判和不滿。但是18世紀(jì)末,中國熱開始在歐洲消退,“中國風(fēng)”在歐洲的興盛和衰弱與中西方貿(mào)易關(guān)系息息相關(guān)。
通過對布歇“中國風(fēng)”繪畫作品的研究更加有利于啟發(fā)我們?nèi)绾蜗蚴澜鐐鞑ブ腥A文化,講好中國故事,建設(shè)文化強(qiáng)國。布歇作為一位從未去過中國的法國畫家,可以在他的中國風(fēng)作品中發(fā)現(xiàn),西方在特定時代背景下對中國存在許多誤讀,說明當(dāng)時中國文化傳播力度不足。但隨著我國在國際環(huán)境中擁有的話語權(quán)越來越重以及文化軟實(shí)力的增強(qiáng),中國文化時至今日仍在世界各地閃耀。例如世界上許多國家都建立了孔子學(xué)院,中國同他國交換留學(xué)生等。通過分析布歇中國風(fēng)作品,我們也應(yīng)該思考,在互聯(lián)網(wǎng)興起、信息技術(shù)飛速發(fā)展的今天,我們?nèi)绾芜M(jìn)行正確、有效的多元文化交流,打破西方對中國的固有印象。每個國家和民族都有自己獨(dú)特的文化,如同布歇一樣,我們無法跳出自己的文化背景,準(zhǔn)確、全面地學(xué)習(xí)他國文化。我們能做到的不僅是增強(qiáng)文化自信、增強(qiáng)文化傳播和交流,積極參與世界文化交流,取其精華、去其糟粕,切忌盲目自大、固步自封,還應(yīng)該做到求同存異,尊重并理解各國文化差異。如同明代方孝孺《復(fù)鄭好義書》所說:“所貴乎君子者,以能兼容并蓄,使才智者有以自見,而愚不肖者有以自全?!蔽幕涣饕矐?yīng)如此。
作者簡介
李婷婷,女,湖北荊州人,碩士研究生,研究方向?yàn)槊佬g(shù)學(xué)。
參考文獻(xiàn)
[1](法)亨利·柯蒂埃.18世紀(jì)法國視野下的中國[M].唐玉清,譯.上海:上海書店出版社,2010.
[2](日)小林市太郎.洛可可的形成[M]//美術(shù)譯叢,戎克,譯.杭州:浙江人民美術(shù)出版社,1989.
[3](英)休·昂納.中國風(fēng):遺失在西方800年的中國元素[M].劉愛英,秦紅,譯.北京:北京大學(xué)出版社,2017.
[4]王才勇.華托與布歇的中國風(fēng)繪畫[J].貴州大學(xué)學(xué)報(藝術(shù)版),2020(1):8-17.
[5]張茜.“似是而非”的“中國風(fēng)”[D].武漢:華中師范大學(xué),2014.