国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

唐詩(shī)蒙譯本對(duì)比分析

2023-07-04 19:55:31
現(xiàn)代婦女 2023年6期
關(guān)鍵詞:蒙語(yǔ)蒙漢復(fù)數(shù)

隨著蒙漢兩民族溝通交流的不斷深入,文學(xué)作品的互譯越來(lái)越廣泛。本文從達(dá)木林巴扎爾編著的《蒙漢合璧中國(guó)古典文學(xué)》和曹都選譯的《唐詩(shī)三百首》兩本書中,選取李白《送友人》的兩種不同蒙語(yǔ)譯本進(jìn)行對(duì)比,站在漢語(yǔ)母語(yǔ)者的角度分析兩種蒙語(yǔ)譯本的差別并歸納總結(jié)。這些差別在詞語(yǔ)層、句法層中都有體現(xiàn)。唐詩(shī)多意性的特點(diǎn)、蒙漢文化背景差異、蒙漢語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不同等導(dǎo)致了譯者翻譯的不同,以下是詳細(xì)闡述。

本詩(shī)蒙譯本在詞匯層上的差別主要表現(xiàn)在顏色詞、單數(shù)詞復(fù)數(shù)詞、意象詞翻譯方面。首先是顏色詞。唐詩(shī)中有大量關(guān)于顏色詞的運(yùn)用,如“客路青山外,行舟綠水前”,顏色的合理恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用可以增顯詩(shī)詞的語(yǔ)言張力。首聯(lián)“青山橫北郭,白水繞東城”,其中的意象詞“青山”和“白水”,兩位譯者都選用了不同的詞匯,這兩個(gè)意象不同主要體現(xiàn)在其顏色詞“青”。蒙譯文中兩個(gè)詞都有藍(lán)、青色之意,但顏色深淺程度上有較大差異?!夺屆吩唬骸扒啵?。象物之生時(shí)色也?!闭J(rèn)為青即剛剛從地下生長(zhǎng)出來(lái)的草木之色,綜上可推得“青”本義為接近草木色的綠色,單從這一點(diǎn)上來(lái)看,表達(dá)顏色較淺的蒙語(yǔ)詞最為接近原詩(shī)意義。

其次是單復(fù)數(shù)的差異。唐詩(shī)在字?jǐn)?shù)和對(duì)仗上都有嚴(yán)格的要求,除了特意強(qiáng)調(diào)用數(shù)詞來(lái)表示復(fù)數(shù)外,如“萬(wàn)條垂下綠絲絳”“千門萬(wàn)戶曈曈日”,基本上不會(huì)突顯某景物、人物的復(fù)數(shù),但讀者可以察覺(jué)到是復(fù)數(shù)概念而不是單數(shù)概念,如“將軍百戰(zhàn)死”,戰(zhàn)死的肯定不止一位將軍。蒙語(yǔ)表達(dá)復(fù)數(shù)概念需要在原詞后添加詞綴,兩種蒙語(yǔ)譯本對(duì)是否添加詞綴表復(fù)數(shù)有很大差別,雖然譯者的翻譯都不會(huì)影響讀者的理解,但通過(guò)對(duì)史料的探究以及李白豪放的詩(shī)風(fēng),且漢賦夸張技巧的運(yùn)用對(duì)唐詩(shī)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,蒙語(yǔ)詞“山”用復(fù)數(shù)形式可以增強(qiáng)語(yǔ)義,渲染一種群山連綿的意境,我更傾向于復(fù)數(shù)形式的翻譯。

最后是對(duì)意象詞的翻譯處理也有所不同。如在對(duì)“孤蓬”這個(gè)意象的翻譯上,蓬在干枯之后會(huì)斷根,借助風(fēng)力四處漂泊,沒(méi)有歸處,這和游子、流浪者有相似之處,所以常常被用來(lái)比喻人漂泊無(wú)依,“達(dá)譯本”所用詞漢語(yǔ)釋義是“流浪的”,“曹譯本”用詞漢語(yǔ)釋義是“孤單、孤苦伶仃的”,但原詩(shī)中的友人是進(jìn)京趕考,李白和友人從此以后天各一方,我認(rèn)為用有流浪意思的蒙語(yǔ)詞翻譯更為合適。

本詩(shī)蒙譯本在句法層的差別主要體現(xiàn)在代詞上。蒙語(yǔ)中有許多代詞,且代詞分類和語(yǔ)法特征極其詳細(xì),如果離開(kāi)一些代,詞翻譯會(huì)產(chǎn)生歧義。漢語(yǔ)無(wú)需表述其主語(yǔ),只需要表達(dá)主題,或者更準(zhǔn)確地說(shuō)是表達(dá)出意境,如《送友人》中沒(méi)有你、我、他之類的人稱代詞,但其中有隱性代詞,也就是意象,如孤蓬,這就需要譯者發(fā)揮主觀能動(dòng)性分析意象所指代的對(duì)象。如《送友人》中“揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴”這一句的翻譯有一個(gè)明顯的差異,存在的爭(zhēng)議是揮手的是一個(gè)人還是兩個(gè)人,鳴叫的馬兒是一匹馬還是兩匹馬。存在差異的原因是這句話的主語(yǔ)不清,唐詩(shī)注重營(yíng)造意境,主語(yǔ)對(duì)其影響不大,但對(duì)翻譯造成很大的困難?!白云潯笔菑拇说囊馑迹皳]手自茲去”的意思就是揮手道別從此離去,“達(dá)譯本”用“揮手離別的那天”很精妙地規(guī)避了主語(yǔ),也清晰地表明了詩(shī)意?!安茏g本”表明兩人相互揮手道別。后半句“蕭蕭班馬鳴”在漢語(yǔ)里的釋義也頗具爭(zhēng)議,漢語(yǔ)解釋有兩種,一種是離群的馬,一種是分別的馬,且《周易》中 “乘馬班如”所描繪的就是車馬回旋、徘徊不前之貌?;谥饔^理解的差異性,從意境的角度來(lái)再次分析,我們不妨在送別的環(huán)境中設(shè)想,友人向李白揮手道別,從此離去,李白的馬兒仿佛也深受感染,徘徊不前,望著友人離去的方向孤凄嘶鳴。兩位譯者的譯文都可以很好詮釋詩(shī)詞的表意,就要向意境的塑造做進(jìn)一步的靠攏。

同樣的一首唐詩(shī),為何蒙語(yǔ)譯本會(huì)出現(xiàn)這樣的差別呢?我認(rèn)為原因有3點(diǎn)。首先是唐詩(shī)具有多意性,多意性是古典詩(shī)歌中的一種普遍現(xiàn)象,所謂古典詩(shī)歌的多意性,一般指宣示意和啟示意,即詞語(yǔ)本意和詩(shī)歌以語(yǔ)言、意象等給讀者的啟示。典故和歷史是唐詩(shī)具有多意性的主要原因,如李商隱的《無(wú)題》,有4個(gè)不同的歷史典故,因此這首詩(shī)的解釋、主題都各不相同,這也就增加了理解和翻譯的困難。而且相同的意象放在不同的語(yǔ)境下會(huì)有不同的意義,如李白對(duì)于云的意象情有獨(dú)鐘,且云的意象大多為復(fù)合詞,十分豐富,如浮云、黃云、彩云,每一種在不同詩(shī)詞中有不同的意義。這就需要譯者掌握大量的典故詞匯、淵源,擅長(zhǎng)詩(shī)詞分析。

其次是蒙漢文化背景差異。蒙古族歷來(lái)被稱為“馬背上的民族”,居住在廣闊的草原上,草原時(shí)空多變,類型不穩(wěn)定,有時(shí)候這邊是草原,那邊就是荒漠,氣候100年可能就有變化,可以隨時(shí)拆卸居住的蒙古包去別的草場(chǎng)安家,屬于典型的游牧民族。蒙古部落大多地處溫帶和寒溫帶地區(qū),所以服裝以袍服為主,由帽飾、長(zhǎng)袍、腰帶、褲子、靴子、襪子、飾物等組成。但漢族居住的地區(qū)氣候穩(wěn)定適宜耕作,屬于農(nóng)耕文明,并有固定的房屋居住,沒(méi)有遷移的習(xí)慣,服飾上以棉、麻為主。不同的生活環(huán)境造就了不同的思維模式,這也就需要譯者轉(zhuǎn)換思維模式,貼近譯文。

最后是語(yǔ)法體系不同。蒙古語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系,是黏著語(yǔ),通過(guò)增加、改變?cè)~綴來(lái)構(gòu)形、構(gòu)詞,但漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,沒(méi)有真正意義上的添加詞綴,靠字、詞的組合來(lái)構(gòu)成不同意義的句子。處于不同的語(yǔ)系,不僅構(gòu)詞有差異,語(yǔ)法表達(dá)也有不同之處。如《送友人》的用詞、語(yǔ)句都十分精簡(jiǎn),基本上都省略了主語(yǔ)和助動(dòng)詞,但不會(huì)影響讀者對(duì)句子的理解。但蒙古語(yǔ)有8種格,每個(gè)格都有不同的用處和意義,不加、錯(cuò)加都會(huì)改變句子原本的意思。

1813年,施萊艾爾·馬赫在他的《論翻譯的方法》一文中,提出翻譯的兩種途徑,“異化法”和“歸化法”,本詩(shī)的蒙語(yǔ)譯文主體都使用了異化法,盡量去貼近作者的思維,盡可能地向讀者展示唐詩(shī)的語(yǔ)言特色。不管翻譯方法如何,翻譯是用一種民族語(yǔ)言去解釋另一種民族的語(yǔ)言,譯者的根本任務(wù)是再現(xiàn)原文的藝術(shù)風(fēng)貌,讓不同語(yǔ)言的人可以從文學(xué)中了解其他民族的文化,所以要盡可能多地保留被翻譯作品的特色,打破常規(guī),不拘泥于傳統(tǒng),在形式上大膽創(chuàng)新,在表達(dá)意義上謹(jǐn)小細(xì)微。

(作者系西北民族大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)部2020級(jí)本科生級(jí)中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)蒙古語(yǔ)言班宋佳宇)(責(zé)任編輯 王艷)

猜你喜歡
蒙語(yǔ)蒙漢復(fù)數(shù)
評(píng)析復(fù)數(shù)創(chuàng)新題
求解復(fù)數(shù)模及最值的多種方法
數(shù)系的擴(kuò)充和復(fù)數(shù)的引入
《御制滿株蒙古漢字三合切音清文鑒》與《蒙語(yǔ)老乞大》中的蒙古語(yǔ)第一音節(jié)母音比較研究
復(fù)數(shù)
《內(nèi)蒙古藝術(shù)》(蒙漢刊)首屆作者培訓(xùn)班掠影
簡(jiǎn)論蒙漢蛇文化比較研究
淺析關(guān)于蒙漢章回小說(shuō)的結(jié)構(gòu)
淺析介詞“打”與蒙語(yǔ)“從格”對(duì)比分析
探析蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)構(gòu)詞演變中反映的民族特色
措勤县| 灵石县| 正蓝旗| 定州市| 平凉市| 青海省| 嘉定区| 富平县| 吕梁市| 张家界市| 西城区| 盘锦市| 通城县| 南丹县| 拉萨市| 巴楚县| 馆陶县| 鄂伦春自治旗| 荥经县| 普格县| 富蕴县| 贵南县| 南涧| 和田县| 罗田县| 邯郸市| 靖安县| 贵南县| 厦门市| 韩城市| 上饶市| 凌源市| 比如县| 阿拉善右旗| 麻栗坡县| 宁都县| 双桥区| 北海市| 秭归县| 扶沟县| 恩施市|