国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“國家”一詞在英譯時的選擇及差異

2023-06-20 23:53:34趙柯瑞
校園英語·下旬 2023年2期
關鍵詞:翻譯國家英語

摘 要:在漢譯英時,很多英語初學者對“國家”一詞常會錯誤籠統(tǒng)地翻譯為country,而沒有根據語境進行選擇和使用。本文基于這一現象,探討“國家”一詞在政府工作報告中漢譯英時常譯為的三個英文單詞,分別為country、nation和state,這三個詞都可以表示中文“國家”的含義,但用法有所不同。

關鍵詞:英語;“國家”;翻譯

作者簡介:趙柯瑞(1994-),女,山西長治人,四川外國語大學成都學院,助教,翻譯碩士,研究方向:英語筆譯。

在中國文化中,“國家”必須有國土、人民和領導者,缺一不可。而在西方語言中,這三者可以是分開來看的。“國家”一詞可譯為country、nation或者state。翻譯不只是語言間轉換或符號轉換,“尤其是文化、社會、政治概念之翻譯,在很大程度上意味著思想之傳導?!币虼耍跐h譯英過程中需結合語境進行翻譯。很多文章中只探討了這三個詞的基本含義和區(qū)別,少有進一步分析漢譯英時的具體譯例,本文以政治類文本作為分析材料,分析“國家”一詞在英譯時應當如何翻譯。

一、中國文化中的“國家”概念

中文中“國家”是一個具有多層含義的詞,在內涵上可以把“國家的政治性、民族性、地理性、領土性等都概括進來?!睙o論具體指哪一種語境,中文都用國家一詞表示所有情況。如“這個國家資源豐富”是指國家的土地資源豐富;“國家嚴禁獵捕殺珍稀野生動物,違法者將受到法律制裁”是指國家的政府嚴禁獵捕殺珍稀野生動物;“國家的幸福指數真高”是指國家的人民,是人民的幸福指數真高。

二、英文及西方文化中的“國家”概念

在英文及西方語言中,這三者是分開來看的。簡而言之,country指國家名稱,是地理上的概念,指一塊土地及其所屬疆域內的所有資源,具有明確界限的有主之地。nation指國家,是文化意義上的共同體,側重于指土地上的人民,即國民,又或指國家的民族,以及國家的文化。而state指國家,是政治意義上的概念,指政權或君主權,聯邦制國家中的邦、盟、共和國,以及政府/國家機器。

(一)country的來源及用法

英文中country這個詞源于中古拉丁語contratus,意思是位于對面的,進入古法語之后,contratus發(fā)展為contrée,它很可能是在11世紀法國-諾曼人入侵后進入英語的,到了英語中拼寫為country。

第一,從地名/國名來看,country是指國家的名稱。涉及國家名稱,就選用country一詞,如中國、韓國。除此之外,country一詞還可用于本土主權領土的含義,如在美國內部的印第安人國家,叫納瓦霍國,是印第安人保留地,位于美國西南部的亞利桑那州。該國從行政級別上和州是平級,也擁有自己的首府、總統(tǒng)、議會、憲法、及法律。

第二,從土地來看,country指一個土地區(qū)域,即land,所以表達全國旅游,是指跨土地,跨區(qū)域,用travel across the country;出國,離開這個區(qū)域,會說out of the country。在美國西北部的蒙大拿州,它的綽號是“Big Sky Country”譯為“大天空之鄉(xiāng)”或者“長空之鄉(xiāng)”,原因是在那里地平線往往不間斷地在眼前伸展,無邊無際。還有一些主權國家常說的“coal country”,是指礦區(qū)。

第三,從自然資源來看,country一詞指一塊土地及其所屬疆域內的所有資源,如氣候、土地、森林、自然風光、鄉(xiāng)村等,如“這個國家礦產資源豐富?!贝颂巼易g為country。

(二)nation的來源及用法

英語單詞nation來自拉丁語natio,意思是“出生”。在拉丁語中,natio代表同一地出生的孩子,也代表同一血統(tǒng)的人類群體。

第一,nation表示國家,側重于指土地上的人民,即國民。如“全國都在關注這一事件的進展。”該句強調國家的人民(nation),人民都在關注這一事件,譯為the entire nation。

第二,nation強調國家的主體民族及其文化特征,這要區(qū)別于作為族裔的“少數民族”(ethnic groups)一說。比如“勤勞儉樸是中華民族的本色?!薄爸腥A民族”譯為Chinese nation。同一個民族nation的人們更容易生活在同一個國家境內,但在長期遷徙與融合、甚至是慘烈的歷史演變過程中,民族nation和國家country很可能分別在不同的行政疆域內,也可能不在同一個領主的主權范圍之內,有的民族(nation)沒有自己的國家(country)或政權(state)。

第三,nation也可強調國家的文化。例如“我們要增加國家軟實力。”該句中的國家指該國的文化,譯為nation。

(三)state的來源及用法

state源自拉丁詞status,意為“站立”“保持”或“永久”。state一詞多指和政府有關的國家概念,政治色彩很濃。它的同根詞是establishment建制或機構,是具體的政治和經濟實體。

state可以表示國家,指政權或君主權。這種叫法來源于馬基雅維利的著作,他的著作中最重要的詞匯之一是lo stato,該詞有其他許多歐洲語言形式,如status、l'état、der Staat、el estado、the state。馬基雅維利在《君主論》中談到該詞都是在狹義的政治意義上使用它。路易十四也曾表達L'état c'est moi,朕即國家,說明在封建社會,國家的政權屬于個人或家族。

state指聯邦制國家中的邦、盟、共和國等主權體,所謂的聯邦制就是把它們的主權捆綁在一起。就美國而言,美國是聯邦制國家,state指美國的各個聯邦州。再如印度28個邦,英治印度的Princely States被翻譯為“土邦”,而印度獨立后的各個state也翻譯成“邦”,則是延續(xù)“土邦”這個稱呼的習慣。

state還表示政府/國家機器;the state其實等同于the government,如“國宴”是指政府招待貴賓,譯為state dinner;“國事訪問”是指兩國政府之間的活動,譯為state visit。

從時間角度來看中國“國家”一詞的理解,中國這片土地(country)已經存在數百萬年甚至更長時間,而華夏民族(nation)的形成則在5000年前,新中國成立于1949年。從定義的角度來看該詞的翻譯,中國(country)稱作China;中國(nation)稱作Chinese;中國(state)稱作People's Republic of China。

三、關于“國家”一詞在不同語境中應如何選擇并翻譯

本文以2021年國務院政府工作報告作為原文材料,分析政府工作報告中關于“國家”一詞的翻譯。

例1原文:我代表國務院,向大會報告政府工作。

譯文:On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of the government.

解析:“國務院”,是指中華人民共和國國務院,即中央人民政府,強調政府的國,選擇state,所以譯為the State Council。

例2原文:要準確把握新發(fā)展階段,深入貫徹新發(fā)展理念,加快構建新發(fā)展格局,推動高質量發(fā)展,為全面建設社會主義現代化國家開好局起好步。

譯文:We should have an accurate understanding of this new stage of development, fully apply the new development philosophy, and accelerate our efforts to create a new development pattern to promote high-quality development. By doing so, we will set the stage for building a modern socialist country in all respects.

解析:社會主義現代化國家,是一個歷史階段,可以理解為是一個地理區(qū)域內的歷史階段,本句指中國境內,不同于其他領地,自然選擇country,譯為socialist country。

例3原文:堅持總體國家安全觀,加強國家安全體系和能力建設。

譯文:We will pursue a holistic approach to national secu-rity and strengthen our national security system and capacity.

解析:國家安全觀,是以人民安全為宗旨,強調國民的安全,譯為national security。再如,國家安全體系National Security System;國家經濟安全National Economic Security;《美國國家安全戰(zhàn)略報告》National Security Strategy of the United States of America。有別于The Ministry of State Security國家安全部,其職能是維護國家政權的安全。

例4原文:深入實施國企改革三年行動,做強做優(yōu)做大國有資本和國有企業(yè)。

譯文:We will continue to implement the three-year action plan for SOE reform, and work to strengthen, expand, and increase the returns on state capital and enhance the strength, quality, and size of SOEs.

解析:國有企業(yè)是指國務院和地方人民政府分別代表國家履行出資人職責的國有獨資企業(yè)、國有獨資公司以及國有資本控股公司,所以用state,譯為state-owned enterprise,縮寫為SOE。“國有資本”,是指政府經營資產,側重于政府用state。

例5原文:我們要繼續(xù)全面準確貫徹“一國兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針。

譯文:We will stay true to the letter and spirit of the principle of One Country, Two Systems, under which the people of Hong Kong administer Hong Kong and the people of Macao administer Macao, both with a high degree of autonomy.

解析:“一國兩制”,即一個國家,兩種制度,是中國政府為實現國家和平統(tǒng)一而提出的基本國策?!耙粐鴥芍啤敝械摹耙粐睆娬{祖國的領土完整不可分割,所以地理意義的“國家”,譯為country,超越意識形態(tài)差異,充分尊重客觀歷史。

四、結語

中國文化中的“國家”概念和英文及西方文化中的“國家”概念有所不同。中文用“國家”一詞包攬所有情況,英文則視情況而定,由此可見在英譯“國家”一詞時,要根據具體的語境,選用合適準確的英文詞匯。

參考文獻:

[1]方維規(guī).概念的歷史分量[M].北京:北京大學出版社,2018.

[2]劉躍進.國家安全中的“國家”概念[J].國際論壇,2013(1):49-53,80-81.

[3]J.H.赫克斯特,李筠.《君主論》與“國家”[J].復旦政治哲學評論,2021:173-210.

猜你喜歡
翻譯國家英語
能過兩次新年的國家
把國家“租”出去
華人時刊(2017年23期)2017-04-18 11:56:38
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
奧運會起源于哪個國家?
讀英語
酷酷英語林
阿克苏市| 新巴尔虎右旗| 法库县| 澄城县| 务川| 靖边县| 鱼台县| 呼玛县| 乃东县| 乐清市| 谢通门县| 濮阳县| 高碑店市| 北海市| 新源县| 屏边| 含山县| 洛阳市| 项城市| 北碚区| 江北区| 邵阳市| 大悟县| 会理县| 临泽县| 东乡| 晋宁县| 治县。| 凤阳县| 达尔| 蕲春县| 定兴县| 铜梁县| 海淀区| 德州市| 东乌珠穆沁旗| 松桃| 塔河县| 修武县| 竹溪县| 湘潭市|