□李昕
習(xí)近平總書記在有關(guān)新聞輿論工作的重要講話中強(qiáng)調(diào):“要努力提高國際話語權(quán),要加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),精心構(gòu)建對外話語體系?!盵1]其中,“精心構(gòu)建對外話語體系”就是要著力打造融通中外的新概念、新范疇、新表述,增強(qiáng)對外話語的創(chuàng)造力、感召力、公信力,進(jìn)而講好中國故事,傳播好中國聲音,闡釋好中國特色,向國際社會展現(xiàn)一個更加立體全面的中國新形象。這一要求為我國對外傳播話語體系建設(shè)提出了根本任務(wù),是建設(shè)國際傳播能力的基本觀念與實現(xiàn)路徑。
面對“西強(qiáng)我弱”的國際輿論格局,我國以新華社、央視為核心的主流媒體的規(guī)模雖龐大,但對外傳播仍存在話語分量不足、影響力十分有限、發(fā)出的聲音往往沒有“回響”等問題。[2]加上部分西方媒體的“妖魔化”論調(diào),國際社會對我國長期存在誤讀與刻板印象。鑒于此,我國的對外傳播話語需建構(gòu)一套更有統(tǒng)籌性、更具生命力的話語體系,來準(zhǔn)確解讀和深刻闡釋中國話語的理念內(nèi)涵,進(jìn)一步增信釋疑,創(chuàng)造積極交流互動的國際話語環(huán)境。更具體來說,目前的政策要求與現(xiàn)實困境共同要求當(dāng)前的國家話語不僅要發(fā)出中國聲音,更要講好中國故事。
目前有關(guān)講好中國故事的研究主要有以下四類,即何為講好中國故事,要講何種中國故事,為何要講好中國故事以及如何講好中國故事。
有關(guān)何為講好中國故事的研究是講好中國故事的本質(zhì)核心,重在回答“講好中國故事”的研究價值、理論內(nèi)涵以及構(gòu)成要素。何為講好中國故事的研究是相關(guān)研究的理論基礎(chǔ),目前成果較多。習(xí)近平總書記將中國故事論述為“講好中國特色社會主義的故事、講好中國夢的故事、講好中國人的故事、講好中國優(yōu)秀文化的故事、講好中國和平發(fā)展的故事”,這五種故事也是要講何種中國故事即中國故事內(nèi)容的基本方向。在此基礎(chǔ)上,王昀等人則提煉出“講故事”“話語權(quán)”“軟實力”是國家敘事互文模型的三要素,是構(gòu)建出講好中國故事的基礎(chǔ)評價模型。[3]
目前,有關(guān)為何要講好中國故事的研究則已經(jīng)從文本與實踐兩個層面有所回答。就文本來說,對領(lǐng)導(dǎo)人有關(guān)講好中國故事的文本進(jìn)行分析解讀有底氣也有必要。我國的文化積淀提供了文本厚度,而國際形勢與中國對外傳播的現(xiàn)實要求則提供了文本廣度;從實踐來說,講好中國故事有助于輿論控制,有助于應(yīng)對國際輿論對中國的造謠與污蔑,也有助于外交戰(zhàn)略與文化戰(zhàn)略的選擇與實施。
而如何講好中國故事的研究則在以上三類的基礎(chǔ)上深入到實踐層面,目前的相關(guān)研究集中于對實踐經(jīng)驗的總結(jié)、對理論資源的深入以及對講話精神的提煉方面。在經(jīng)驗總結(jié)方面,一般選擇典型性案例加以經(jīng)驗研究并從中梳理、分析和提煉出具有借鑒意義和推廣價值的方法與策略;理論資源則側(cè)重于對傳播實踐進(jìn)行傳播學(xué)分析與解讀;對講話精神的研究則側(cè)重提煉講好中國故事的方法論指導(dǎo)傳播實踐。自2016 年前后相關(guān)研究轉(zhuǎn)向跨文化傳播以來,如何講好中國故事逐漸顯現(xiàn)對內(nèi)與對外兩個面向,然而較多研究尚未作出具體區(qū)分。
綜上可以看出目前的相關(guān)研究中,如何講好中國故事與現(xiàn)實實踐連接最為緊密,既基于理論又深入實踐。而目前有關(guān)如何講好中國故事的研究中,如何對外講好中國故事相關(guān)研究既是對現(xiàn)實的及時回應(yīng)也是對研究模糊地帶的明確跟進(jìn)。因此本文試從實踐出發(fā),探討對外講好中國故事的可行策略,著重強(qiáng)調(diào)講好中國故事的對外面向與實踐要求。
本文從實踐出發(fā),基于現(xiàn)有的文本來探討對外講好中國故事的可行策略,因此選擇以外宣紀(jì)錄片《四季中國》為研究案例進(jìn)行內(nèi)容分析,基于敘述學(xué)理論討論對外講好中國故事的敘事策略。
《四季中國》是一部有關(guān)二十四節(jié)氣的紀(jì)錄片,由新華社CNC 出品,英國主持人江森海主持。這是一部情景體驗式紀(jì)錄片,歷時兩年制作,一經(jīng)播出后便引起了英國媒體和紀(jì)錄片影評人的關(guān)注,如英國《每日電訊報》官網(wǎng)轉(zhuǎn)載了第一集《立春》,《四季中國》可謂是我國外宣紀(jì)錄片的一次較為成功的誠意之作。
《四季中國》紀(jì)錄片設(shè)計大量視頻樣本的模式和涵義,因此本文使用主題分析法對紀(jì)錄片《四季中國》24 期視頻進(jìn)行兩次編碼,以獲取所選案例的呈現(xiàn)模式與邏輯,以此來探討對外講好中國故事敘事學(xué)視角下實踐層面的可行路徑。第一次編碼以文本自身為基礎(chǔ),將紀(jì)錄片中的時間、地點、人物、環(huán)境等子主題提煉出來。第二次編碼,筆者借助查特曼的故事與話語理論中對于敘事的分層,將第一次編碼的子主題按照故事層與話語層重新歸類為新的主題,分別為故事層——生活化故事的展演與話語層——他者視角的表達(dá)。其中,故事層主題下細(xì)分為接地氣的人物、地方性話語表達(dá)、生活化的拍攝場景、儀式的生活化呈現(xiàn)四個子主題,話語層主題下則細(xì)分為參與式地體驗感受與交流式經(jīng)驗解說兩個子主題。
查特曼認(rèn)為每一個敘事都由兩個層次組成,即由“故事”(Story)與“話語”(Discourse)構(gòu)成,“故事”是交流的內(nèi)容,“話語”是交流的表達(dá),“故事”與“話語”中各組成成分也自然參與其中。[4]
接地氣的人物。將人物寓于環(huán)境,而非脫離他們所生活的場景,相較于單一講述類的紀(jì)錄片,更具紀(jì)錄片體裁所要求的真實性。因二十四節(jié)氣在時間上的分布,攝制組用了兩年時間追尋二十四節(jié)氣的腳步,同時深入實地拍攝,為接地氣人物的呈現(xiàn)提供了可能性。
《四季中國》紀(jì)錄片在人物的選擇上豐富多樣,職業(yè)從農(nóng)民、商戶、退休老人、“非遺”傳承人到鳴蟲專家、漁民隊隊長;年齡覆蓋老中青三代;男性與女性角色皆有;民族包括漢族、白族、巴馬族、苗族等。
地方性話語表達(dá)。鄉(xiāng)音是鄉(xiāng)土情感的呈現(xiàn),也是區(qū)分不同地區(qū)人們的方式之一,而紀(jì)錄片中人物所持的語言不僅是其個人形象的展示,也是該地區(qū)、該地域文化的表現(xiàn)。
地方性話語表達(dá)包括地方性特點的話語介紹及該地區(qū)方言的語言特色,但在節(jié)目呈現(xiàn)中二者常常融合在一起。趙景霞女士是地道的東北人,在三亞已經(jīng)生活了十五年?!爸袊袀€寶,就是海南島三亞,寒冬臘月,不穿棉褲也不穿棉襖,你們往天上一瞅,藍(lán)天白云,往地一瞅,寬闊的大海,一切煩惱都沒有?!彼龑θ齺喌臒崆榫团c她自身的語言特色結(jié)合了起來,節(jié)氣小寒對于三亞與東北的不同也在這段詼諧的表述中生動地表現(xiàn)出來,以趙景霞女士為代表的東北人的地區(qū)文化與群體形象也在這段對話中得到呈現(xiàn)。盡管越來越多的人使用普通話,但語音中的聲調(diào)、慣用語、吐字方式等都影響著語言的表現(xiàn),也體現(xiàn)著地方文化特色。
生活化的拍攝場景。場景的選擇作為背景,影響著故事情節(jié)的走向與故事風(fēng)格。生活化的拍攝場景影響著人物的塑造與活動的展開,人物的接地氣就與生活化的拍攝場景緊密相關(guān),如立秋捉蛐蛐兒,開篇江森海與劉永強(qiáng)、王雷雷趴在玉米地里匍匐著捉蛐蛐兒,“非遺”傳承人張淑雅坐在自家門口編竹篾子,封光與江森海躺在沙灘躺椅上看大海?!端募局袊匪x擇的拍攝場景并不局限于檔案館、辦公室,而是深入到田間地頭,深入到每期人物的生活場景中去,回到他們工作或生活的場景中還原他們自身及生活。
儀式的生活化呈現(xiàn)。生活邏輯是人們在感性生活世界中進(jìn)行的感性對象性活動所產(chǎn)生的思維圖示,而這一思維圖示又反過來指導(dǎo)人們的實踐活動,并對象化為人們的感性對象。儀式在自身的建構(gòu)和發(fā)揮作用中就呈現(xiàn)為理論與實踐共生的邏輯圖示。一方面,從生活到儀式,人們的感性生活世界在理論與實踐的指導(dǎo)下形成儀式。另一方面,從儀式到生活,人們被儀式規(guī)定,儀式塑造了生活,規(guī)定了生活,形成了人們的感性生活世界。由此循環(huán)往復(fù),儀式本身就與感性生活相關(guān)聯(lián)。
二十四節(jié)氣的活動是紀(jì)錄片拍攝的核心內(nèi)容,但其呈現(xiàn)與傳統(tǒng)的“除夕”“中秋”等儀式化節(jié)日的呈現(xiàn)不同。二十四節(jié)氣作為古代指導(dǎo)農(nóng)業(yè)社會生產(chǎn)生活的指南,具有重要的儀式性特征,但隨著社會轉(zhuǎn)型,現(xiàn)代社會的二十四節(jié)氣相比于節(jié)日類儀式已然呈現(xiàn)出一種“弱儀式化”“強(qiáng)生活化”特征?!端募局袊返呐臄z也遵循了儀式的生活化邏輯的第二重,從儀式到生活,將二十四節(jié)氣融入到人們的日常生活去,從衣食住行入手,從經(jīng)濟(jì)收入、興趣愛好出發(fā),既注重儀式又在更新儀式。
《四季中國》在刻畫二十四節(jié)氣故事時將人物的生活作為中心,將傳統(tǒng)與日常生活實踐聯(lián)系起來。二十四節(jié)氣的特殊性在于每一個節(jié)氣都是對生活的指導(dǎo),其與節(jié)日類慶祝性活動的紀(jì)念性不同,因而拍攝內(nèi)容也相對不同。傳統(tǒng)的二十四節(jié)氣是針對于農(nóng)耕時代的人們生產(chǎn)生活而總結(jié)出的,《四季中國》紀(jì)錄片則是盡力去展示二十四節(jié)氣對當(dāng)前人們?nèi)粘I畹挠绊懀虼松罨卣鞲芡癸@二十四節(jié)氣對于中國人的重要。
視點是身體處所,或意識形態(tài)方位,或?qū)嶋H生活定位點,基于它,敘事性事件得以立足。目前,最常見的分法是依據(jù)敘述者的能力,將敘述視點分成全知敘述視點和限知敘述視點。
全知敘述視點的敘述者以第三人稱出現(xiàn),全知全能,不僅可以洞悉作品中人物的內(nèi)心活動,甚至還可以介入到作品中對事件和人物等進(jìn)行分析評論。限知敘述視點的敘述者能力受到限制,可使用第一人稱或第三人稱,這意味著敘述者不僅作為敘述者出現(xiàn),還是作品中的某個人物,始終作為作品事件的參與者或見證人。
參與式的體驗感受?!端募局袊芬灾鞒秩私ふ叶墓?jié)氣作為線索串聯(lián)起一系列的故事,因此,節(jié)氣故事作為核心主題的同時江森海的體驗式視角則凸顯了與其他紀(jì)錄片的不同?!拔以谥袊钸@么多年(二十多年),此前卻從未聽說過二十四節(jié)氣。”江森海作為第一視角直接參與進(jìn)二十四節(jié)氣之旅。作為英國人,且對二十四節(jié)氣知之甚少的他,可以以一個全新的視角發(fā)現(xiàn)二十四節(jié)氣與中國人的日常生活、社會發(fā)展之間的聯(lián)系。
第一人稱的體驗式視角使得紀(jì)錄片中個人感受的評論性話語居多,打破了以往紀(jì)錄片中性、客觀的固有印象,拉近了與觀眾之間的距離,加深了觀眾印象,形成了鮮明的風(fēng)格?!捌鋵?,我并不是螃蟹的忠實粉絲,為了那一點細(xì)肉實在太費勁兒?!薄斑@是我第一次真正看到活的水稻,之前水稻對我來說無非是中國餐桌上普普通通的大米?!苯2⒎强陀^式地講述,而是主觀地、生動地交流感受,這種聊天式的解說方式更能夠增加觀眾的體驗感,讓觀眾更加愿意了解中國。
交流式的經(jīng)驗解說。李宇明對漢語傳播的國際形象開展研究,指出:“語言形象的塑造者主要是‘母語人’或‘母語國’,但也有‘外語人’和‘外語國’,一旦‘外語人’‘外語國’參與某語言的正面形象塑造,這種語言的國際傳播能量就會加倍增長。”[5]
江森海作為外國人,其文化背景、習(xí)慣、經(jīng)驗認(rèn)知等都與國人有很大不同,而在外宣紀(jì)錄片中,他的存在卻一定程度上調(diào)和了東西方之間的差異,也對照了中西文化的不同,降低了文化折扣的同時顯示出中國對外傳播的包容心態(tài)。
在發(fā)現(xiàn)東北人與海南之間的“候鳥”行為時,江森海說:“其實英國人也是,我們的天氣不好,老下雨。好多英國人去西班牙,去那兒過日子?!苯S霉残缘乃季S將東西方之間相似點揭示出來,將中國置于世界大家庭中,向其他國家的觀眾展示出了中國與他們一樣的一種印象,淡化了隔閡,增進(jìn)了理解。
文本內(nèi):故事的構(gòu)建與文化的突出。文本是對外傳播的媒介,故事如何構(gòu)建直接影響了對外傳播的效果。東西方敘事不僅是語言的不同,還包括文化、習(xí)俗甚至意識形態(tài)等的不同,因此如何構(gòu)建文本會影響到接受者對文本的理解與認(rèn)知。在《四季中國》這一文本中,為盡可能展現(xiàn)中國獨特的節(jié)氣文化,凸顯二十四節(jié)氣的獨特魅力,該紀(jì)錄片從生活敘事出發(fā),從人本身出發(fā),力求尋找事關(guān)“衣食住行”的普世價值,從而使得故事更易被接受。為了調(diào)和中西方語境之間的差異,江森海的他者視角既參與體驗了中國文化,又為外國觀眾留有一定的解釋空間。
對外傳播的文本建構(gòu)都要面臨一個問題,即如何平衡本國文化輸出與對外傳播語境的貼近。中國是一個高語境國家,若專注于本國文化輸出而忽略對外文化的特質(zhì),則必然收獲不到預(yù)期效果;相反,若專注于貼近對外的傳播語境而忽略自身文化特色,那么對外傳播反而變成了替他國宣傳,是“文化不自信”的表現(xiàn)。紀(jì)錄片《四季中國》的生活敘事與他者視角提供了一種借鑒經(jīng)驗,較好地平衡了本國敘事需要與對外傳播訴求。
文本間:不同文本的照應(yīng)與結(jié)合。《四季中國》這部紀(jì)錄片故事精彩,講述得當(dāng),但依然未能在對外傳播中獲得更多的關(guān)注,背后原因有許多。從文本間角度來看似乎可以略窺一二。節(jié)目主持人、參與者江森海在第一集《立春》中就坦言:“我在中國二十多年,從未聽說二十四節(jié)氣。”江森海本人對中國具備一定的了解,但對于中國的節(jié)氣文化仍很陌生,這說明在過往的對外傳播中,二十四節(jié)氣的內(nèi)容相對較少?;仡櫞饲皩ν鈧鞑サ南嚓P(guān)文本,以美食、地理、貧困等相關(guān)題材受到廣泛關(guān)注,而此類元素在《四季中國》中也有所彰顯,但對于國外觀眾來說,二十四節(jié)氣本身過于陌生。
文本間適當(dāng)?shù)墓催B與結(jié)合,會培養(yǎng)出適應(yīng)文本發(fā)展的接收語境,好萊塢系列影片就是相似的邏輯,如《星球大戰(zhàn)》系列、《速度與激情》《復(fù)仇者聯(lián)盟》等,通過持續(xù)的文本勾連與接合實現(xiàn)故事空間的構(gòu)建與文化價值觀的傳遞。因此,對于高語境國家的對外傳播勢必要培養(yǎng)利于本國傳播的語境,提升觀眾對本國文化的接受程度。
文本外:培養(yǎng)語境,主動交流。對外講好中國故事最終目的是要建立國與國、國民與國民之間的良好交流,實現(xiàn)和維護(hù)國家利益,可見單一文本的傳播最終指向文本外的現(xiàn)實實踐。
就對外講好中國故事而言,涉及的主體不僅僅包括中國自身,更大程度上應(yīng)該使其他國家民眾具有參與感,贏取他們的身份認(rèn)同與價值認(rèn)可。而當(dāng)前對外傳播媒介話語更多地是呈現(xiàn)“中國態(tài)度”,缺乏互動性、交流性,僅僅少量地呈現(xiàn)了外國政府、外國學(xué)者的觀點,而對國外民眾話語的關(guān)注就更少。外國民眾的敘事主體性受到了壓抑和削弱,我國的對外話語建構(gòu)就很難發(fā)揮出符號文本的表意潛能,少數(shù)人的情感和身份認(rèn)同難以引起共鳴。因而,在獲取國外支持與認(rèn)可過程中要更多地從語言文化著手,從交流實踐入手,如在對外交流的過程中尊重各地區(qū)的文化習(xí)俗、多引用各國的諺語格言、多講述各國的神話故事等,鼓勵外國民眾參與到我國的對外傳播敘事中來。
本文以外宣紀(jì)錄片《四季中國》這一對外傳播的具體實踐文本為分析對象,通過借助敘事學(xué)相關(guān)理論對其進(jìn)行內(nèi)容分析,提煉總結(jié)出對外講好中國故事的敘事策略的兩個維度與三個層面:
對外講好中國故事的敘述需在文本內(nèi)容上注意兩個維度,即在文本的故事層注重以生活化敘事貼近人、感染人、打動人,在文本的話語層則注重他者視角的表達(dá),以打造親切感、提升傳播力、營造文化氛圍。
對外講好中國故事還需結(jié)考慮到文本的傳播環(huán)境,在文本內(nèi)部注重文本構(gòu)建的突出與平衡,既要輸出本國文化也要注意對外傳播語境;在文本間則需形成文本間的勾連與接合,逐漸培養(yǎng)出適應(yīng)文本發(fā)展的接收語境,營造良好的傳播環(huán)境;在文本外則應(yīng)不斷建立文本與社會語境間的詢喚機(jī)制,嘗試不斷落實對外講好故事的目標(biāo)訴求。