On May 18, Hu Henghua, Deputy Secretary of the CPC Chongqing Municipal Committee and Mayor of Chongqing, met with H.E.Raja Dato’Nushirwan Zainal Abidin, Ambassador of Malaysia to China.
Hu Henghua, on behalf of the CPC Chongqing Municipal Committee and the Chongqing Municipal Government,thanked Malaysia for attending the Fifth Western China International Fair for Investment and Trade (WCIFIT) in Chongqing as the Guest Country of Honor.Hu noted that Chongqing is fully implementing the decisions and plans of the 20th CPC National Congress and President Xi Jinping’s important instructions and requirements for Chongqing.Chongqing is vigorously integrating into the Belt and Road cooperation and promoting the development of the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region and the New International Land-Sea Trade Corridor (ILSTC).Malaysia is an important partner of Chongqing in ASEAN.Chongqing is willing to work with Malaysia to uphold the principle of extensive consultation, joint contribution, and shared benefits in building the New International Land-Sea Trade Corridor,constantly expand trade in high-quality agricultural products,and promote cross-border travel and business exchanges and cooperation, so as to facilitate and upgrade two-way investments.
H.E.Raja Dato’Nushirwan Zainal Abidin noted that Chongqing is an important economic hub for opening-up in Western China.It was the first time for Malaysia to be the Guest Country of Honor at the WCIFIT.Malaysia is willing to strengthen economic trade and cooperation with Chongqing in agriculture, palm oil, and electronics, advance exchanges and communication in tourism, culture, and education, and actively promote the development of the New International Land-Sea Trade Corridor.He welcomes more Chongqing companies to invest and do business in Malaysia.
5月18日,市委副書記、市長胡衡華會見了馬來西亞駐華大使拉惹·拿督·努西爾萬一行。
胡衡華代表市委、市政府,感謝馬來西亞作為第五屆中國西部國際投資貿(mào)易洽談會主賓國來渝參加有關(guān)活動。胡衡華說,當(dāng)前,重慶正深入貫徹落實(shí)中共二十大部署和習(xí)近平總書記重要指示要求,積極服務(wù)融入共建“一帶一路”,全力推進(jìn)成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟(jì)圈建設(shè)、西部陸海新通道建設(shè)等國家戰(zhàn)略在重慶落地生根、開花結(jié)果。馬來西亞是重慶在東盟國家的重要合作伙伴。我們愿與馬方一道,共商共建共享陸海新通道,持續(xù)擴(kuò)大優(yōu)質(zhì)農(nóng)產(chǎn)品等貿(mào)易,加強(qiáng)人員往來和企業(yè)交流合作,促進(jìn)投資便利化,提升雙向投資水平。
拉惹·拿督·努西爾萬說,重慶是中國西部地區(qū)重要經(jīng)濟(jì)中心和開放門戶。這次是我們第一次以主賓國身份組團(tuán)來渝參加西洽會。我們愿進(jìn)一步加強(qiáng)與重慶在農(nóng)業(yè)、棕櫚油、電子等領(lǐng)域經(jīng)貿(mào)合作,推動旅游、文化、教育等交流往來,積極推動陸海新通道建設(shè),歡迎更多重慶企業(yè)到馬來西亞投資興業(yè)。
On May 17, Li Mingqing, Deputy Secretary of the CPC Chongqing Municipal Committee, had a meeting with Agung Laksono, Chair of the Presidential Advisory Council of Golkar of Indonesia and Former Speaker of the People’s Representative Council of the Republic of Indonesia, who attended the Belt and Road Forum for Interconnected Land-Sea Development 2023 in Chongqing.
Li Mingqing, on behalf of the CPC Chongqing Municipal Committee and the Chongqing Municipal Government, extended a warm welcome to Agung Laksono and introduced how Chongqing has been studying and implementing Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and the guiding principles of the 20th CPC National Congress and building a modern socialist new Chongqing in all respects on the new journey and in a new era.It is expected that both sides would deepen exchanges and cooperation, jointly build the New International Land-Sea Trade Corridor with shared benefits and constantly upgrade economic and trade cooperation.
Agung Laksono noted that Indonesia would fully implement the important consensus reached by the two Presidents, continue to deepen cooperation and exchanges with Chongqing in economy, trade, culture,and people-to-people interaction, and open a new chapter for bilateral cooperation.
5月17日,市委副書記李明清會見來渝出席2023“一帶一路”陸海聯(lián)動發(fā)展論壇的印度尼西亞專業(yè)集團(tuán)黨專家委員會主席、前國會議長阿貢·拉克索諾一行。
李明清代表市委、市政府對阿貢·拉克索諾一行表示歡迎,向客人介紹了全市學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想和黨的二十大精神,推進(jìn)新時代新征程現(xiàn)代化新重慶建設(shè)有關(guān)情況,希望雙方進(jìn)一步深化交流合作,著力共建共享陸海新通道,持續(xù)提升經(jīng)貿(mào)合作水平。
阿貢·拉克索諾表示,印尼將落實(shí)好兩國元首達(dá)成的重要共識,持續(xù)深化與重慶在經(jīng)貿(mào)、人文等方面的交流合作,開啟雙方合作新篇章。
From May 22 to 26, the Ninth China-Russia Youth Games, hosted by China’s General Administration of Sport and the Chongqing Municipal People’s Government, kicked off in Chongqing.A total of 440 athletes from both sides came to Chongqing to compete in 62 events across eight sports.A series of wonderful cultural activities were also held during the Games to enhance the sports cooperation between the two nations as well as the exchanges and friendships between the two peoples.
The year 2022 to 2023 has been designated as the China-Russia Year of Sports Exchange, in which this Youth Games was the most significant highlight.Russian Sports Minister Oleg Matytsin led a delegation to attend the opening ceremony of the Games and other relevant activities at the invitation of Chongqing, met and talked with leadership of the Chongqing Municipal Government on promoting sports and people-to-people exchanges between Chongqing and Russia and other related matters, and carried out field visits to Chongqing’s special cultural resources.Li Mingquan,Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal People’s Government also communicated with representatives of Russian Embassies and Consulates in China, discussing issues like expanding and deepening friendly cooperation between Chongqing and Russia in economy, trade, and cultural exchanges.
5月22日至26日,由國家體育總局、重慶市人民政府主辦的第九屆中俄青少年運(yùn)動會在重慶舉行。中俄雙方代表團(tuán)共440人來渝參賽,進(jìn)行8個大項(xiàng)62個小項(xiàng)的角逐,并開展了豐富多彩的人文交流活動,為增進(jìn)兩國體育界合作、促進(jìn)青少年交流和人民友誼作出積極貢獻(xiàn)。
202 2至202 3年是中俄體育交流年,本次運(yùn)動會是中俄體育交流年2023年最重要的亮點(diǎn)活動。俄羅斯體育部部長馬迪欽應(yīng)邀率團(tuán)來渝出席運(yùn)動會開幕式等有關(guān)活動,與重慶市政府領(lǐng)導(dǎo)就增進(jìn)重慶與俄羅斯體育人文交往等事項(xiàng)進(jìn)行會談交流,并考察重慶特色人文資源。市政府外辦副主任李明全還與俄駐華使領(lǐng)館代表就拓展深化重慶與俄羅斯在經(jīng)貿(mào)人文等領(lǐng)域友好合作事宜進(jìn)行了座談交流。
On May 17, H.E.Anyin Choo, Ambassador of Guyana to China, visited Chongqing to attend the 2nd China(Chongqing) Cross-Border E-Commerce Trade Fair.
H.E.Anyin Choo noted that Guyana needs more professional e-commerce platforms and services due to the ongoing economic diversification and demographic shifts.The prospects of cooperation in e-commerce between China and Guyana are promising as an increasing number of Guyanese use Chinese e-commerce platforms to purchase Chinese products.After the Fair, the Ambassador took a tour of the exhibition, where she visited several exhibition booths with distinctive Chongqing features and listened to the introduction.
“This is my third visit to Chongqing and my first time attending the Western China International Fair for Investment and Trade(WCIFIT).It is a great international platform for cooperation and dialogue in trade and investment,”H.E.Anyin Choo said during an interview, adding that Bosai Minerals Groups—the largest investor in Guyana’s mining sector—is from Chongqing, and Guyana welcomes more Chongqing investors to invest and start businesses there.
During her time in Chongqing, H.E.Anyin Choo also discussed future cooperation with the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, visited the Dazu Rock Carvings, a UNESCO World Heritage site in Chongqing, and had consultations over future cooperation prospects with the representatives of Bosai Minerals Group.
5月17日,圭亞那駐華大使周雅欣一行訪渝,出席第二屆中國(重慶)跨境電商交易會。
周雅欣表示,圭亞那正經(jīng)歷經(jīng)濟(jì)發(fā)展多樣化和人口結(jié)構(gòu)變化,也意味著對更專業(yè)的電子商務(wù)平臺和服務(wù)的需求。越來越多的圭亞那人正在使用中國的電子商務(wù)平臺采購中國產(chǎn)品,未來,圭亞那與中國在電子商務(wù)領(lǐng)域合作前景廣闊。論壇結(jié)束后,周雅欣參加了巡展活動,在多個具有重慶特色的展位停留并聽取講解。
“這是我第三次來重慶,首次參加西洽會,這是一個非常好的國際投資貿(mào)易對話合作平臺?!敝苎判涝诮邮苊襟w采訪時表示,圭亞那礦業(yè)領(lǐng)域的最大投資者博賽集團(tuán)來自重慶,期待更多重慶的投資者到圭亞那投資興業(yè)。
在渝期間,周雅欣還與市政府外辦交流雙方下一步的合作方向,考察世界文化遺產(chǎn)大足石刻,并與博賽集團(tuán)負(fù)責(zé)人探討雙方未來合作事宜。
From May 18 to 21, H.E.Moin ul Haque, Ambassador of Pakistan to China led a delegation to Chongqing,attending the “Commodity Collection Summit for Global Embassies and Consulates in China”of the 2nd China (Chongqing) Cross-Border E-Commerce Trade Fair.
According to the Ambassador, this year marks the 10th anniversary of the Belt and Road Initiative (BRI), and Pakistan is the first country to support and participate in the BRI.The two countries have made positive progress in the construction of the China-Pakistan Economic Corridor,contributing to Pakistan’s economic and social development.As one of the major beneficiaries of the BRI, Pakistan is willing to share experience and promote high-quality products to the world.
During his visit, the Ambassador visited Chongqing Industry Polytechnic College as well as Changan’s Global R&D Center and went to Fengjie County for communication,exploring the prospects of cooperation between Chongqing and Pakistan in fields like vocational education and automobile manufacturing.He also attended China(Chongqing)-Pakistan Economic and Trade Cooperation Conference, answering questions for Chongqing enterprises and encouraging them to actively engage in Chongqing-Pakistan economic and trade cooperation.
5月18日至21日,巴基斯坦駐華大使莫因·哈克率團(tuán)訪渝,出席第二屆中國(重慶)跨境電商交易會“全球駐華使領(lǐng)館選品峰會”。
莫因·哈克表示,今年是共建“一帶一路”倡議提出10周年,巴基斯坦是最早支持和參與共建“一帶一路”倡議的國家,兩國在中巴經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè)上的合作取得積極進(jìn)展,對巴基斯坦經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展產(chǎn)生積極影響。作為“一帶一路”倡議的主要受益者之一,巴基斯坦非常愿意分享經(jīng)驗(yàn),并向世界推薦巴基斯坦高質(zhì)量產(chǎn)品。
訪渝期間,莫因·哈克一行參觀了重慶工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院、長安全球研發(fā)中心,并赴奉節(jié)縣訪問交流,實(shí)地了解重慶與巴基斯坦在職業(yè)教育、汽車制造等領(lǐng)域合作前景。出席中國(重慶)—巴基斯坦經(jīng)貿(mào)合作企業(yè)座談會,為重慶企業(yè)答疑解惑,鼓勵他們積極參與雙方經(jīng)貿(mào)合作。
From May 18 to 20, H.E.Marco Balarezo, Ambassador of Peru to China led a delegation to Chongqing and attended the 2nd China(Chongqing) Cross-Border E-Commerce Development Summit.He said China’s e-commerce has created a highly mature and dynamic digital market with innovative platforms, cutting-edge technologies, and a huge number of consumers.In recent years, the Peruvian government has taken active measures to create a favorable environment for e-commerce development, yielding fruitful outcomes.Peru has high-quality textiles, handicrafts, and agricultural products,while China has a huge consumer market.Therefore, he looked forward to promoting bilateral trade between China and Peru to bring Peruvian products into more Chinese households through e-commerce.
On May 19, Zhang Guozhi, Vice Mayor of the Chongqing Municipal People’s Government briefly introduced Chongqing’s economic and social development in her talk with H.E.Marco V.Balarezo.Both sides reached a broad consensus on jointly promoting cooperation in economy, trade, education,people-to-people exchanges, and tourism as well as expanding import of Peru’s high-quality local products such as minerals, agricultural products, and textiles.
This visit to Chongqing was the ambassador’s first visit outside of Beijing after he was appointed as the Ambassador of Peru to China.During his visit,he attended the opening ceremony of the Inca “Sky Road”South American Continental Andean Cultural Exhibition, communicated with officials from Chongqing Municipal Commission of Culture and Tourism Development on issues such as the cooperation between Chongqing and Peru in culture and tourism, and saw Dazu Rock Carvings, learning about Chongqing’s efforts in cultural heritage protection.
5月18日至20日,秘魯駐華大使馬爾科·巴拉雷索率團(tuán)訪渝,并出席第二屆中國(重慶)跨境電商發(fā)展高峰論壇。他表示,憑借創(chuàng)新平臺、尖端技術(shù)和龐大的消費(fèi)者數(shù)量,中國電子商務(wù)創(chuàng)造了一個高度成熟和充滿活力的數(shù)字市場。近年來,秘魯政府采取積極措施為電子商務(wù)的發(fā)展創(chuàng)造有利環(huán)境,電子商務(wù)發(fā)展取得明顯成果。秘魯有優(yōu)質(zhì)的紡織品、手工藝品和農(nóng)產(chǎn)品,中國有巨大的消費(fèi)市場,希望通過電商平臺促進(jìn)雙方貿(mào)易往來,讓更多的秘魯產(chǎn)品進(jìn)入中國。
5月19日,市政府副市長張國智在與巴拉雷索的交流中簡要介紹了重慶經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展最新情況。雙方在共同推動經(jīng)貿(mào)、教育、人文、旅游項(xiàng)目合作,擴(kuò)大礦產(chǎn)、農(nóng)產(chǎn)品、紡織品等優(yōu)質(zhì)特色產(chǎn)品進(jìn)口方面達(dá)成了廣泛共識。
此訪是巴拉雷索就任秘魯駐華大使后的第一站外訪。訪渝期間,巴拉雷索還出席印加“天路”南美大陸安第斯文化展開幕式,與市文化旅游委進(jìn)行座談,探討重慶與秘魯在文化和旅游方面的合作;參訪大足石刻,了解重慶在文物保護(hù)方面的工作。
H.E.Khamphao Ernthavanh, Ambassador of Lao PDR to China, visited Yongchuan District from May 19 to 20.On May 19, Zhang Zhikui, Secretary of CPC Yongchuan District Committee, met with Ambassador Khamphao Ernthavanh.Feng Zimin, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of Chongqing Municipal Government, Zhang Zhengyuan, Vice Chairman of the Standing Committee of Yongchuan District People’s Congress, and Xu Xiuxia, Vice District Mayor of Yongchuan, attended the meeting.
Zhang Zhikui stated that serving as a base for the modern manufacturing industry and vocational education in Western China, Yongchuan is a crucial node and a pioneer of the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega Region.Following the guidelines of General Secretary Xi Jinping, implementing the decisions and plans of the CPC Central Committee, and fulfilling the requirements of the CPC Chongqing Municipal Committee,Yongchuan is facilitating the development of a comprehensive national transportation logistics hub, aiming to realize high-quality development and ensure high-quality living for citizens.Zhang Zhikui hopes that both sides could launch in-depth cooperation in economy, trade, culture and tourism, and vocational education, making new contributions to the friendship between the two sides.
H.E.Khamphao Ernthavanh noted that Lao PDR cherishes friendly relations with China and Chongqing.Remarkable achievements in various fields have been realized through cooperation over the years.He added that the achievements and strengths of Yongchuan in geography, transportation, industry, and vocational education were very impressive.The Embassy of the Lao PDR in China will actively promote cooperation in more areas and at deeper levels between Lao PDR and Chongqing, as well as Yongchuan,to further advance the development of a community with a shared future for Lao PDR and China.
The delegation led by Ambassador Khamphao Ernthavanh also visited Chongqing Cloud Valley Yongchuan Big Data Industrial Park and Chongqing Vocational College of Intelligent Engineering.
5月19日至20日,老撾駐華大使坎葆·恩塔萬一行訪問永川區(qū)。19日,永川區(qū)委書記張智奎與坎葆·恩塔萬大使一行會談,市政府外辦副主任馮子敏、永川區(qū)人大常委會副主任張正元、永川區(qū)政府副區(qū)長徐秀霞參加。
張智奎表示,永川是成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟(jì)圈樞紐節(jié)點(diǎn)、橋頭堡城市,是國家定位的現(xiàn)代制造業(yè)基地、西部職教基地。我們深入貫徹習(xí)近平總書記系列重要指示精神,認(rèn)真落實(shí)黨中央決策部署和市委工作要求,加快建設(shè)全國性綜合交通物流樞紐,打造高質(zhì)量發(fā)展先行區(qū)、高品質(zhì)生活示范區(qū)。希望雙方在經(jīng)貿(mào)、文旅、職業(yè)教育等領(lǐng)域深化合作,為鞏固兩地、兩國之間友誼作出新貢獻(xiàn)。
坎葆·恩塔萬表示,老撾高度重視與中國、與重慶的友好交往,長期以來在各個領(lǐng)域取得了良好的合作成效。此次考察,對永川在區(qū)位、交通、產(chǎn)業(yè)、職教等方面的工作成效、先發(fā)優(yōu)勢印象深刻。老撾駐華使館將積極推動老撾同重慶、同永川開展更多領(lǐng)域、更深層次合作,推動老中命運(yùn)共同體建設(shè)不斷走向深入。
坎葆·恩塔萬一行還考察調(diào)研了重慶云谷·永川大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)園、重慶智能工程職業(yè)學(xué)院。
On May 16, the delegation led by Zainabu Zuberi Massoro, the Chargé d'Affaires ad Interim and Minister of the Tanzanian Embassy in China, visited Chongqing.Through site visits to Chongqing Vocational Institute of Engineering, Chongqing RATO Group,Chongqing Academy of Agricultural Sciences, Chongqing Broadcasting Group,and Chongqing Rail Transit Group, the delegation garnered an overall understanding of the progress of ongoing cooperation projects between Chongqing and Tanzania,including Luban Workshop and the China-Tanzania Agricultural Technology Demonstration Center.The delegation conducted extensive discussions with relevant parties on deepening cooperation in vocational education, agricultural technology, media communication, and urban transportation and realized many consensuses.
“Chongqing is a modern international metropolis with unique geographical advantages.It boasts significant importance in economic development and openingup,”Zainabu Zuberi Massoro said, adding that Tanzania shares huge cooperation potentials with Chongqing in areas including economy and trade, agriculture,education, tourism, and culture.She stated that the cooperation between Tanzania and Chongqing would bring new development opportunities and that Tanzania is looking forward to strengthening the cooperation with Chongqing in various sectors, striving to realize more fruitful results.
5月16日,坦桑尼亞駐華大使館臨時代辦、公使贊娜布·馬薩羅率團(tuán)訪渝,參訪重慶工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院、重慶潤通集團(tuán)、重慶市農(nóng)科院、重慶廣電集團(tuán)(總臺)、重慶市軌道交通集團(tuán)等地,全面了解魯班工坊、中坦農(nóng)業(yè)技術(shù)示范中心等重慶與坦桑尼亞已有合作項(xiàng)目進(jìn)展情況,并與相關(guān)方就深化兩地職業(yè)教育、農(nóng)業(yè)技術(shù)、媒體傳播、城市交通等領(lǐng)域合作進(jìn)行充分交流,達(dá)成諸多共識。
“重慶是一座現(xiàn)代化國際大都市,地理位置得天獨(dú)厚,在經(jīng)濟(jì)發(fā)展、對外開放等方面具有重要地位?!辟澞炔肌ゑR薩羅表示,坦桑尼亞與重慶在經(jīng)貿(mào)、農(nóng)業(yè)、教育、旅游、文化等方面合作潛力巨大,與重慶的合作必將為坦桑尼亞發(fā)展帶來新機(jī)遇,期待與重慶加強(qiáng)各領(lǐng)域?qū)?,努力取得更多合作成果?/p>
On June 2, the reception celebrating Festa della Repubblica 2023 was held by the Consulate-General of Italy in Chongqing.Shen Jinqiang, Vice Chairman of the Standing Committee of the Chongqing Municipal People’s Congress, attended the reception and delivered remarks.Attendees also included Li Mingquan, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal People’s Government, officers from the Consulates-General in Chongqing and Chengdu, and Chinese and international guests.
Shen Jinqiang noted that the Consulate-General of Italy in Chongqing had been actively promoting cooperation between Chongqing and Italy in various fields since its establishment in 2013, with significant results achieved.At the beginning of 2023, Chongqing and Veneto held an exchange meeting and reached many consensuses on cooperation.Recently, Chongqing successfully received H.E.Massimo Ambrosetti, the newly appointed Ambassador of Italy to China, for a visit.It is hoped that both sides could continue to deepen exchanges and cooperation on the local level and in culture, education, and tourism, expand areas of cooperation, enhance the quality of collaboration with more focus on manufacturing, scientific and technological innovation,and high-end services, and promote the implementation of more projects.
Guido Bilancini, Consul-General of Italy in Chongqing, noted that H.E.Massimo Ambrosetti, Ambassador of Italy to China,visited Chongqing with the delegation of the EU diplomatic envoys to China ten days shortly after he took office, showing the importance he attaches to Southwest China.Guido Bilancini thanked the local government, Italian nationals and companies, as well as his colleagues when he is about to conclude his position in Chongqing.He said, “I understand and love this beautiful country and the city of Chongqing.”
At the reception, the closing video of theVivitalia·ChongqingSeason 2 was played, flashing back moments on the Dazu Rock Carvings restoration project jointly conducted by Chongqing and Italy.Besides, Consulate-General of Italy in Chongqing awarded winners of the “Chongqing·Absolutely Italy”original photo contest.
6月2日,意大利駐重慶總領(lǐng)事館在渝舉行2023意大利共和國國慶招待會。市人大常委會副主任沈金強(qiáng)應(yīng)邀出席招待會并致辭,市政府外辦副主任李明全,外國駐渝蓉總領(lǐng)事館官員,以及相關(guān)中外人士等參加。
沈金強(qiáng)表示,2013年意大利駐重慶總領(lǐng)事館設(shè)立以來,積極推動重慶與意大利在各領(lǐng)域的交流與合作,成果顯著。今年年初,重慶市與威尼托大區(qū)舉行工作交流會,形成諸多合作共識。近日,成功接待新任意大利駐華大使安博思來渝訪問。希望雙方繼續(xù)深化在地方友好、文化、教育、旅游等領(lǐng)域交流合作,以制造業(yè)、科技創(chuàng)新、高端服務(wù)業(yè)為著力點(diǎn),進(jìn)一步拓寬合作領(lǐng)域、提升合作層次,促成更多項(xiàng)目落地。
意大利駐重慶總領(lǐng)事畢嵐祺表示,安博思大使到任僅十余天,即隨歐盟國家駐華使節(jié)團(tuán)成功訪渝,足以證明他對中國西南地區(qū)的重視。在任期即將結(jié)束之際,畢嵐祺感謝地方政府、意大利同胞和企業(yè),以及總領(lǐng)館同事的支持,“我了解并熱愛這個美麗的國家,以及重慶這座城市”。
招待會現(xiàn)場播放了《重慶·“意”游未盡》第二季收官視頻,回顧重慶與意大利在大足石刻文物修復(fù)項(xiàng)目上的合作,意大利駐重慶總領(lǐng)事館還為“重慶·絕對有‘意’思II”原創(chuàng)照片征集活動的獲獎?wù)哳C獎。
On May 23, Ariana Guedes, Head of Foreign Trade and Investment of Mato Grosso, Brazil and Trade Representative to China, led the delegation to Chongqing.
Zhou Yi, Deputy Director-General of Chongqing FAO, had a working meeting with Guedes and gave an update on the social and economic development of Chongqing.Chongqing is redoubling efforts to build itself into a center for international consumption and stands ready to start with economic cooperation and trade and promote bilateral cooperation in a wider scope such as machinery manufacturing, culture, and sports.
Guedes noted that this visit to Chongqing with Instituto Mato-Grossense da Carne (IMAC) aimed to promote beef, a competitive agricultural product in Mato Grosso, and learn more about China(Chongqing) Pilot Free Trade Zone for more cooperation in different fields.
The delegation attended the MoU signing ceremony of Chongqing Meat Industry Association, Instituto Mato-Grossense da Carne (IMAC) and Global Environmental Institute (GEI).They also had a meeting with Chongqing Municipal Commission of Commerce to discuss cooperation between Chongqing and Mato Grosso in economy and trade.
5月23日,巴西馬托格羅索州對外貿(mào)易和投資主管、駐華貿(mào)易代表阿里亞納·格德斯一行訪問重慶。
市政府外辦副主任周毅與格德斯一行進(jìn)行工作交流,簡要介紹了重慶經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展最新情況,指出重慶正全力推進(jìn)國際消費(fèi)中心城市建設(shè),愿以經(jīng)貿(mào)往來為起點(diǎn),逐步推進(jìn)兩地在機(jī)械制造、文化、體育等方面的合作。
格德斯表示,此次攜馬托格羅索州肉類研究所一行來訪,旨在推廣馬州優(yōu)勢農(nóng)產(chǎn)品牛肉,了解重慶自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)建設(shè)相關(guān)情況,希望與重慶開展多領(lǐng)域合作。
代表團(tuán)一行出席重慶市肉類行業(yè)協(xié)會、馬托格羅索州牛肉研究所、永續(xù)全球環(huán)境研究所三方合作諒解備忘錄簽約儀式。與市商務(wù)委座談,探討重慶與馬州在經(jīng)貿(mào)方面的合作。
In May, the Egypt Investment Forum, hosted by the Embassy of the Arab Republic of Egypt in China, opened in Beijing.H.E.Assem Hanafi,Ambassador of the Arab Republic of Egypt to China; Waleid Gamal Eldien, Chief Executive Officer of Suez Canal Economic Zone (SCZONE);Yang Song, Vice President of China Economic Cooperation Center of the International Department of the CPC Central Committee attended and addressed the Forum.The Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal People’s Government sent officials to attend the Forum and invited Chongqing companies to the B2B session.
5月,由埃及駐華大使館主辦的埃及投資論壇在北京舉行,埃及駐華大使阿西姆·哈奈菲、埃及蘇伊士運(yùn)河經(jīng)濟(jì)區(qū)總局主席瓦利德·賈馬勒丁,中聯(lián)部中國經(jīng)濟(jì)聯(lián)絡(luò)中心副主任楊淞出席并致辭,重慶市政府外辦派員出席,并協(xié)助邀請重慶市企業(yè)參會,開展對接洽談。
At the Forum, Waleid Gamal Eldien exchanged ideas with Chinese government departments and companies, helping them get a clear understanding of the Suez Canal Economic Zone and the preferential investment policies in Egypt.He hoped to strengthen cooperation with Chinese businesses and jointly work for more fruitful results for China-Egypt economic and trade cooperation.
Egypt is an important partner of Chongqing in Africa.In March this year, the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal People’s Government and the Embassy of the Arab Republic of Egypt in China had a meeting and reached many consensuses in local cooperation, business and trade, culture and tourism, health, and exhibition.
會上,瓦利德·賈馬勒丁與中方相關(guān)部門和企業(yè)展開交流,幫助參會企業(yè)了解蘇伊士運(yùn)河經(jīng)濟(jì)區(qū)基本情況,以及在埃投資相關(guān)政策優(yōu)勢。瓦利德·賈馬勒丁表示,希望與中國企業(yè)加強(qiáng)合作,共同推動中埃經(jīng)貿(mào)合作取得更多成果。
埃及是重慶在非洲的重要交往對象。今年3月,市政府外辦與埃及駐華大使館就推動雙方在地方友好、商貿(mào)、文旅、衛(wèi)生、會展等領(lǐng)域合作進(jìn)行了對接交流,達(dá)成諸多合作共識。
The Third China (Chongqing)-South Korea (Gyeonggi-do) Online Go Friendship Match was held in Chongqing and Gyeonggi-do on May 20, with 34 enthusiasts from both places showcasing their Go tactics.The Match was co-hosted by Chongqing People’s Association for Friendship with Foreign Countries as well as Sports Promotion Division and International Economic Cooperation Division, Gyeonggi-do, South Korea.
Li Mingquan, Vice President and Secretary-General of Chongqing People’s Association for Friendship with Foreign Countries, emphasized the significance of Go as a shared cultural heritage between China and South Korea.He highlighted its role as a vital connection for fostering people-topeople exchanges.Li expressed his hope that Go enthusiasts in Chongqing and Gyeonggi-do would unite through this game, thereby conveying the profound friendship between the two cities through their shared cultural bond.
China (Chongqing)-South Korea (Gyeonggi-do) Online Go Friendship Match, which has been held three times, aims to promote people-to-people exchanges and bring the two peoples closer.
Source/Official WeChat Account of Chongqing Foreign Affairs
Editor/He Yu Translation/Gao Xiang, Liu Junjie, Feng Yugeng, Xiong Lingsong,Tao Yunying, Chen Jiaqi, Li Linsheng, and Niu Kexin
5月20日,第三屆中國重慶—韓國京畿道線上圍棋友誼賽在兩地舉行,來自重慶和京畿道的34位圍棋愛好者展開了精彩對弈。比賽由重慶市人民對外友好協(xié)會與韓國京畿道體育課、京畿道國際經(jīng)濟(jì)合作課共同主辦。
市對外友協(xié)副會長兼秘書長李明全表示,圍棋是中韓兩國共同的文化基因,也是促進(jìn)中韓兩國人文交往的重要紐帶。希望重慶與京畿道的圍棋愛好者以棋會友,用共通的文化傳遞兩個城市間相通的美好情誼。
中國重慶—韓國京畿道線上圍棋友誼賽旨在進(jìn)一步推動重慶和京畿道兩地民間交流,增進(jìn)民心相通,此前已成功舉辦三屆。
文圖/重慶外事微信公眾號
編輯/賀煜
Manogya Loiwal and her two colleagues from the Indian ABP News visited Chongqing between May 30 and 31.On request by ABPGroup,the Consulate General of the People’s Republic of China in Kolkata assisted in arranging their visit to China and a speciallyassigned official to accompany them.
Zhang Yaxi, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, met with the ABP team.During the meeting, the deputy director introduced Chongqing’s latest economic and social development and recalled the long-time friendship between Chongqing and India.Both parties enhanced mutual understanding and friendship and explored further development opportunities.
Manogya said, Chongqing’s modern urban development, mesmerizing threedimensional transportation system,abundant cultural and tourism resources,and welcoming and open attitude are unforgettable.Through the lens, these features will showcase an objective, authentic, and lively China, highlighting the diversity and charm of Chongqing to various communities in India.
Cricket is a sport that originated in England but has gained popularity in countries like India, Australia, New Zealand,and Bangladesh.India, in particular, has produced numerous exceptional cricket players and coaches through its training programs.During their stay in Chongqing,t h e A B P t e a m v i s i t e d C h o n g q i n g Experimental Foreign Language School in Jiulongpo District, which features cricket sports education.The two sides discussed strengthening inter-school exchanges and conducting cricketrelated cooperation.They watched students’martial arts performances and cricket training and played cricket with students.
In addition, the team visited the Stilwell Museum to gain insights into the historical collaboration between China and India during the War of Resistance Against Japanese Aggression and took photographs to document their trip.They also interviewed locals and captured footage at several iconic sites, including the Qiansimen Bridge, Hongyadong, and the Liziba monorail station.
The team started their trip to China in late May.They have visited seven places in China, including Yunnan, Hubei, Fujian,Zhejiang, Shanghai, Beijing, and Chongqing.On the evening of May 29, ABP News aired the first episode of Manogya’s trip to China at theVoice of India, attracting over 5 million Indian viewers.
ABPGroup is one of India’s largest media conglomerates,delivering news to audiences across the country in multiple Indian languages such as Hindi, Bengali, and Gujarati.With a weekly viewership of over 200 million people, its six channels have a significant impact within the subcontinent of Asia.
Source/Official WeChat Account of Chongqing Foreign
Affairs Office