彭秀坤
摘 要:經(jīng)典化是指某些文學作品在一定場域內(nèi)“被一種文化的主流圈子接受而合法化”。扎西達娃的《西藏,系在皮繩扣上的魂》《西藏,隱秘歲月》和《去拉薩的路上》等先鋒小說發(fā)表不久即被多家選刊轉(zhuǎn)載和多種選本選入,在文學傳播場中快速經(jīng)典化,在文學批評和文學史評定場中的經(jīng)典化則存在眾聲喧嘩現(xiàn)象,其于“世界文學空間”和大眾文化場中經(jīng)典化不足。從場域的角度考察扎西達娃小說的經(jīng)典化,可以更好地認識我國當代早期先鋒小說經(jīng)典化問題,以及其在不同場域中經(jīng)典化狀況。
關鍵詞:扎西達娃;先鋒小說;經(jīng)典化;場域;世界文學空間
中圖分類號:I207.425文獻標志碼:A文章編號:1672-9684(2023)03-0083-07
扎西達娃的先鋒小說因具有神奇的藏地文化色彩被一些學者歸為尋根小說,但其也因具有開拓性意義的敘事形式創(chuàng)新被學界稱作先鋒小說,并且其敘事形式探索的價值和意義更大,所以本文沿用學界的普遍看法稱之為先鋒小說。扎西達娃創(chuàng)作的《西藏,系在皮繩扣上的魂》《西藏,隱秘歲月》和《去拉薩的路上》是當代先鋒小說的開拓性作品,也被許多學者視為當代文學經(jīng)典。扎西達娃的先鋒小說之所以被視為經(jīng)典:一方面與作品的內(nèi)在經(jīng)典性有關;另一方面也與外在的經(jīng)典化有關。目前關于扎西達娃先鋒小說內(nèi)在經(jīng)典性研究已有較多成果,但其外在經(jīng)典化研究還較為薄弱。
何謂文學經(jīng)典化,學者提出了許多不同的觀點,但一般認為文學經(jīng)典化是指某些文學作品“被一種文化的主流圈子接受而合法化”[1]43。因為經(jīng)典化總是在一定場域內(nèi)發(fā)生的,也可以說經(jīng)典化就是指某些文學作品在一定場域內(nèi)“被一種文化的主流圈子接受而合法化”。“場域”是法國社會學家皮埃爾·布爾迪厄(Pierre Bourdieu,也譯為“布迪厄”)提出的概念。他認為社會上存在著眾多具有內(nèi)在自主性和邏輯規(guī)則的“場域”,“一個場域可以被定義為在各種位置之間存在的客觀關系的一個網(wǎng)絡(network),或一個構型(configuration)”[2]134,是相互聯(lián)系的行動者結成的關系結構。場域是分層次、分等級的,“在整個社會這個大的場中,又區(qū)分不同的次場、再次一級的場”[3],如社會場可以區(qū)分為文學場、經(jīng)濟場、政治場、科學場等場域,文學場又可以區(qū)分為再次一級的文學生產(chǎn)場、傳播場、評定場,等等。作為當代先鋒小說的開拓性作品,扎西達娃的先鋒小說在不同場域中呈現(xiàn)出不同的經(jīng)典化狀況。
扎西達娃的先鋒小說發(fā)表不久就被多家選刊轉(zhuǎn)載和多種選本選錄,在傳播場中獲得了快速持久的經(jīng)典建構,文學批評和文學史評定場的經(jīng)典建構存在眾聲喧嘩現(xiàn)象,其于“世界文學空間”和大眾文化場中經(jīng)典化不足。研究扎西達娃先鋒小說的經(jīng)典化狀況,可以了解當時文學傳播場的經(jīng)典化建構,還原文學批評和文學史評定現(xiàn)場,反思其海外傳播的國際經(jīng)典化和影視傳播的大眾經(jīng)典化問題,深入認識我國當代早期先鋒小說的經(jīng)典化狀況。
一、紙媒傳播場中的快速經(jīng)典化
20世紀80年代,文學期刊是重要的文學傳播媒介,其于文學傳播場有較高占位。作品能否被文學期刊錄用決定了其能否得到更好的經(jīng)典化傳播。在紙媒主導的文學傳播時代,我們不能忽視“現(xiàn)代機械印刷傳媒對自主性文學場形成所起的巨大建構作用”[4],也不能忽視紙媒傳播場對文學經(jīng)典化的重要影響。
扎西達娃1979年發(fā)表的處女作《沉默》沒有引起太大的反響,1983年發(fā)表的現(xiàn)實主義小說《沒有星光的夜》開始“引起了人們的注目”[5],1985年以后發(fā)表的《西藏,系在皮繩扣上的魂》等先鋒小說則引起了強烈反響,因此本文說的扎西達娃小說經(jīng)典化主要是其先鋒小說經(jīng)典化。
首先,扎西達娃的小說被多家選刊轉(zhuǎn)載,從而為更多讀者所了解。他的小說大多在地方性或民族性期刊上發(fā)表,然后很快被文學選刊轉(zhuǎn)載,體現(xiàn)了當時文學傳播場對先鋒性作品的認可?!段鞑?,系在皮繩扣上的魂》最早刊發(fā)于《西藏文學》1985年第1期,《小說選刊》和《新華文摘》當年都予以轉(zhuǎn)載;《去拉薩的路上》刊發(fā)于《民族文學》1986年第4期,《小說選刊》《小說月報》和《新華文摘》也很快進行了轉(zhuǎn)載?!缎≌f選刊》和《小說月報》當時的發(fā)行量很高,作品被這兩份選刊轉(zhuǎn)載能被更多讀者所了解,能迅速提高“文化熟知化”。特別是《西藏,系在皮繩扣上的魂》被《小說選刊》以《系在皮繩扣上的魂》為名轉(zhuǎn)載后,又獲得了1985—1986年“全國優(yōu)秀短篇小說獎”。“全國優(yōu)秀短篇小說獎”是新時期設立最早的全國性文學獎項,在被視為當代文學“黃金時代”的1980年代,許多作家憑借此獎一夜成名,《系在皮繩扣上的魂》獲“全國優(yōu)秀短篇小說獎”也讓扎西達娃迅速成為全國知名作家。
其次,其小說被權威文學期刊刊發(fā)而獲得廣泛的經(jīng)典認同?!段鞑兀翟谄だK扣上的魂》等先鋒小說被多家選刊轉(zhuǎn)載后,許多權威期刊都爭相刊發(fā)其最新作品。如《懸崖之光》發(fā)表于《收獲》1988年第6期;《智者的沉默》發(fā)表于《人民文學》1986年第10期;《古宅》發(fā)表于《鐘山》1987年第6期;《夏天酸溜溜的日子》和《世紀之邀》皆刊發(fā)于《鐘山》1988年第2期;《地脂》和《野貓走過漫漫歲月》分別發(fā)表于《花城》1988年第6期和1991年第3期;等等?!妒斋@》《人民文學》《鐘山》《花城》等刊物都是當時的權威期刊。一般來說,權威期刊刊發(fā)的作品往往是一定時期內(nèi)最有價值的作品。眾多權威期刊紛紛刊發(fā)扎西達娃的小說,說明其作品已得到期刊的普遍認可。
再次,期刊社還為扎西達娃的作品召開研討會,進一步推動了作品的經(jīng)典化發(fā)展。像1986年6月14日《民族文學》《西藏文學》和《小說選刊》聯(lián)合舉辦扎西達娃小說研討會,高度評價其作品的先鋒性探索。期刊社專題研討的作品,一般也是一定時期內(nèi)最有價值或具有標志性意義的作品。扎西達娃小說研討會的召開,進一步推動了作品的快速經(jīng)典化。
扎西達娃的小說不但在期刊場獲得了快速經(jīng)典化建構,而且在選本場也獲得了快速經(jīng)典化建構。特別是《西藏,系在皮繩扣上的魂》,該作品發(fā)表后陸續(xù)被許多選本選入。從選本特點看,扎西達娃小說入選的選本主要有三種類型,這三類選本都體現(xiàn)了其作品獲得了快速經(jīng)典化建構。選本的時效性可能不如文學期刊,但是選本的經(jīng)典化往往能在快速的同時,也有更強的持久性。
第一,被年度選本收錄,如《西藏,系在皮繩扣上的魂》1986年9月被程德培和吳亮編選的《探索小說集》收錄,同年又被王安憶等編選的《1985年小說在中國》、肖德生編選的《1985年短篇小說選》收錄;《西藏,隱秘歲月》發(fā)表后就被吳亮和程德培1986年編選的《新小說在1985年》收錄。此外,扎西達娃的小說還被一些年度獲獎作品集或排行榜文集收錄。1986年《系在皮繩扣上的魂》在獲全國優(yōu)秀短篇小說獎后立即被收入中國作家協(xié)會編選的《全國優(yōu)秀短篇小說評選獲獎作品集》;《去拉薩的路上》被《小說月報》編輯部編選的《〈小說月報〉第2屆百花獎入圍作品集》收錄。《系在皮繩扣上的魂》于2004年入選《小說選刊》雜志社編選的《中國當代短篇小說排行榜》,該排行榜是由權威專家從50多年來的10多萬篇小說中精選出的86篇小說組成的。作品年選能迅速提高作品的知名度,使其獲得及時傳播,而被許多獲獎作品集或排行榜文集收錄,說明其已經(jīng)被貼上了經(jīng)典標簽。
第二,被“探索”或“新潮”類選本選入。1985至1990年是當代小說創(chuàng)作的“黃金時期”,涌現(xiàn)出一大批探索實驗性作品,也出現(xiàn)了一批以“探索”“新潮”或“魔幻”為題的小說選本,扎西達娃的小說也被許多此類選本收錄。1988年被吳亮等編選的《魔幻現(xiàn)實主義小說》、張志英和張學正編寫的《繽紛的小說世界:新潮小說選評》收錄;1989年被程永新編選的《中國新潮小說選》收錄;1993年被盛子潮編選的《新實驗小說選》等收錄。此外,還有《西藏,隱秘歲月》被吳亮1988年編選的《魔幻現(xiàn)實主義小說》等收錄。被許多“探索”“新潮”或“魔幻”小說選本收錄,說明編選者普遍認為扎西達娃的小說是“探索”“新潮”或“魔幻”類小說代表作,是當代小說典范作品。
第三,被教材類或精品類選本錄用?!叭虢滩摹?是重要的經(jīng)典化方式。收錄扎西達娃小說的教材類選本在1990年前后開始出現(xiàn),并一直延續(xù)到21世紀,這類選本大多是大學閱讀教材。如《系在皮繩扣上的魂》先后被佘樹森和牛運清主編的《中國當代文學作品辭典》(1990)、許道明和朱文華主編的《新編中國當代文學作品選(下)》(2000)、張永健主編的《中國當代文學史參考資料(第1卷)》(2001)、吳秀明主編的《中國現(xiàn)代文學作品選:1917—2000 (第3卷)》(2002)、王嘉良和顏敏主編的《中國現(xiàn)當代文學作品選讀(下)》(2004)、王萬森等編選的《中國當代文學作品選讀》(2007)、洪子誠主編的《中國當代文學史·作品選:1977—1999》(2008)等選本收錄。教材類選本的選錄說明經(jīng)過學者遴選,扎西達娃的小說已被列入經(jīng)典之列,“經(jīng)典的原義是指我們教育機構所遴選的書”[6]13。教育機構是最重要的文學經(jīng)典化機構之一,其擔負著經(jīng)典的傳播與傳承重任。精品類選本與教材類選本有時難以區(qū)分,在此所說的“精選”“精品”或“經(jīng)典”類選本主要是指以“精選”“精品”或“經(jīng)典”命名的選本,這類選本中也有許多教材類選本。在扎西達娃的小說中,《系在皮繩扣上的魂》是被選入此類選本最多的作品。該作品1988年被許覺民編選的《新時期短篇小說擷英(1977—1986)》收錄;1994年被汪時進和陳國偉編選的《新時期短篇小說精選漫評》收錄;1995年被謝冕和洪子誠編選的《中國當代文學作品精選(1949—1989)》收錄;1996年被周介人主編的《二十世紀中國名家短篇小說精品(下)》、謝冕主編的《中國百年文學經(jīng)典文庫(短篇小說下·1949—1995)》、謝冕和錢理群主編的《百年中國文學經(jīng)典(第7卷)》等數(shù)十種選本收錄?!断翟谄だK扣上的魂》被眾多“精選”“精品”或“經(jīng)典”類選本選入,體現(xiàn)了該作品已獲得了廣泛的經(jīng)典認同。另外,《去拉薩的路上》1988年被林為進和涂亮編選的《火紙:小說名篇集萃》收錄;《自由人契米》2003年被雷達主編的《百年百篇經(jīng)典短篇小說(下)》收錄;《西藏,隱秘歲月》2004被於可訓主編的《中國現(xiàn)當代小說名作導讀(下)》收錄,2009年又被王澤龍和李遇春主編的《中國當代文學經(jīng)典作品選講(上)》等收錄。由以上可見,從20世紀80年代開始扎西達娃的小說就陸續(xù)被選入“精選”“精品”或“經(jīng)典”類選本,說明其作品的經(jīng)典性得到了出版者的普遍認可。此類選本多次遴選的延續(xù)時間較長,并在2000年前后的世紀文學經(jīng)典盤點中大量涌現(xiàn),這足以證明扎西達娃的小說已被視為“世紀經(jīng)典”。以上幾類選本的編選者既有文學編輯、作家,又有學者、教授,這幾類選本的收錄說明扎西達娃小說的經(jīng)典性已獲得了不同編選者的認可。雖然有編者指出“無論是哪一種選本,都只能是‘我的選本,而所謂的經(jīng)典,也終究只可能是一個人眼中的經(jīng)典”[7]4,但是扎西達娃的小說被許多編選者編入不同選本,體現(xiàn)了編選者們對其作品高度推崇,其已經(jīng)不是“一個人眼中的經(jīng)典”,而是眾多編選者“眼中的經(jīng)典”。
文學期刊和選本對扎西達娃小說快速持久的經(jīng)典建構反映了傳播場對先鋒性作品的偏愛和推崇,體現(xiàn)了當時的文學傳播場急于走出以前單一的政治化經(jīng)典建構模式,而勇于建構先鋒文學經(jīng)典的探索。
二、文學評定場中經(jīng)典化的眾聲喧嘩
文學經(jīng)典化場域不僅有文學傳播場,還有文學批評和文學史的評定場。批評家和文學史家是自主性文學場中擁有較多文化資本的權威人士,他們壟斷了文學合法性評定的權力。布爾迪厄指出:“文學(等)競爭的中心賭注之一是對文學合法性的壟斷,也就是說,對話語權的壟斷,即以權威的名義說出誰被允許自稱‘作家(等),甚或說誰是作家和誰有權力說誰是作家;或者如果愿意這樣說的話,就是對生產(chǎn)者或產(chǎn)品的認可權力的壟斷?!保?]200批評家和文學史家在自主性文學場中擁有較高占位和較多文化資本,在文學經(jīng)典化中起主導作用。但與文學期刊和選本的經(jīng)典化快速建構不同,扎西達娃小說的批評和文學史的經(jīng)典性評定存在眾聲喧嘩現(xiàn)象。
扎西達娃小說批評出現(xiàn)眾聲喧嘩現(xiàn)象,其小說常因獨特的敘事內(nèi)容和敘事形式而引起爭議,反映了新舊文學觀念的沖突。扎西達娃小說批評的眾聲喧嘩反映了批評家對其創(chuàng)作風格和貢獻的不同評價,主要表現(xiàn)在“魔幻現(xiàn)實主義模仿論”和“有限貢獻論”兩個方面。
扎西達娃的小說曾被認為是對拉美魔幻現(xiàn)實主義的模仿?!啊Щ矛F(xiàn)實主義是 1980年代批評賦予扎西達娃的創(chuàng)作風格標簽”[9],此后的文學批評大多是對這一標簽是否合理的論爭?!段鞑匚膶W》在刊發(fā)《西藏,系在皮繩扣上的魂》時,還同時刊發(fā)了評論文章《魔幻的,還是現(xiàn)實的?》,認為該作品的內(nèi)容和形式很容易讓人聯(lián)想到拉美文學,“當然是魔幻現(xiàn)實主義”[10]。該文首次給扎西達娃的小說貼上了“魔幻現(xiàn)實主義”標簽。如果說該文對扎西達娃的小說是魔幻的還是現(xiàn)實的問題存在詰問,那么隨后的《穿破這高原的迷霧》不僅認同其“魔幻”標簽,而且認定其小說“無疑是一種模仿”[11]。此后,對其的批評就陷入了認同標簽與去標簽的論爭。許多學者認為其創(chuàng)作不是對魔幻現(xiàn)實主義的簡單模仿,而是有獨創(chuàng)性。張軍認為“扎西達娃始終把自己稱為實驗作家”,他小說的實驗性體現(xiàn)在對人的處境和命運的探索以及對小說形式的開拓,“他的小說產(chǎn)生于西藏的人文背景,而不是‘魔幻現(xiàn)實主義的翻版”[12];秦文玉指出扎西達娃及其他西藏作家作品中的“‘神秘不同于‘魔幻”,“認為西藏的探索小說‘魔魔怪怪、‘機械模仿的簡單化批評意見,顯然缺乏足夠的說服力”[13]。學界對扎西達娃小說魔幻現(xiàn)實主義特點的論爭,一直持續(xù)到21世紀。2006年于宏指出不能認為扎西達娃的小說是“完全模仿或者跟隨拉美魔幻現(xiàn)實主義”,但從他小說中“還是能夠發(fā)現(xiàn)和感受到魔幻現(xiàn)實主義對他的影響和啟迪”[14];2007年陳慶發(fā)表的《扎西達娃的小說:一種魔幻現(xiàn)實主義?》從學界使用魔幻現(xiàn)實主義的“假設前提和文化定勢”進行分析,力求解釋為何魔幻現(xiàn)實主義術語“在解讀扎西達娃小說文本時得以一再成立”,并對其準確性提出質(zhì)疑。該文認為應該重新正視作者為何一再否認自己是魔幻現(xiàn)實主義作家,“對扎西達娃而言,相信所謂的‘經(jīng)典更確切地指向來自他血液里面的西藏古代歷史和神話傳說體系”[15]。這應該是對其小說的先鋒性和經(jīng)典性的中肯評價。扎西達娃小說的魔幻現(xiàn)實主義論爭經(jīng)歷了由認同模仿到否定模仿的轉(zhuǎn)變,但對其作品的獨創(chuàng)性貢獻一直缺乏深入研究,這也導致對作品經(jīng)典性價值的認識不足。
扎西達娃小說評論的眾聲喧嘩除了“魔幻現(xiàn)實主義模仿論”論爭外,還有“有限貢獻論”論爭。他的作品開始大多被認定為“西藏探索小說”或“西藏新小說”,被認為對西藏文學有重要貢獻。馬麗華認為,西藏小說作家群中“扎西達娃是最好的”,“由于他在西藏新小說領域的特別貢獻,他成為一面旗幟”[16]。其實,對其小說貢獻的認識,早在1987年王文平就指出,“扎西達娃式的小說,給各民族文學的繁榮和發(fā)展提供了多方面的有益啟示”[17]。但遺憾的是,由于種種原因,對其小說的先鋒性價值一直沒能作出更合理的認定,這無疑也影響了其經(jīng)典化進程。2004年張清華發(fā)表的《從這個人開始——追論1985年的扎西達娃》認為在當代小說“先鋒”藝術形式的發(fā)展過程中,扎西達娃的作用被“輕視”或“漠視”了,認為與馬原的作品相比,“他不但提供和實踐了這個時代最‘先鋒的藝術形式,而且還最貼合地表達了和這形式生長在一起的民族文化的觀念和思想”,“他是1985年最優(yōu)秀的作家,因而也就是當代小說藝術轉(zhuǎn)折時期最重要和最富貢獻的作家”[18]。這一評定也獲得了學界的認可。
批評場的眾聲喧嘩是先鋒文學經(jīng)典化中經(jīng)常出現(xiàn)的現(xiàn)象,扎西達娃小說的批評也存在眾聲喧嘩問題,其作品也在眾聲喧嘩的批評中獲得了經(jīng)典認同。文學批評的眾聲喧嘩影響其經(jīng)典化,文學史評定的眾聲喧嘩對其經(jīng)典化的影響更為明顯。文學史評定的眾聲喧嘩主要表現(xiàn)為學者對扎西達娃小說的流派歸屬和文學史地位認定的不統(tǒng)一。
首先,是其文學流派歸屬的不統(tǒng)一。一是將其作品列為少數(shù)民族文學。許多文學史著作設有少數(shù)民族文學專題,扎西達娃及其作品自然被列入其中。如鄭觀年等主編的《中國當代文學教程:1949—1987》(1989)對瑪拉沁夫、李喬、張承志和扎西達娃等少數(shù)民族作家進行了專章論述,分析其魔幻現(xiàn)實主義特點;舒其惠和汪華藻主編的《新中國文學史》(1990)專節(jié)論述了張承志、烏熱爾圖和扎西達娃的作品,認為扎西達娃把創(chuàng)作放在當代文學與藏族文化歷史發(fā)展的交叉點上,具有“雪城佛地所賜予的半神話色彩”[19]428;唐金海和周斌主編的《20世紀中國文學通史》(2003)專章探討了藏族作家阿來的《塵埃落定》和扎西達娃的《沒有星光的夜》;王慶生主編的《中國當代文學史》(2003)專節(jié)論述了益希單增、扎西達娃和阿來等藏族作家的小說;等等。二是將其作品歸為尋根文學行列。扎西達娃的小說創(chuàng)作與當時的尋根文學思潮契合,加之作品具有鮮明的民族傳統(tǒng)文化特色,有對民族傳統(tǒng)文化的深入挖掘和反思,所以許多學者將其看作尋根文學的一部分,許多文學史著作也將其劃歸為尋根文學流派。如華中師范大學《中國當代文學》編寫組編著的《中國當代文學(第3冊)》(1989)、陳思和主編的《中國當代文學史教程》(1999)都將扎西達娃歸為文化尋根作家,田中陽主編的《中國當代文學史》(2003)將扎西達娃與韓少功、阿城等尋根文學作家一同論述等,這些都說明學者認為其小說具有文化尋根特點。三是將其作品納入先鋒文學范疇。扎西達娃的小說因敘事內(nèi)容新奇和敘事形式新穎而被許多文學史著作認定為先鋒小說。如金漢編著的《中國當代小說藝術演變史》將扎西達娃的魔幻小說與殘雪的超驗荒誕小說相提并論;金漢主編的《中國當代文學發(fā)展史》專節(jié)論述扎西達娃、馬原和殘雪的魔幻荒誕小說;張鐘等編著的《中國當代文學概觀》也認定扎西達娃的小說為先鋒派作品;等等。通過對不同文學史著作的梳理可以發(fā)現(xiàn),扎西達娃最早大多被限于少數(shù)民族文學話題內(nèi),其全國性價值和意義沒能充分呈現(xiàn)出來,隨著尋根派和先鋒派文學的接納,其影響和意義才逐漸顯現(xiàn)出來。但不可否認的是,扎西達娃小說的經(jīng)典性價值雖然已獲得文學史認可,但其作為先鋒小說開拓者的地位迄今未能獲得文學史的充分認定。
文學史評定的眾聲喧嘩還表現(xiàn)在不同文學史著作對扎西達娃文學史地位評定的不統(tǒng)一。文學史對作家作品文學地位的評定可以通過評價性語言反映出來,也可以通過推介作家作品的文字篇幅長短體現(xiàn)出來。一般來說,文學史地位較高的作家作品,文學史著作往往設專章或?qū)9?jié)系統(tǒng)介紹,用文篇幅較長,文學史地位不是很高的作家作品,用文篇幅簡短,而有些作家作品僅僅是一筆帶過。這似乎是文學史撰寫時約定俗稱的規(guī)則。扎西達娃及其作品在許多文學史著作中都有專章或?qū)9?jié)介紹,但在部分文學史著作中卻是一言而過。如華中師范大學《中國當代文學》編寫組編著的《中國當代文學(第3冊)》和陳思和主編的《中國當代文學史教程》僅僅在談到尋根文學時簡單介紹了扎西達娃及其作品;張鐘等編寫的《中國當代文學概觀》也僅僅是在介紹1985年出現(xiàn)了一大批內(nèi)容和形式具有先鋒性特點的作品時提到了《系在皮繩扣上的魂》。還有些文學史著作對扎西達娃及其作品一字未提,其似乎已經(jīng)成了文學史上的“相對的失蹤者”?!跋鄬Φ氖й櫿摺笔浅坦鉄樚岢龅模J為“急于事功的文學史挑選機制”,至少制造了“相對的”和“絕對的”兩類“失蹤者”。所謂的“相對的失蹤者”,主要是“因個人麻煩、不善文學經(jīng)營、個性寂寞或很難歸于哪一種文學流派等因素出現(xiàn)的失蹤者”[20]。按照這一觀點來看,扎西達娃屬于“相對的失蹤者”,這也嚴重影響了其小說經(jīng)典化。
有人認為扎西達娃的作品沒受到充分重視,他應該享有“更高的地位”。對此,扎西達娃說:“文學地位,我其實是沒爭過的?!保?1]文學批評和文學史對扎西達娃小說的評定體現(xiàn)了學者對其文學貢獻的認同,但其經(jīng)典地位一直沒能獲得充分認定。這除了與認識視野和深度有關外,可能也與扎西達娃“不善文學經(jīng)營”和“個性寂寞”有關,但更重要的是,說明了批評家和文學史家對先鋒性作品的認定爭議較大,其還需要更充分的歷史化和經(jīng)典化。
三、“世界文學空間”和大眾文化場中經(jīng)典化不足
扎西達娃的小說發(fā)表不久就被譯成多種語言進行海外傳播,其國際經(jīng)典化雖然一直在緩慢推進,但是其在“世界文學空間”中的影響力還是非常有限?!笆澜缥膶W空間”是布爾迪厄的學生卡薩諾娃提出的術語,她認為隨著文學國際化的發(fā)展,考察文學的發(fā)展不僅要關注民族文學場,而且要關注“世界文學空間”[22]?!笆澜缥膶W空間”的提出,也將文學經(jīng)典化場域由國內(nèi)擴大到了世界文學場域。
從20世紀80年代開始,扎西達娃的作品就得到許多出版社和翻譯家的青睞,其在世界文學場域中得到了初步傳播。他的作品被譯為英語、法語、日語、意大利語和俄語等在主要西方國家得到了傳播。另外,受翻譯資助政策的影響,扎西達娃小說的小語種翻譯和傳播也有一定的發(fā)展。如在“中國當代文學百部精品譯介工程”資助下,《西藏,系在皮繩扣上的魂》被譯為捷克語;在“絲路書香工程”重點翻譯資助項目資助下,《西藏,隱秘歲月》的翻譯“語種為越南語和印尼語”[23]。另外,孔莉婭教授編選的《系在皮繩扣上的魂——中國當代短篇小說選》標明扎西達娃的作品被譯成了波蘭語傳播[24]??梢?,在翻譯家、出版商和官方的推動下,扎西達娃小說的海外傳播范圍在逐漸擴大。
扎西達娃的小說在海外有一定的地位和影響。有人曾對《中國文學》雜志社和中國文學出版社出版的“熊貓叢書”在美國圖書館的收藏情況進行了統(tǒng)計,對收藏“熊貓叢書”系列英譯中國現(xiàn)當代小說選集和專輯的美國圖書館數(shù)量進行檢索統(tǒng)計排名,1992年出版的《扎西達娃小說選》排在第32位,被69家美國圖書館收藏[25]。扎西達娃的小說在海外獲得了一定范圍的傳播。
值得注意的是,扎西達娃小說的國際經(jīng)典化還存在不均衡現(xiàn)象,其被譯成外文語種最多、傳播最廣的《西藏,系在皮繩扣上的魂》獲得了相對較好的經(jīng)典化,而其他作品,如《西藏,隱秘歲月》《去拉薩的路上》《風馬之耀》《古宅》和《世紀之邀》等雖然也得到了翻譯和傳播[26],但被譯語種較少,傳播范圍也不是很廣。另外,扎西達娃小說的海外經(jīng)典化傳播持續(xù)的時間雖然較長,也有一定的影響,但其影響還是非常有限。
扎西達娃小說國際經(jīng)典化影響有限的原因是多方面的:首先,與中國當代文學在“世界文學空間”中的邊緣化有關。我國當代文學曾長期處于世界文學場域邊緣,以莫言和余華為代表的當代作家作品雖然在海外實現(xiàn)了一定程度的傳播和經(jīng)典化,但因“當代文學的海外接受整體上很邊緣化,影響力十分有限”[27],扎西達娃小說的國際經(jīng)典化不足也在所難免。其次,也與扎西達娃小說的敘事方式與西方現(xiàn)代派文學,特別是魔幻現(xiàn)實主義文學的敘事方式高度相似有關。他的小說敘事打破了線性敘事限制,具有時空跳躍特點,再加上其敘事內(nèi)容具有神奇色彩,這讓其作品與魔幻現(xiàn)實主義文學極為相似。扎西達娃小說的敘事創(chuàng)新一般認為是受宗教時空觀念影響的結果,但在西方接觸過魔幻現(xiàn)實主義文學的讀者看來,其敘事創(chuàng)新并不能給他們帶來新鮮感,其在海外的反響自然也不會太大。另外,扎西達娃小說的國際經(jīng)典化影響有限也與其沒能較早實現(xiàn)影視的跨文化傳播有關。
影視傳播不僅影響扎西達娃小說的海外經(jīng)典化,也影響其大眾經(jīng)典化。在影像化傳播時代,影視傳播是文學走近大眾的重要途徑,對先鋒文學來說尤為如此。先鋒文學的大眾化問題,一般難以解決。但隨著媒體技術的發(fā)展,先鋒文學的大眾化傳播似乎找到了新的解決途徑,那就是文學的影視改編與傳播。莫言和蘇童等作家之所以在大眾讀者中有較大影響,與其作品影視化傳播的成功密切相關。大眾讀者大多是觀看了由其小說改編的影視后,進而才去閱讀小說原著。
扎西達娃的小說也曾被改編為影視作品,但其被改編的影視作品卻在傳播中遇冷。根據(jù)小說《西藏,系在皮繩扣上的魂》和《去拉薩的路上》改編的電影《皮繩上的魂》,基本沿襲了原小說的尋找、愛情、復仇和魔幻等敘事內(nèi)容,畫面雄奇優(yōu)美,具有很強的藝術性和可觀賞性。影片于2017年在內(nèi)地僅公映五天就因票房不佳而停止放映,扎西達娃小說大眾經(jīng)典化的重要傳播途徑遇阻,嚴重影響了其經(jīng)典化進展。
電影《皮繩上的魂》為何沒能像由莫言、蘇童等作家的小說改編的電影那樣出現(xiàn)萬人空巷的觀影輝煌,為何公映不久就票房遇冷呢?其原因主要有兩點:第一,文化語境變遷造成了觀眾期待視野的變化?!都t高粱》和《大紅燈籠高高掛》等影片大多上映于20世紀80、90年代。因當時正處于文化轉(zhuǎn)型期,個性張揚、個體命運和藝術創(chuàng)新是人們關注的焦點,而這些影片恰好能夠滿足受眾的文化心理需求,所以這些影片上映時就引起了轟動。而《皮繩上的魂》直到2017年才在國內(nèi)公映,此時注重個體意識、個體命運的影片已經(jīng)明顯失去了時代轟動效應。對此,法國索邦大學電影學博士開寅指出:“如果我們的電影環(huán)境依然處在80年代或者90年代,《皮繩上的魂》會是一個非常好的電影?!保?8]但是,隨著時代文化的變化,觀眾的期待視野已發(fā)生了很大變化,而《皮繩上的魂》沒能及時跟進這一變化。針對影片遭遇市場“滑鐵盧”,有人指出,當前“家國情懷明確成為主流電影激賞的主題。那些在市場上標榜‘去國家化‘去中心化的電影,不論是商業(yè)片,還是文藝片,都因遠離人民群眾的人生體驗和現(xiàn)實關懷,必將遭到觀眾的拋棄”[29]。《皮繩上的魂》不僅沒能趕上最佳傳播時機,也沒能很好地把握當時大眾的期待視野,難免會市場遇冷。第二,影片敘事方式過于先鋒。雖然《皮繩上的魂》的敘事內(nèi)容和畫面具有較高的可觀賞性,但其敘事方式過于重視先鋒性。影片采用了三條敘事線索、四種敘事時空,講究時空交錯,注重元敘事的運用,保留了較多的先鋒性敘事特點。扎西達娃在接受有關該劇本改編問題的采訪時說:“電影《皮繩上的魂》,我寫的時候很自信,至少在中國的電影史上沒有這樣的電影敘事。”[21]追求敘事創(chuàng)新本無可厚非,但應遵循不同媒體的敘事特點和要求。影視是時間性媒介,講究敘事的連貫性和明晰性;而文學的載體主要是印刷媒體,可供讀者深度閱讀,文學敘事往往比影視敘事的自由度更高。《皮繩上的魂》過于追求敘事方式創(chuàng)新,對影視的敘事特點有所忽視,這給大眾觀看影片帶來了一定的難度。
另外,一般來說,影視制作的成本較高,所以影視更為重視受眾意識。但這種受眾意識的強調(diào),在小說影視改編方面往往是以犧牲小說的先鋒性為代價的,像《紅高粱》等都經(jīng)過了大眾化改編。但《皮繩上的魂》的導演張揚說:“我不想這部電影去針對一個什么樣的觀眾,針對什么樣的市場。這個想法確實在整個拍攝過程中成為一個非常重要的主導思想。這部電影針對的可能就是小眾觀眾。”[28]可見,不顧大眾市場僅著眼于小眾觀眾編導的影片難免會遭到大眾的冷遇。
扎西達娃的小說雖然也借助影視進行傳播,但因其錯過了適宜的傳播時機,又沒能抓住特定時期受眾的心理需求,沒能處理好作品的先鋒性與大眾化的關系,從而沒能較好地實現(xiàn)影視傳播的大眾經(jīng)典化。但這也說明了先鋒文學大眾經(jīng)典化的尷尬:先鋒文學大多因其獨特的敘事方式不為大眾所接受,能獲得大眾經(jīng)典認同的先鋒性作品大多需要借助影視傳播的影響,一旦影視傳播失敗就很難實現(xiàn)大眾經(jīng)典化。
有學者認為從扎西達娃1980年代小說創(chuàng)作所展現(xiàn)的能力來看,“他具有進入世界一流作家行列的可能”[30]3。他的先鋒小說所經(jīng)歷的文學傳播場中的快速經(jīng)典化,文學批評和文學史評定場中經(jīng)典化的眾聲喧嘩,以及其于“世界文學空間”和大眾文化場中經(jīng)典化不足,體現(xiàn)了其在不同場域中經(jīng)典化的不均衡。從某種意義上來說,扎西達娃先鋒小說的經(jīng)典化遭遇也反映了我國當代早期先鋒小說的經(jīng)典化命運,其經(jīng)典化經(jīng)驗和問題也是當代先鋒小說共有的經(jīng)驗和問題。
[責任編輯:蔣玉斌]
參考文獻:
[1] 斯蒂文·托托西.文學研究的合法化[M].馬瑞琪,譯.北京:北京大學出版社,1997.
[2] 皮埃爾·布迪厄,華康德.實踐與反思:反思社會學導引[M].李猛,李康,譯.北京:中央編譯出版社,1998.
[3] 陶水平.文學藝術場域?qū)W術話語的自主、開放、表征與競爭——布爾迪厄的文化場和藝術再生產(chǎn)理論探微[J].中國文學研究,2017(2):5-14.
[4] 單小曦.自主性文學場形成的傳媒學考察[J].社會科學研究,2007(6):171-175.
[5] 白崇人.一篇引人注目的短篇小說——讀扎西達娃的《沒有星光的夜》[J].民族文學,1983(7):88-89.
[6] 哈羅德·布魯姆.西方正典:偉大作家和不朽作品[M].江寧康,譯.南京:譯林出版社,2011.
[7] 李朝全.編者的話:選編一部經(jīng)得起讀者檢驗的經(jīng)典[G]//短篇小說百年經(jīng)典(1917—2015).北京:中央編譯出版社,2016.
[8] 皮埃爾·布爾迪厄.藝術的法則:文學場的生成與結構[M].劉暉,譯.北京:中央編譯出版社,2011.
[9] 顧廣梅.圈囿與掙脫——20世紀80至90年代扎西達娃小說批評的反顧[J].民族文學研究,2018(1):68-75.
[10] 陸高.魔幻的,還是現(xiàn)實的?[J].西藏文學,1985(1):15-16.
[11] 行健.穿破這高原的迷霧——評扎西達娃的兩篇魔幻小說[J].西藏文學,1986(4):41-43.
[12] 張軍.扎西達娃及其小說[J].文學自由談,1986(3):96-100.
[13] 秦文玉.神秘土地的青年探險者——試論扎西達娃等西藏作家的藝術探索[J].民族文學研究,1986(5):42-46.
[14] 于宏.淺析扎西達娃后期小說藝術特征產(chǎn)生的諸因素[J].西藏民族學院學報(哲學社會科學版),2006(1):47-50.
[15] 陳慶.扎西達娃的小說:一種魔幻現(xiàn)實主義?[J].民族文學研究,2007(2):52-57.
[16] 馬麗華.靈魂三嘆——扎西達娃及其創(chuàng)作[J].當代作家評論,1997(2):67-73.
[17] 王文平.抽象的追求——扎西達娃創(chuàng)作印象[J].民族文學研究,1987(2):81-85.
[18] 張清華.從這個人開始——追論1985年的扎西達娃[J].南方文壇,2004(2):32-37.
[19] 舒其惠,汪華藻.新中國文學史[M].長沙:湖南文藝出版社,1990.
[20] 程光煒.怎樣研究新時期文學[J].當代作家評論,2018(5):40-50.
[21] 衛(wèi)毅,楊芮.扎西達娃:西藏的魔幻與現(xiàn)實[N].南方人物周刊,2017-08-17.
[22] 芮小河.當代法國社會學派文學經(jīng)典化理論的演變——從布爾迪厄的“文化場”到卡薩諾娃的“世界文學空間”[J].西北大學學報(哲學社會科學版),2018(5):148-156.
[23] 魏清光,曾路.當代少數(shù)民族文學對外譯介:成效與不足[J].西南民族大學學報(人文社科版),2017(3):191-196.
[24] 陳立峰.中國現(xiàn)當代文學在波蘭的譯介與傳播[J].中國比較文學,2018(2):118-135.
[25] 李清柳,劉國芝.英文版“熊貓叢書”在美國的傳播[J].世界華文文學論壇,2017(4):29-37.
[26] 夏宇繼.新時期西藏文學在日本——讀牧田英二新譯作[J].民族文學,1992(2):74.
[27] 劉江凱.影響力與可能性——中國當代作家的海外傳播[J].文藝研究,2018(8):29-37.
[28] 張楊,王旭東,開寅,王垚,劉佚倫.皮繩上的魂[J].當代電影,2016(9):19-27.
[29] 胡譜忠.《皮繩上的魂》為何遭遇市場“滑鐵盧”?[N].中國民族報,2017-09-01.
[30] 何平.走向“文學共同體”的多民族中國當代文學[M]//扎西達娃.謎樣的黃昏.南京:譯林出版社,2020.
Abstract:Classicization means that some literary works are “accepted and legalized by the mainstream circle of a culture” in a certain field.The avantgarde novels such as Tibet,the Soul Tied on the Leather Rope,Tibet,the Secret Years,and The Road to Lhasa were reprinted by several selected journals and selected into various anthologies shortly after their publication,and achieved rapid classicization in the field of literary dissemination.There is a noisy phenomenon of classicization in the field of literary criticism and literary history evaluation,while the classicization is insufficient in the “world literary space” and the field of popular culture.Studying the classicization of Zahi Dava's novels from the perspective of field,we can better understand the classicization of China's early contemporary avantgarde novels and its classical condition in different fields.
Key words:Zasi Dava; avantgarde novels; classicization; field; world literature space